Algunas traducciones de juegos

@VIKINGO
La mayoría de las traducciones funcionan en todas las versiones, si la versión del juego es superior se mostrarán en ingles las líneas nuevas añadidas, en el caso del Wandering esta actualizado hasta la 1.23.26.2 y por suerte no se han modificado textos en las últimas actualizaciones. [oki]

El Lone Fungus no se como acceder a los textos, hacen falta utilidades o algún programador. [fiu]

Si alguien ve cosas a modificar en el Eternal Strand que me lo comente o suba pantallazos en un rar/zip.

Y lanzo la pregunta, ¿porque los juegos en calidad baja se ven peor y van peor que los juegos de años atrás en calidad ultra que se ven muy bien y van muy bien? ¿Ya no saben hacer buenos motores gráficos o será para vender tarjetas nuevas cada año? [fies]
shadowman1 escribió:@VIKINGO
La mayoría de las traducciones funcionan en todas las versiones, si la versión del juego es superior se mostrarán en ingles las líneas nuevas añadidas, en el caso del Wandering esta actualizado hasta la 1.23.26.2 y por suerte no se han modificado textos en las últimas actualizaciones. [oki]

El Lone Fungus no se como acceder a los textos, hacen falta utilidades o algún programador. [fiu]

Si alguien ve cosas a modificar en el Eternal Strand que me lo comente o suba pantallazos en un rar/zip.

Y lanzo la pregunta, ¿porque los juegos en calidad baja se ven peor y van peor que los juegos de años atrás en calidad ultra que se ven muy bien y van muy bien? ¿Ya no saben hacer buenos motores gráficos o será para vender tarjetas nuevas cada año? [fies]


¿Algunos ejemplos de juegos ?
VIKINGO escribió:¿Algunos ejemplos de juegos ?


Jeje, cualquier juego anterior con algún año, Elden Ring, Dark Soul 3, Red Dead Redemption 2, los dying light, los Assasian Creed, los Dead Island, Mad Max, God of War, Metal Gear Solid V, Middle Earth Shadow of War, Prey, Rage 2, etc....

Lo lógico seria que los juegos de ahora en calidad baja se viesen por lo menos como los de antes en calidad alta y el mismo rendimiento, pero así no se venden tarjetas gráficas. [noop]
shadowman1 escribió:
VIKINGO escribió:¿Algunos ejemplos de juegos ?


Jeje, cualquier juego anterior con algún año, Elden Ring, Dark Soul 3, Red Dead Redemption 2, los dying light, los Assasian Creed, los Dead Island, Mad Max, God of War, Metal Gear Solid V, Middle Earth Shadow of War, Prey, Rage 2, etc....

Lo lógico seria que los juegos de ahora en calidad baja se viesen por lo menos como los de antes en calidad alta y el mismo rendimiento, pero así no se venden tarjetas gráficas. [noop]


Yo es que siempre juego en 2k 60, tenga la grafica que tenga(que suele ser gama media, ahora tengo una rtx4070ti), nunca lo pongo en baja ni en ultra 4k con todo activado
VIKINGO escribió:Yo es que siempre juego en 2k 60, tenga la grafica que tenga(que suele ser gama media, ahora tengo una rtx4070ti), nunca lo pongo en baja ni en ultra 4k con todo activado


Jeje, con esa tarjeta no tienes problemas, yo sigo tirando de mi humilde gtx1060. Por eso digo que los juegos de antes funcionaban mejor que los de ahora. Y tampoco veo mucha diferencia en la calidad gráfica. [+risas]

Los juegos anteriores los he jugado a 2k con calidad alta a 60 y otros más modernos a media/alta entre 40~60 se ven bien y tienen buen giro de cámara.

Y el eternal strand lo estoy jugando a media con xess en equilibrado entre 30~45, con la latencia activada tiene buena calidad de giro de cámara.
Se puede hacer algo con este?

The Mute House

Es Resident Evil de buena calidad.
Si alguien se anima a comentar lo de la tradu del Eternal Strand en Steam estaría bien. [beer]
shadowman1 escribió:Si alguien se anima a comentar lo de la tradu del Eternal Strand en Steam estaría bien. [beer]


buenas ;)

ya esta posteado en steam, que por cierto ,Metalwar,tambien tiene posteada otra traduccion :)


saludos :)
krullbantha escribió:ya esta posteado en steam, que por cierto ,Metalwar,tambien tiene posteada otra traduccion :)

saludos :)

Sip, subió una traducción automática del google, por si alguien quería mejorarla, pero preferí hacerla de cero con el DeepL, en vez de consolidar la del google ya que no me gusta mucho el google translate. [beer]

@PHANTASIA
Parece que el The Mute House no se puede traducir, es del Unreal Engine pero los textos no están localizados. [noop]
Ploplo0909 escribió:Se puede hacer algo con este

https://store.steampowered.com/app/2163 ... Survivors/

El Yet Another Zombie Survivors se puede traducir.

Alguien sabe como acceder a los textos del BlazBlue Entropy Effect, hay un archivo que se puede abrir con el UABEA en formato TextAsset pero los textos están en formato bytes y no son editables. Con el Unitytext accedes a algunos pero no a todos.
https://www.mediafire.com/file/2z4g5spf ... nu.ab/file
Primero de todo muchas gracias @shadowman1 por las traducciones,me he pasado estos (FANTASIAN Neo Dimension ,Chained Echoes y The DioField Chronicle),he disfrutado como un enano,y esta es mi pregunta,este se podria traducir?
https://store.steampowered.com/app/1637 ... no_Reborn/
Gracias. [beer]
nuni25 escribió:Primero de todo muchas gracias @shadowman1 por las traducciones,me he pasado estos (FANTASIAN Neo Dimension ,Chained Echoes y The DioField Chronicle),he disfrutado como un enano,y esta es mi pregunta,este se podria traducir?
https://store.steampowered.com/app/1637 ... no_Reborn/
Gracias. [beer]

Jeje, en eso consiste, en poder disfrutar de los juegos que no se pueden jugar en ingles, yo ahora estoy jugando al Eternal Strands que sin la traducción no lo hubiese jugado.

Mirare a ver si se puede traducir el Metal Max.

Edito:
Sí, parece que se puede traducir.
Buenas!

Conocí hace poco esta página. Muchísimas gracias por todo el curro que os pegáis y todas las traducciones. En mi caso estoy disfrutando de los juegos que tengo: Loopmancer, Warm Snow, Monster Train, Dark Light, Chained Echoes, Troubleshooter, Eastern Exorcist y Ved. También me inspiráis para comprar otros que habéis traducido y en español ya sería otra cosa.

Alguien acaba de preguntar en este hilo la posibilidad de traducir el Blazblue Entropy Effect, sería maravilloso si se consigue, muchas gracias y ánimo para seguir así.

Saludos!.
buenas, se sabe si se puede traducir el Banquet for fools?

saludos
He subido la traducción del Yet Another Zombie Survivors, falta revisar un poco por encima mientras juego algo, si veis cosas a retocar me lo comentais.

Jeje, me faltan manos. [maszz]
shadowman1 escribió:He subido la traducción del Yet Another Zombie Survivors, falta revisar un poco por encima mientras juego algo, si veis cosas a retocar me lo comentais.

Jeje, me faltan manos. [maszz]

Gracias hombre eres grande en menos de 48 horas gracias a ti puedo disfrutar muchos juegos ya podrían aprender un poco los estudios de videojuegos este ha vendido bastante y tiene peticiones de traducción y ni caso y tú en 48 la hostia
Ploplo0909 escribió:
shadowman1 escribió:He subido la traducción del Yet Another Zombie Survivors, falta revisar un poco por encima mientras juego algo, si veis cosas a retocar me lo comentais.

Jeje, me faltan manos. [maszz]

Gracias hombre eres grande en menos de 48 horas gracias a ti puedo disfrutar muchos juegos ya podrían aprender un poco los estudios de videojuegos este ha vendido bastante y tiene peticiones de traducción y ni caso y tú en 48 la hostia

Jeje, y solo le dedico unas dos al día, que la prioridad es jugar. [qmparto]
shadowman1 escribió:
Ploplo0909 escribió:
shadowman1 escribió:He subido la traducción del Yet Another Zombie Survivors, falta revisar un poco por encima mientras juego algo, si veis cosas a retocar me lo comentais.

Jeje, me faltan manos. [maszz]

Gracias hombre eres grande en menos de 48 horas gracias a ti puedo disfrutar muchos juegos ya podrían aprender un poco los estudios de videojuegos este ha vendido bastante y tiene peticiones de traducción y ni caso y tú en 48 la hostia

Jeje, y solo le dedico unas dos al día, que la prioridad es jugar. [qmparto]


lodicho la ostia gracias [boing]
Gracias por traducir el Yet another zombie survivors :)
cenutrio351 escribió:Gracias por traducir el Yet another zombie survivors :)

De nada, lo revisaste un par de días para ver si hay algo que retocar, si veis algo raro mientras jugáis me lo comentáis y lo cambio.

Anuncio: se busca programador para acceder a esos juegos de difícil acceso y tampoco estaría mal algún que otro consolidador. [sonrisa]

También aprovecho para eliminar algunas traducciones ya que por suerte ya vienen en castellano.
He estado jugandolo un rato y de momento no veo nada mal, esta todo perfecto, es una gozada jugarlo así ,gracias!.
cenutrio351 escribió:He estado jugandolo un rato y de momento no veo nada mal, esta todo perfecto, es una gozada jugarlo así ,gracias!.

Ya sabes, cenutrio [jaja] , si ves algo raro me lo comentas y/o pantallazos y me los pasas en archivo comprimido, como veas. [beer]
Hola buenas.
En primer lugar gracias, no conocía esta pagina de traducciones automáticas tan curradas
He estado probando el juego Wandering Sword Martial arrastrando la carpeta Wandering_Sword y abro el juego lo juego y todo perfecto en español, sin embargo por lo que sea en "todas las animaciones donde sale abajo (Hold to Skip)" salen los textos en español "PERO" no tienen sentido :-?
y si son del mismo texto aunque no lo parezca :-?
por ejemplo esto es lo que dice en ingles
y esto es lo que dice el mismo texto cuando se aplica la traducción
lo podrías mirar? gracias :)

Adjuntos

@wecro
Ok, lo comprobare, seguro que hice algo mal en la última actualización. [buaaj]
Se podría hacer algo con este?

Curse Crackers

Es un plataformero muy chulo con bastante texto.
@wecro
Prueba ahora a ver si está solucionado. He vuelto a inyectar los textos en todos los archivos, en vez de solo los modificados.

@PHANTASIA
No se puede, no esta localizado, y el autotranslator no funciona, los textos están en una dll y hay que traducirlo manualmente, cosa peligrosa y pesada. [noop]
Wow eres el rey de las traducciones automáticas [boing]
Solucionado. Gracias [tadoramo]
shadowman1 escribió:
cenutrio351 escribió:He estado jugandolo un rato y de momento no veo nada mal, esta todo perfecto, es una gozada jugarlo así ,gracias!.

Ya sabes, cenutrio [jaja] , si ves algo raro me lo comentas y/o pantallazos y me los pasas en archivo comprimido, como veas. [beer]


Perfecto, así haré, gracias!
Muchas gracias @shadowman1 por la traduccion de METAL MAX Xeno Reborn,menuda rapidez,ahora por fin podre juegarlo en español,de verdad @shadowman1,me has alegrado el dia.MUCHAS GRACIAS [beer]
nuni25 escribió:Muchas gracias @shadowman1 por la traduccion de METAL MAX Xeno Reborn,menuda rapidez,ahora por fin podre juegarlo en español,de verdad @shadowman1,me has alegrado el dia.MUCHAS GRACIAS [beer]

De nada, pero es mejor esperar a que termine la consolidación que alguna cosas más habrá que retocar, me quedan unas 1000 líneas así que para mañana o pasado estará, luego tocará retocar cosas mientras se juega. Aunque se puede ir jugando.

Hoy toca seguir jugando al Eternal Strands que hay mucho por explorar. [oki]

Edito:
@nuni25
He terminado el METAL MAX Xeno Reborn.
@shadowman1

Estoy revisando y corrigiendo tu traducción de Black Book (arreglando algunos errores de traducción, unificando algunas inconsistencias como el tratamiento de tú y de usted, localizando algunas cosas que no tienen sentido en español como algunos de los acertijos y haciendo el estilo un poco más natural o literario en algunas partes).

Espero que no te importe. Es un juego que me enamoró cuando lo jugué el año pasado y quería darle una traducción manual más pulida. Fue una suerte encontrar la tuya para usar como base porque yo no tengo el conocimiento técnico para implementarla, crear los archivos .bat y todo eso. Solo sirvo para escribir e investigar el lore.

Calculo que quizás en un par de meses pueda tenerla terminada.
HoJuEructus escribió:@shadowman1

Estoy revisando y corrigiendo tu traducción de Black Book (arreglando algunos errores de traducción, unificando algunas inconsistencias como el tratamiento de tú y de usted, localizando algunas cosas que no tienen sentido en español como algunos de los acertijos y haciendo el estilo un poco más natural o literario en algunas partes).

Espero que no te importe. Es un juego que me enamoró cuando lo jugué el año pasado y quería darle una traducción manual más pulida. Fue una suerte encontrar la tuya para usar como base porque yo no tengo el conocimiento técnico para implementarla, crear los archivos .bat y todo eso. Solo sirvo para escribir e investigar el lore.

Calculo que quizás en un par de meses pueda tenerla terminada.

Sin problema, puedes mejorarla y si te animas con alguna otra hay están. Cuando la tengas terminada me la pasas para actualizarla. [beer]

Recuerda que tienes que usar el archivo textos.txt e ingles\ingles.txt para la traducción.

Un saludo, zeemarinero [jaja]

PD: A ver si hay suerte y también se deja caer por aquí algún programador para esas traducciones de difícil acceso. [plas]
Que gran trabajo.
Por curiosidad, has probado de usar chatgpt, deepseek etc para traducir en vez de deepL?
Las veces que lo he probado, las traducciones hechas por ia quedaban más naturales, aunque no he probado ningún texto excesivamente largo.
También puedes pedirle cosillas, como que solo use "tu" (o "usted" ) o que lo haga automáticamente según el contexto, o que si hay un juego de palabras en inglés, que no lo traduzca literalmente, sino que intente hacer un juego de palabras similar en español, etc
wanapaki escribió:Que gran trabajo.
Por curiosidad, has probado de usar chatgpt, deepseek etc para traducir en vez de deepL?
Las veces que lo he probado, las traducciones hechas por ia quedaban más naturales, aunque no he probado ningún texto excesivamente largo.
También puedes pedirle cosillas, como que solo use "tu" (o "usted" ) o que lo haga automáticamente según el contexto, o que si hay un juego de palabras en inglés, que no lo traduzca literalmente, sino que intente hacer un juego de palabras similar en español, etc

Alguno he probado, pero funcionan como chats, no veo ninguno que permita subir archivos de 100k caracteres, traducirlos y guardarlos, ademas los chats no respetan el formateo.

Una pena, hace falta una IA que traduzca el documento y lo guarde, sin mostrarte el resultado y te permita añadir parámetros de traducción.

Si le dices que te traduzca un documento de 16000 líneas te traduce 32 líneas y aquí dejo un ejemplo, a veces uno es mejor que el otro y viceversa.

Chatgpt:
"Conocía a Vylle. Rompió el pan con ellos. Pero cuando ellos y el resto de las Mentes Verdes fueron a morir, Kenric solo observó".
"Pensé que debíamos destruirlo, pero ahora di Crassus ordenó empaquetarlo para enviarlo. ¿Puedes confirmar?"
DeepL:
"Conocía a Vylle. Compartió el pan con ellos. Pero cuando ellos y el resto de las Mentes Verdes fueron a morir, Kenric sólo observó".
"Pensé que se suponía que íbamos a destruirlo, pero ahora di Crassus ordenó empacarlo para enviarlo. ¿Puedes confirmarlo?"

Además el DeepL también usa IA.

Más vale malo conocido...., gallina vieja hace buen caldo.

Aunque si alguien da con la forma de traducir un doc de 10000 lineas, respetando el orden de las líneas me apunto. [oki]
shadowman1 escribió:
nuni25 escribió:Muchas gracias @shadowman1 por la traduccion de METAL MAX Xeno Reborn,menuda rapidez,ahora por fin podre juegarlo en español,de verdad @shadowman1,me has alegrado el dia.MUCHAS GRACIAS [beer]

De nada, pero es mejor esperar a que termine la consolidación que alguna cosas más habrá que retocar, me quedan unas 1000 líneas así que para mañana o pasado estará, luego tocará retocar cosas mientras se juega. Aunque se puede ir jugando.

Hoy toca seguir jugando al Eternal Strands que hay mucho por explorar. [oki]

Edito:
@nuni25
He terminado el METAL MAX Xeno Reborn.


Muchas gracias @shadowman1,mañana por la noche me pegare una viciada y siento haber tardado tanto en responder. [beer]
Queria dar las gracias a la persona que ha traducido Troubleshooter, tambien quisiera preguntar si se sabe si los DLC tambien esta traducido o solo es el juego base.

Por cierto el desarrollador queria ponerse con el creador de la traducción para incorporarla en su juego, no se si ya hablaron o se llevo a algun tipo de acuerdo

De nuevo muchas gracias
eternosable escribió:Queria dar las gracias a la persona que ha traducido Troubleshooter, tambien quisiera preguntar si se sabe si los DLC tambien esta traducido o solo es el juego base.

Por cierto el desarrollador queria ponerse con el creador de la traducción para incorporarla en su juego, no se si ya hablaron o se llevo a algun tipo de acuerdo

De nuevo muchas gracias

Solo hay dos archivos de traducción así que imagino que estarán también las DLC incluidas.

No se ha puesto nadie en contacto, por lo menos en este foro, aunque como comento en la página inicial del tema, si quieren añadirla por mi no hay problema, ya digo en ella que doy mi consentimiento para incorporar las traducciones.

Se quieres coméntaselo al desarrollador, o que se pasen por el foro. [oki]
1338 respuestas
123, 24, 25, 26, 27