Algunas traducciones de juegos

shadowman1 escribió:Weno, sobre el Fantasian comentar que ya esta casi terminado diría que para mañana estará, aunque ya se puede jugar, tengo que eliminar los \n, <br> que no son inicio de frase ya que parece que el texto se autoajusta bien, y da más problemas ponerlos que quitarlos.

Y dejar los HP, MP, SP en ingles ya que salen tambien como imagen. Si alguien ve cosas que retocar que me lo comente.

Edito:
Saltos de linea eliminados, y HP, MP, SP en ingles.

Una mala noticia, he tenido que volver a una versión anterior porque al quitar los \n que no eran iniciales hay textos que son muy largos, por desgracia el autoajuste solo funciona con los diálogos. [facepalm]

Gracias por el trabajazo con el Fantasian. Lo estoy disfrutando como un enano. XD
@locoroco96
Parece un gran juego, los diálogos son graciosos por lo poco que he jugado, y aunque sea por turnos los combates no son muy pesados, puede que le de una oportunidad más adelante.

He actualizado los retoques y comprobado los espacios de las etiquetas, se han arreglado unas 50 palabras juntas, aunque puede que salga alguna más. [beer]

Edito:
He subido la traducción del Our Adventurer Guild sin autotranslator, así que ahora se ajustan las cajas de texto y no hay lentitud en los combates.
Hola, muchas gracias por el curro! es una maravilla tener todas estas traducciones para tanto juegazo!

Me pasaba a reportar que he estado usando la de Citizen Sleeper, (he probado tanto con la versión de steam original actualizada al día, como una build de 2022 de gog, pasa igual en ambos) y hay un problema, o al menos yo lo tengo, cuando la instalo, se traduce el juego, todo bien, pero los textos de las conversaciones se deforman y tienen muchos fallos, mucha letra mayúscula, palabras como mezcladas, se puede leer pero esta plagado de fallos molestos y vuelve al texto confuso e incoherente. Si usas lo de "Version 2.bat" se corrige este problema que digo, y los textos de las conversaciones se ponen bien, sin palabras raras ni fallos gramaticales, pero a cambio toda la interfaz se queda en ingles, no solo el menú inicial si no tutoriales, toda la parte de manejarte en la nave, descripciones de los trabajos etc..

Y bueno, no se si es algo que ya estaba previsto o es un bug mio o q sera pero no he encontrado la manera de ponerlo todo bien, o juegas con la interfaz en ingles y las conversaciones bien, o con las conversaciones "corruptas" y la interfaz en español. ¿Podrías echarle un ojo?
@Maverik 2
Ops, fallo mio, me deje activado el autotranslator, puedes bajarte la traducción otra vez o borrar el _AutoGeneratedTranslations.txt y pulsar en el juego Ctr-0 y desactivar el googletranslate.
Se le podía meter mano a este juego?

Creepy Castle
@PHANTASIA
Lo veo difícil, he mirado un poco y no veo utilidades para acceder al juego. [noop]

Edito:
@Marat
He subido una versión del juego 'Pinos de Panceta' [360º] , falta comprobar etiquetas y consolidar.
@shadowman1 Gracias Shadow. Hasta el sabado estare liado pero antes de que acabe la semana lo jugare seguramente.

Te paso los errores que encuentre? screenshot o te vale con la frase escrita?
@Marat
Como veas, me es indiferente, pero mejor esperar a que esté avanzada la consolidación, calculo que para el viernes ya estará terminada.
shadowman1 escribió:@Marat
Como veas, me es indiferente, pero mejor esperar a que esté avanzada la consolidación, calculo que para el viernes ya estará terminada.


Vale el sabado o el domingo te digo algo.

Y gracias por el curro! [beer]
Hola, @shadowman1

Estoy intentando retocar la traducción de Monster Train pero no veo reflejo alguno cuando inicio el juego. Por ejemplo, quiero cambiar en el menú inicial "Carrera Estándar" por "Partida normal" y veo que esa línea se encuentra en el archivo I2Languages.txt, que ya viene con la traducción al español. Realizo el cambio con el bloc de notas pero sigue con la expresión "Carrera Estándar".

He probado incluso a desinstalar y reinstalar el juego o a modificar el archivo original y luego iniciar el archivo Traducir.bat, pero :-?
Ghammakhur escribió:Hola, @shadowman1

Estoy intentando retocar la traducción de Monster Train pero no veo reflejo alguno cuando inicio el juego. Por ejemplo, quiero cambiar en el menú inicial "Carrera Estándar" por "Partida normal" y veo que esa línea se encuentra en el archivo I2Languages.txt, que ya viene con la traducción al español. Realizo el cambio con el bloc de notas pero sigue con la expresión "Carrera Estándar".

He probado incluso a desinstalar y reinstalar el juego o a modificar el archivo original y luego iniciar el archivo Traducir.bat, pero :-?

Tienes que usar el UABEA pata importar los dos archivos I2Languages, en el resources.assets usando import dump.

Aunque si es para retocar, te recomiendo usar el textos.txt y aplicar la traducción con el plugin python del notepad++.
Ya que hay tres archivos a modificar con 400.000 líneas en total frente a las 5800 del textos.txt y si no recuerdo mal hay líneas de texto que tienen que ser idénticas en los 3 txt.

Si tienes dudas te comento como hacerlo.

PD: Comentar que he activado el modo Gamer ya que estoy liado con el Red Dead Redemption 2 y el Pacific Drive. [uzi]
bahh... el modo gamer de @shadowman1 suele durar una semana. En breve lo tenemos picando Unity [qmparto]
Hola los way of the samurái imposibles de traducir no? Ahora que están de oferta desde hace dios sabe cuánto https://store.steampowered.com/bundle/2 ... Cpdb0-n2Iq
kjavi escribió:bahh... el modo gamer de @shadowman1 suele durar una semana. En breve lo tenemos picando Unity [qmparto]

Jeje, en el Red Dead Redemption 2 hay mucho por galopar y en el Pacific Drive mucho por conducir [jaja] , pero cuando vuelvan las ganas de traducir habrá que picar algo. [toctoc]

De momento hay dejo la actualización del Warm Snow.

A ver si alguien se anima a dejar un mensaje en steam sobre la traducción del FANTASIAN Neo Dimension, que hay gente pidiendo la traducción al español. [oki]
shadowman1 escribió:
kjavi escribió:bahh... el modo gamer de @shadowman1 suele durar una semana. En breve lo tenemos picando Unity [qmparto]

Jeje, en el Red Dead Redemption 2 hay mucho por galopar y en el Pacific Drive mucho por conducir [jaja] , pero cuando vuelvan las ganas de traducir habrá que picar algo. [toctoc]

De momento hay dejo la actualización del Warm Snow.

A ver si alguien se anima a dejar un mensaje en steam sobre la traducción del FANTASIAN Neo Dimension, que hay gente pidiendo la traducción al español. [oki][/quote


buenas ;)

ya esta hecho,Shadowman.

saludos ;)
@krullbantha
[oki]

En cuanto a los juegos 'way of the samurái', hacen falta utilidades para acceder a los archivos, se que se tradujo al Ruso, pero ni rastro de utilidades

https://steamcommunity.com/sharedfiles/ ... =490940356
shadowman1 escribió:@krullbantha
[oki]

En cuanto a los juegos 'way of the samurái', hacen falta utilidades para acceder a los archivos, se que se tradujo al Ruso, pero ni rastro de utilidades

https://steamcommunity.com/sharedfiles/ ... =490940356

Gracias por responder, una pena.
@rubee3n
A ver si hay suerte y alguien encuentra utilidades o le pide las utilidades a los que la tradujeron al ruso, aunque lo veo difícil.
@shadowman1, cuando se te pase tu fase jueguil y vuelvas a tener ganas de traducir, hay un metrodvania que acaba de salir que tiene muy buen pinta, a ver si puedes hacer algo.
Millones de gracias por anticipado.

https://store.steampowered.com/app/1756020/Super_Roboy/

Saludos
1268 respuestas
122, 23, 24, 25, 26