Algunas traducciones de juegos

Rock Howard escribió:
_Nook__2 escribió:Me llama la atención que nadie haya comentado el FANTASIAN Neo Dimension del gran Sakaguchi
https://store.steampowered.com/app/2844 ... Dimension/

¿Sería posible hacer algo?


Parece que alguien ya se ha puesto a ello pero será para largo.

https://steamcommunity.com/app/2844850/ ... 020662765/

Genial, gracias por el aviso [beer]
@VIKINGO
Jugar, se puede jugar, aunque falta consolidarla, ya que la traducción tiene tiempo y solo está revisada por encima, lo de consolidarlas se me ocurrió a posteriori.

@Fidelpz
En cuanto al 1000xRESIST parece que se puede hacer una versión con el autotranslator, ya que se pueden extraer los textos con el uabea.

Feliz halloween a todos. [hallow]
Primero que todo agradecer la traducción de Dred Delusion sin embargo tengo un problema al instalar me dice no encontrar esta ruta:
Archive not found: C:\PROGRA~2\Steam\STEAMA~1\common\DREADD~1\Dread\DREADD~1\sharedassets0.assets
Comprobé y existe la carpeta. También probé la versión 2 que se instalo pero lo aplico la raduccion.

Adjuntos

g43n escribió:Primero que todo agradecer la traducción de Dred Delusion sin embargo tengo un problema al instalar me dice no encontrar esta ruta:
Archive not found: C:\PROGRA~2\Steam\STEAMA~1\common\DREADD~1\Dread\DREADD~1\sharedassets0.assets
Comprobé y existe la carpeta. También probé la versión 2 que se instalo pero lo aplico la raduccion.

Puede que sea por las acotaciones ~ ya que imagino que el directorio donde tienes instalado el juego no se ve así, prueba a descomprimir la traducción en un directorio más simple como c:\dread y copia el sharedassets0.assets en el Dread Delusion_Data y aplica traducir.bat, y cuando lo traduzca copia todo el contenido de c:\dread al directorio del juego.

imagino que así funcionara, si no te funciona sube el sharedassets0.assets y le aplico la traduccion y lo subo.

PD: he subido una versión del 1000xresist
shadowman1 escribió:Si alguien se anima a quitar los 'usted' es fácil solo hay que buscarlos y reemplazarlos desde el Chained.txt o el textos.txt y luego lo suben y lo actualizo, una traducción automática sola no queda bien del todo, pero al consolidar y revisar los textos quedan casi como una manual, pero para que quede mejor hay que jugar e ir retocándola ya que habrá cosas que solo se ven al jugar.

Por ahora no voy ha hacer más traducciones ya que voy a dedicarme a actualizar las que hay, que alguna se ha quedado desactualizada. [beer]

Edito:
Drova actualizado, unas 50 líneas nuevas/cambiadas.



Donde se puede conseguir la traduccion????

Gracias compi
La compilación de traducciones de juegos nicho que tienes en la primera página es un auténtico tesoro, espero que estén guardadas a buen recaudo. :) (para que no se pierdan nunca por una caída de servidor y cosas así)

Traigo una recomendación, clon de Zelda de Gameboy de muy buena calidad.

https://store.steampowered.com/app/1393820/Prodigal/

Usa UNITY.
shadowman1 escribió:@monthyp
Todas están en la primera página.



[facepalm] Dios mio que retarded soy.

Gracias
@PHANTASIA
Mas o menos una vez al mes lo subo a otra cuenta del googledrive, por si acaso.
shadowman1 escribió:@PHANTASIA
Mas o menos una vez al mes lo subo a otra cuenta del googledrive, por si acaso.


Haces bien, todas estas traducciones de joyitas ocultas no se pueden perder. :)
El beacon pines era intraducible no?
Marat escribió:El beacon pines era intraducible no?

Volveré a echarle un ojo a ver si se puede hacer algo.

He terminado la traducción del 1000xRESIST, a falta de que alguien lo retoque mientras juega, por el tema del genero, se puede editar el archivo "BepInEx\Translation\es\Text\1000.txt" y al guardar se actualizara en el juego, por si alguien se anima mientras juega.

EDITO:
Nada, el Beacon Pines no se puede traducir, si importas los textos (sin modificar nada) deja de funcionar, y no funciona el autotranslator.

Y el Prodigal tres cuartos de lo mismo.
shadowman1 escribió:
Marat escribió:El beacon pines era intraducible no?

Volveré a echarle un ojo a ver si se puede hacer algo.

He terminado la traducción del 1000xRESIST, a falta de que alguien lo retoque mientras juega, por el tema del genero, se puede editar el archivo "BepInEx\Translation\es\Text\1000.txt" y al guardar se actualizara en el juego, por si alguien se anima mientras juega.

EDITO:
Nada, el Beacon Pines no se puede traducir, si importas los textos (sin modificar nada) deja de funcionar, y no funciona el autotranslator.

Y el Prodigal tres cuartos de lo mismo.


Pues que putada.

Gracias por comprobarlo Shadowman
@shadowman1 https://www.google.com/url?sa=t&source= ... wve9J0buhj
Este sabes si se puede traducir? Me parece raro que nadie lo haya hecho.
rubee3n escribió:@shadowman1 https://www.google.com/url?sa=t&source= ... wve9J0buhj
Este sabes si se puede traducir? Me parece raro que nadie lo haya hecho.

Tiene los textos en el ejecutable, así que complicado de traducir.

Hacen falta programadores para hacer utilidades para poder traducir los juegos. [toctoc]
shadowman1 escribió:
rubee3n escribió:@shadowman1 https://www.google.com/url?sa=t&source= ... wve9J0buhj
Este sabes si se puede traducir? Me parece raro que nadie lo haya hecho.

Tiene los textos en el ejecutable, así que complicado de traducir.

Hacen falta programadores para hacer utilidades para poder traducir los juegos. [toctoc]

Muchas gracias
shadowman1 escribió:
rubee3n escribió:@shadowman1 https://www.google.com/url?sa=t&source= ... wve9J0buhj
Este sabes si se puede traducir? Me parece raro que nadie lo haya hecho.

Tiene los textos en el ejecutable, así que complicado de traducir.

Hacen falta programadores para hacer utilidades para poder traducir los juegos. [toctoc]


Eso o que el tema de la IA pueda ayudar
Si os gustan los Metroidvanias este es una maravilla.

Psedoregalia

Se podría hacer algo con el @shadowman1?
@Shadowman lo primero agradecer por todo

Si no es mucha molestia preguntar, sabes si este juego se puede traducir: The Legend of Legacy HD Remastered

https://store.steampowered.com/app/2516 ... emastered/

Se que tiene traducción al español en ds pero no vi ningun proyecto en pc, gracias
_Nook__2 escribió:Me llama la atención que nadie haya comentado el FANTASIAN Neo Dimension del gran Sakaguchi
https://store.steampowered.com/app/2844 ... Dimension/

¿Sería posible hacer algo?



Vaya vaya si está hecho con Unity xD
kjavi escribió:
_Nook__2 escribió:Me llama la atención que nadie haya comentado el FANTASIAN Neo Dimension del gran Sakaguchi
https://store.steampowered.com/app/2844 ... Dimension/

¿Sería posible hacer algo?



Vaya vaya si está hecho con Unity xD


Ya lo está traduciendo una persona.

https://steamcommunity.com/app/2844850/discussions/0/594010283020662765/

Feliz 2025 a todos, especialmente a nuestro traductor de rarezas favorito. XD
Feliz año a todos, ahora estoy con el Three Kingdoms Zhao Yun que alguien lo pidió por ahí, he eliminado el texto que no es del juego y ahora toca traducirlo.
@shadowman1 algun tutorial donde aprender a hacer lo que tu haces? Estoy con el Orwell Ignorance is Strength y uso la version del autotranslator para unity pero hay partes que no las traduce y otras si.
loboxresucitado escribió:@shadowman1 algun tutorial donde aprender a hacer lo que tu haces? Estoy con el Orwell Ignorance is Strength y uso la version del autotranslator para unity pero hay partes que no las traduce y otras si.

¿Estás usando el traductor automático o es una versión con el texto extraído y el traductor desactivado?

Si es el traductor automático de la pagina principal puede que haya partes inaccesibles que el autotrandslator no puede acceder y si es una traducción manual falten sr: para que muestren el texto.
@shadowman1 estoy usando
XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-
loboxresucitado escribió:@shadowman1 estoy usando
XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-

Prueba con esto https://www.mediafire.com/file/0zxg7fek ... g.rar/file
Es el config.ini y el sr.txt para los saltos de línea, etc, si no funciona es cosa del juego que a veces no deja capturar.
@shadowman1 Gracias algo mejor pero creo que no va fino del todo. No traduce casi todo. Muchas gracias por la ayuda

Me salen a veces este tipo de errores
Imagen
loboxresucitado escribió:@shadowman1 Gracias algo mejor pero creo que no va fino del todo. No traduce casi todo. Muchas gracias por la ayuda

Me salen a veces este tipo de errores
Imagen

Es porque te traduce las etiquetas, añade al inicio del sr.txt
sr:(<.*?>)(.*)(<.*>)=$1$2$3
a ver si funciona, si no funciona tendras que añadir en el archivo _Substitutions.txt el texto a modificar. Con alt+1 se muestra el texto.
ejemplo:
<link \==<link\=
<color \==<color\=

por el espacio
@shadowman1 Con el codigo que me has dado sigue dando el mismo error. Abro el _Substitutions y pego lo que he copiado del alt+1 e intento dejarlo bien pero luego lo vuelvo a abrir el juego y no ha sustituido nada.
loboxresucitado escribió:@shadowman1 Con el codigo que me has dado sigue dando el mismo error. Abro el _Substitutions y pego lo que he copiado del alt+1 e intento dejarlo bien pero luego lo vuelvo a abrir el juego y no ha sustituido nada.

Ops, es en el _Postprocessors.txt, como ultimo recurso e esta la opción de retocar el _AutoGeneratedTranslations.txt
@shadowman1 El postprocesor tampoco hace nada lo gracioso es que en el _AutoGeneratedTranslations si estan bien traducidas pero en el juego se muestran con errores como los que te he comentado. Gracias por la ayuda.
PHANTASIA escribió:Si os gustan los Metroidvanias este es una maravilla.

Psedoregalia

Se podría hacer algo con el @shadowman1?


No lo conocia y el caso es que tiene una pinta horrible, me sorprende las puntuaciones
VIKINGO escribió:
PHANTASIA escribió:Si os gustan los Metroidvanias este es una maravilla.

Psedoregalia

Se podría hacer algo con el @shadowman1?


No lo conocia y el caso es que tiene una pinta horrible, me sorprende las puntuaciones


Que no te engañen los gráficos, está imitando el tipo de gráficos de N64.
Como juego es EXCELENTE.
loboxresucitado escribió:@shadowman1 El postprocesor tampoco hace nada lo gracioso es que en el _AutoGeneratedTranslations si estan bien traducidas pero en el juego se muestran con errores como los que te he comentado. Gracias por la ayuda.

Copia alguna de esas lineas y lo miro, puede que sea un espacio o algo que no se ve a simple vista, tipo </ color>, etc

He subido la traducción del Three Kingdoms Zhao Yun a falta de consolidar y retocar alguna habilidad muy larga, y habrá que añadir algún sr para las armas, etc.
@shadowman1 Te pongo alguna linea del postprocesor o del AutoGeneratedTranslations? Perdona que no sea mas diligente.
loboxresucitado escribió:@shadowman1 Te pongo alguna linea del postprocesor o del AutoGeneratedTranslations? Perdona que no sea mas diligente.

Me refiero del AutoGeneratedTranslations para ver cual puede ser el problema, me ha pasado alguna vez y suele ser que modifica las etiquetas ya se añadiendo espacios o traduciendo el texto.

como en:
</color> por < /color> (el espacio)
<size> por <tamaño>

por eso hay que poner en el postprocesor la parte del texto a modificar
< /color>=</color>
<color \==<color\=
<tamaño>=<size>
@shadowman1 Muchas gracias pero te cuento el final de la historia. La había hecho funcionar bien pero cuando sales del juego y quieres volver a entrar no entra en la partida. Así que creo que no es posible traducirlo. Muchas gracias por la ayuda. Espero seguir intentándolo con otros juegos.
loboxresucitado escribió:@shadowman1 Muchas gracias pero te cuento el final de la historia. La había hecho funcionar bien pero cuando sales del juego y quieres volver a entrar no entra en la partida. Así que creo que no es posible traducirlo. Muchas gracias por la ayuda. Espero seguir intentándolo con otros juegos.

De nada, otra vez será.
_Nook__2 escribió:Me llama la atención que nadie haya comentado el FANTASIAN Neo Dimension del gran Sakaguchi
https://store.steampowered.com/app/2844 ... Dimension/

¿Sería posible hacer algo?


Desconocía la existencia de este juego, Sakaguchi y Uematsu juntos, interesante, pensaba que Mistwalker no iba a salir de hacer juegos para Smartphone y demás, una alegría. ´

Me alegro también que alguien ya esté trabajando en una traducción :)

Sorry el offtopic.
Parece que se va a poder traducir el Beacon Pines ya que @TurinaR me ha pasado una versión del autotranslator que funciona con el juego.
shadowman1 escribió:Parece que se va a poder traducir el Beacon Pines ya que @TurinaR me ha pasado una versión del autotranslator que funciona con el juego.


Coño pues que buena noticia. [plas]
Una buena y una mala noticia para 'Our Adventurer Guild', se puede usar la traducción para crear una sin el autotranslator, esa es la buena XD , la mala es que hay que copiar/pegar las {etiquetas} de unas 1500 líneas, esa es la mala. [jaja]

Pero así se evita el problema de las cajas de texto y la lentitud del combate.

EDITO:
¿A alguien le funciona el autotranslator con el 'FANTASIAN Neo Dimension'?, ya que parece que no funciona ni el bepinex ni el melonloader.

¿Alguien sabe de alguna utilidad para extraer/inyectar los textos?
shadowman1 escribió:¿A alguien le funciona el autotranslator con el 'FANTASIAN Neo Dimension'?, ya que parece que no funciona ni el bepinex ni el melonloader.

¿Alguien sabe de alguna utilidad para extraer/inyectar los textos?


para Fantasian mire aquí
StreamingAssets\StandaloneWindows64\packA\asset\1485770343_message_en_us

como un archivo .bundle normal y fácilmente traducible, ya probado
hasta pronto
@TurinaR podrias detallar un poco como haces para traducir el FANTASIAN Neo Dimension'?
ocete9 escribió:@TurinaR podrias detallar un poco como haces para traducir el FANTASIAN Neo Dimension'?


Dejo la palabra a mi amigo shadowman.... estoy usando goolgle traductor y no quiero estropear mi mal español
si necesitas ayuda, no hay problema...
Bueno, he conseguido modificar el texto con el archivo que a comentado el compañero TurinaR. Ahora se lo mandaré al shadowman1 haber si conoce alguna forma rapida de traducir todo de una. XD
@locoroco96 has probado a traducir con IA? que te de el archivo traducido respetando el formato etc..?
@The_Reaper Sí, con el chatgpt y solo me ha traducido unas lineas de todo el .txt. [+risas]
Gracias @TurinaR jeje, me falta tiempo para ponerme a buscar los textos por los archivos, se agradece la ayuda, me pongo con la traducción.

Edito:
He subido una versión del Fantasian, solo esta traducido falta comprobar etiquetas y consolidar/revisar, solo para cacharrerar, aunque tal y como está es mejor que el autotranslator. [jaja]
Weno, sobre el Fantasian comentar que ya esta casi terminado diría que para mañana estará, aunque ya se puede jugar, tengo que eliminar los \n, <br> que no son inicio de frase ya que parece que el texto se autoajusta bien, y da más problemas ponerlos que quitarlos.

Y dejar los HP, MP, SP en ingles ya que salen tambien como imagen. Si alguien ve cosas que retocar que me lo comente.

Edito:
Saltos de linea eliminados, y HP, MP, SP en ingles.

Una mala noticia, he tenido que volver a una versión anterior porque al quitar los \n que no eran iniciales hay textos que son muy largos, por desgracia el autoajuste solo funciona con los diálogos. [facepalm]
1268 respuestas
122, 23, 24, 25, 26