Algunas traducciones de juegos

shadowman1 escribió:Hola, he subido la traducción del Nine Sols ya que es un juego que voy a jugar, falta terminar la consolidación (2/6 k) aunque se puede ir jugando.

Hay que usar el UABEA para traducirlo, he dejado un txt donde explica los pasos a seguir, mas o menos abrir y guardar. :)


Gracias por tu esfuerzo [beer]

Imagen
Habra posibilidad de una tradu del Skald? Es un juego de unity asi que seguro que se puede usar la herramienta esa famosa.

[fiu]
Miguemi escribió:Habra posibilidad de una tradu del Skald? Es un juego de unity asi que seguro que se puede usar la herramienta esa famosa.
[fiu]


Difícil traducción, ya que el juego no esta localizado, no tiene fuentes latinas, hay texto en las dlls, ademas no funciona el autotranslator así que no se puede adaptar el texto de la dll y editarlas es un marrón por las versiones/actualizaciones del juego.

La única opción seria dar la chapa en steam para que el desarrollador localice el juego para que el texto esté accesible para una fantraducción. [plas]
shadowman1 escribió:
Miguemi escribió:Habra posibilidad de una tradu del Skald? Es un juego de unity asi que seguro que se puede usar la herramienta esa famosa.
[fiu]


Difícil traducción, ya que el juego no esta localizado, no tiene fuentes latinas, hay texto en las dlls, ademas no funciona el autotranslator así que no se puede adaptar el texto de la dll y editarlas es un marrón por las versiones/actualizaciones del juego.

La única opción seria dar la chapa en steam para que el desarrollador localice en juego para que el texto esté accesible para una fantraducción. [plas]


Vaya, pues que putada...

El autor dijo que tenia pensado traducirlo a español y aleman, pero lo de siempre con estos juegos pequeñitos, va a tocar dar la chapa y esperar a ver por donde sale la cosa jajajaja
Espero que al final lo traduzcan al español, aunque si añaden otros idiomas ya estaría localizado y sería mas fácil acceder a los textos.

PD: La traducción del Nine Sols ya está terminada, faltaría retocar mientras se juega.
shadowman1 escribió:Espero que al final lo traduzcan al español, aunque si añaden otros idiomas ya estaría localizado y sería mas fácil acceder a los textos.

PD: La traducción del Nine Sols ya está terminada, faltaría retocar mientras se juega.


Gracias por terminarla tremendo god

[fies]
Hola, comentar que he actualizado la traducción del Troubleshooter y retocado algún genero del Nine Sols mientras iba jugando. Si alguien ve cosas a retocar que me avise y lo actualizo. [beer]

PD: Actualizaré la traducción diariamente con los retoques
Miguemi escribió:
shadowman1 escribió:
Miguemi escribió:Habra posibilidad de una tradu del Skald? Es un juego de unity asi que seguro que se puede usar la herramienta esa famosa.
[fiu]


Difícil traducción, ya que el juego no esta localizado, no tiene fuentes latinas, hay texto en las dlls, ademas no funciona el autotranslator así que no se puede adaptar el texto de la dll y editarlas es un marrón por las versiones/actualizaciones del juego.

La única opción seria dar la chapa en steam para que el desarrollador localice en juego para que el texto esté accesible para una fantraducción. [plas]


Vaya, pues que putada...

El autor dijo que tenia pensado traducirlo a español y aleman, pero lo de siempre con estos juegos pequeñitos, va a tocar dar la chapa y esperar a ver por donde sale la cosa jajajaja


A ver si es verdad que localiza el juego de tal forma que se pueda traducir. Lo compré ayer y le estuve dando muy duro. La historia es lo mejor de todo junto su pixelart. Lo he comprado por apoyar el proyecto, a ver si alguien puede traducirlo algún día.
Es una pena que los desarrolladores no dejen los juegos accesibles para que otros hagan una traducción en caso de que ellos no lo puedan traducir, como el caso de algunos juegos que vienen con fuentes latinas y dejan los textos/imágenes accesibles, como el Troubleshooter, etc o por lo menos lo dejan localizado aunque solo este en inglés, ya que es más fácil hacer una traducción en esos casos.

Seguro que así mas gente se animaba a hacer traducciones. [angelito]
Pero no caerá esa breva. cawento
shadowman1 escribió:Es una pena que los desarrolladores no dejen los juegos accesibles para que otros hagan una traducción en caso de que ellos no lo puedan traducir, como el caso de algunos juegos que vienen con fuentes latinas y dejan los textos/imágenes accesibles, como el Troubleshooter, etc o por lo menos lo dejan localizado aunque solo este en inglés, ya que es más fácil hacer una traducción en esos casos.

Seguro que así mas gente se animaba a hacer traducciones. [angelito]
Pero no caerá esa breva. cawento


Algunos no lo hacen de primeras porque antes quieren ver si pueden encasquetarle el muerto a la distribuidora.

El desarrollador de Alaloth le he leido varias veces esto, que no quieren abusar de los fans, que sería ya un último recurso.

Luego estan algunos que directamente sudan (world of horror, underrail, high fleet...). El de underrail directamente se mofa de la gente que pide tradus, lo cual me parece lamentable, pero bueno...
Miguemi escribió:Algunos no lo hacen de primeras porque antes quieren ver si pueden encasquetarle el muerto a la distribuidora.

El desarrollador de Alaloth le he leido varias veces esto, que no quieren abusar de los fans, que sería ya un último recurso.

Luego estan algunos que directamente sudan (world of horror, underrail, high fleet...). El de underrail directamente se mofa de la gente que pide tradus, lo cual me parece lamentable, pero bueno...

Lo mejor es que los juegos ya vengan traducidos, no soy partidario de comprar juegos que no estén en castellano, aunque si no se puede traducir por falta de recursos, es bueno dejarlos accesibles para una fan traducción.

Y si que es verdad que hay quien no quiere ni dar esa opción, y amenazan con acciones legales, una pena.
Por si a alguien le interesa, el desarrollador del Skaald, me comento que esta en sus planes traducir el juego o al menos proporcionar una herramienta a la comunidad, pero que ahora se encuentra enfrascado en la corrección de errores.
MetakWAR escribió:Por si a alguien le interesa, el desarrollador del Skaald, me comento que esta en sus planes traducir el juego o al menos proporcionar una herramienta a la comunidad, pero que ahora se encuentra enfrascado en la corrección de errores.


Si!!! Hace ya bastante comento en los foros de GoG que el español y el aleman eran los primeros que queria meter.

A ver si es verdad, el juego ha sido un exito, pero un exito de nicho para los atrapaos que jugamos esos juegos, al final somos 4 frikardos jajajajajjaaja
Holas, me preguntaba si alguien puede comentar en Steam el tema de la traducción del Nine Sols, ya que veo comentarios de gente lamentándose por que el juego no tenga traducción. Y yo no soy usuario de Steam. [beer]
shadowman1 escribió:Holas, me preguntaba si alguien puede comentar en Steam el tema de la traducción del Nine Sols, ya que veo comentarios de gente lamentándose por que el juego no tenga traducción. Y yo no soy usuario de Steam. [beer]


buenas :)


hecho Shadowman.gracias por todo el curro.

saludos ;)
krullbantha escribió:buenas :)


hecho Shadowman.gracias por todo el curro.

saludos ;)

Gracias a ti por comentarlo. [oki]

Aunque parece que no saben instalar la traducción. :-?
Hola Shadowman!!
Habría alguna posibilidad de actualizar la traducción de Nine Sols a la última actualización del juego?
Es que al aplicar el parche me sale en chino :-?
Mil gracias por todos tus aportes [beer]
¿Sabéis si es posible una traducción del the case of the golden idol? Creo que no es muy extenso.

https://store.steampowered.com/app/1677 ... lden_Idol/

El próximo juego si estará traducido, no sé por qué con este no lo hicieron.

Y otra cosa, los juegos que traducís son sólo para Steam o valen las tradiciones para gog? Gracias
xechu1974 escribió:Hola Shadowman!!
Habría alguna posibilidad de actualizar la traducción de Nine Sols a la última actualización del juego?
Es que al aplicar el parche me sale en chino :-?
Mil gracias por todos tus aportes [beer]

La voy actualizando, ahora está a la del 26/06, pero con cambiar el ID en el txt tiene que salirte traducido, la he probado en 3 versiones y cambiando el ID me ha funcionado, al no cambiarlo me salia en chino. También hay que volver a bajar la traducción ya que la voy actualizando.

Si alguien tiene una versión mas moderna puede subir el I2Languages.txt original con "Export Dump" y lo actualizo. [beer]

El juego "The case of the golden idol" no solo hay que traducir texto, tiene imágenes y videos con texto, no es un buen candidato. [fiu]
Al parecer este mes de julio Skald vendrá con una actualización que traduce el juego al alemán, italiano y español

oleeeeeeeeeeeeeeeeeeeee [tadoramo] [tadoramo]
Tenía en el radar nine sols pero por el idioma estaba dudando si jugarlo o esperar pero a través de steam he encontrado este hilo.

Me he creado la cuenta solo para agradecer este pedazo de curro que os pegáis algunos haciendo esto.

¡Muchas gracias! [tadoramo] [tadoramo]
flama90 escribió:Tenía en el radar nine sols pero por el idioma estaba dudando si jugarlo o esperar pero a través de steam he encontrado este hilo.

Me he creado la cuenta solo para agradecer este pedazo de curro que os pegáis algunos haciendo esto.

¡Muchas gracias! [tadoramo] [tadoramo]

Se agradece. [oki]

Por cierto acabo de actualizar el Nine Sols y el Autotranslator a la última versión, así que habrá que bajarlo de nuevo. :)
gracias por el nine y se que estas retirado pero lo dejo caer https://store.steampowered.com/app/1876 ... ing_Sword/
Ploplo0909 escribió:gracias por el nine y se que estas retirado pero lo dejo caer https://store.steampowered.com/app/1876 ... ing_Sword/

Todo depende del juego, si la extracción/inserción del texto no es muy complicada la traducción no es un problema. :)
Hola de nuevo!!!
Siento molestar de nuevo pero no consigo aplicar bien la traducción del Nine Sols en la actualización del 26/06
Con tu primera versión no tuve problemas pero con esta no hay manera
Copio los archivos dentro del la carpeta del juego y se traduce casi todo excepto los diálogos con el primer personaje que hay, que salen en inglés. Ejecuto el archivo bat y sigue igual
He usado el método manual ( que me funcionaba con la primera versión) y entoces me sale todo en inglés. No se que estoy haciendo mal
¿Algún consejo?
Mil gracias por anticipado
Salu2
xechu1974 escribió:Hola de nuevo!!!
Siento molestar de nuevo pero no consigo aplicar bien la traducción del Nine Sols en la actualización del 26/06
Con tu primera versión no tuve problemas pero con esta no hay manera
Copio los archivos dentro del la carpeta del juego y se traduce casi todo excepto los diálogos con el primer personaje que hay, que salen en inglés. Ejecuto el archivo bat y sigue igual
He usado el método manual ( que me funcionaba con la primera versión) y entoces me sale todo en inglés. No se que estoy haciendo mal
¿Algún consejo?
Mil gracias por anticipado
Salu2

Por defecto usa la versión del autotranslator, los diálogos salen en ingles mientras se escriben y al terminar los muestra en español.

Con el Metodo 2 el de Traducir.bat, sale desde el inicio todo en español.

Al aplicar la traducción mas de una vez puede que duplique el I2Languages del Resources.assets a causa del ID nuevo, usa el que tiene el nombre en la columna Container o vuelve a copiar el Resources.assets original y aplica la traducción desde cero.
shadowman1 escribió:
xechu1974 escribió:Hola de nuevo!!!
Siento molestar de nuevo pero no consigo aplicar bien la traducción del Nine Sols en la actualización del 26/06
Con tu primera versión no tuve problemas pero con esta no hay manera
Copio los archivos dentro del la carpeta del juego y se traduce casi todo excepto los diálogos con el primer personaje que hay, que salen en inglés. Ejecuto el archivo bat y sigue igual
He usado el método manual ( que me funcionaba con la primera versión) y entoces me sale todo en inglés. No se que estoy haciendo mal
¿Algún consejo?
Mil gracias por anticipado
Salu2

Por defecto usa la versión del autotranslator, los diálogos salen en ingles mientras se escriben y al terminar los muestra en español.

Con el Metodo 2 el de Traducir.bat, sale desde el inicio todo en español.

Al aplicar la traducción mas de una vez puede que duplique el I2Languages del Resources.assets a causa del ID nuevo, usa el que tiene el nombre en la columna Container o vuelve a copiar el Resources.assets original y aplica la traducción desde cero.


Muchas gracias crack!!
Cuándo pueda lo pruebo y comento [oki]
Comentar que el Wandering Sword es buen candidato para la traducción ya que tiene fuentes latinas y el acceso no es complicado, así que lo iré traduciendo poco a poco ya que esta semana estoy bastante liado y el juego tiene mucho texto, unas 40000 lineas. [oki]
shadowman1 escribió:Comentar que el Wandering Sword es buen candidato para la traducción ya que tiene fuentes latinas y el acceso no es complicado, así que lo iré traduciendo poco a poco ya que esta semana estoy bastante liado y el juego tiene mucho texto, unas 40000 lineas. [oki]


vivaaaaaaa gracias crak
shadowman1 escribió:Comentar que el Wandering Sword es buen candidato para la traducción ya que tiene fuentes latinas y el acceso no es complicado, así que lo iré traduciendo poco a poco ya que esta semana estoy bastante liado y el juego tiene mucho texto, unas 40000 lineas. [oki]

Genial, no lo conocía. Directo a la lista de deseados.
Muchas gracias por tus traducciones [tadoramo]
He subido una versión del Wandering Sword, está traducido y he comprobado las etiquetas, falta revisar/consolidar, comentar que hay algunas palabras que son imágenes, el menú inicial y el mapa, algún titulo como party, turn, etc, pero no afecta al entendimiento del juego,ya veré si las edito al terminar, aunque algunas son complicadas con dibujos de fondo. [facepalm]

También he actualizado la descarga del autotranslator, ya que se me olvido actualizarlo en mediafire. [maszz]
He estado probando el Wandering un par de horas y pinta juegazo. Gracias por la tradu. [amor]
Muchas gracias por la traducción, en cuanto baje un poco mas cae [plas]
kjavi escribió:He estado probando el Wandering un par de horas y pinta juegazo. Gracias por la tradu. [amor]

Aún falta lo más importante, la revisión/consolidación, aunque se puede ir trasteando. [oki]

Lo iré alternando con el Elden Ring: Shadow of the Erdtree. :)
@shadowman1

Con lo de revisión te refieres a que pase capturas?

Imagen

"polearm" debería ser "arma de asta"

Imagen

Sol el Médico es chino, debería quedarse como Sun. XD
@kijavi

Nop, me refiero a que hay que comprobar el texto Capitalizado que son los nombres, lugares, habilidades, etc para que todo tenga el mismo nombre (consolidar) y retocar cosas mientras se comprueba, lo otro seria revisar mientras se juega (genero, etc) y es mejor esperar a la consolidación.

Por ejemplo: Dragonish Palm Strike lo traduce de formas diferentes:
Golpe de palma del Dragón
Golpe Palma del Dragón
Golpe de palma dragonil
Golpe de palma del Draconico

Pero se agradece. :)
@shadowman1 hola amigo con respecto a las traducciones como las aplicó lo estoy intentando con la de alaloth y el juego no me abre e seguido las instrucciones pero no sé si me equivoco en algo, ayuda
Siver escribió:@shadowman1 hola amigo con respecto a las traducciones como las aplicó lo estoy intentando con la de alaloth y el juego no me abre e seguido las instrucciones pero no sé si me equivoco en algo, ayuda

He actualizado la tradu ahora funcionan los atajos, vuelve a bajarlo y pruebalo.
Tienes que descomprimir en el directorio del juego, la primera vez tardara un rato en arrancar, si no sale en español ejecuta 'Versión 2.bat'.

Si no funciona prueba a bajar el autotranslator y ve probando las 6 versiones a ver si te funciona alguna de esas.

Comentar que tengo que actualizar la traducción ya que hace tiempo que no la actualizo y hay nuevo contenido. [flipa]
@shadowman1, comentarte que ya me funciona la traducción del Ninel Sols.
Con el primer método funciona sin problemas pero me gusta más que salga ya traducido por lo que he insistido varías veces con el método manual. Lo curioso es que he seguido las instrucciones paso por paso y el ID me salía otro número. Lo cambiaba por el que tu indicas y el juego me volvía a salir en chino ( o coreano).
Al final probé sin cambiar y todo correcto
Millones de gracias pro todo [beer]
@xechu1974
Probablemente estarías usando el resources con una traducción ya instalada y te salia el ID de esa traducción, que no era el real.
Es mejor hacer una instalación con el resources original, por si te vuelve a pasar, aunque espero que ya no actualicen más el juego. [tadoramo]

Aunque es raro, si se te actualizaba el juego tendría que haberte modificado el archivo I2Language. Oooh
(mensaje borrado)
Hola, ¿Alguien a logrado instalar la traducción de Sunless skies?
Que tengo la versión que dieron de epic, pero no logro hacer que me funcione la traducción, ya que cuando traspaso los archivos, el juego ni me abre. [triston]
jelevado3 escribió:Hola, ¿Alguien a logrado instalar la traducción de Sunless skies?
Que tengo la versión que dieron de epic, pero no logro hacer que me funcione la traducción, ya que cuando traspaso los archivos, el juego ni me abre. [triston]

A mi si me funciona, si tienes el juego de EPIC y no te funciona, prueba esta versión del juego https://www.mediafire.com/file/yw8e39673szgjlf. [fiu]

Recordad que la primera vez que se ejecuta el juego con la traduc tarda un poco en arrancar.
shadowman1 escribió:
jelevado3 escribió:Hola, ¿Alguien a logrado instalar la traducción de Sunless skies?
Que tengo la versión que dieron de epic, pero no logro hacer que me funcione la traducción, ya que cuando traspaso los archivos, el juego ni me abre. [triston]

A mi si me funciona, si tienes el juego de EPIC y no te funciona, prueba esta versión del juego https://www.mediafire.com/file/yw8e39673szgjlf. [fiu]

Recordad que la primera vez que se ejecuta el juego con la traduc tarda un poco en arrancar.



buenas :)

la version de EPIC no me funcionaba.

gracias mil.

saludos ;)
@krullbantha
Es raro que no funcione en la versión EPIC, probablemente en vez de tener los .assets extraídos los tengan metidos en un .bundle. :-?
shadowman1 escribió:
jelevado3 escribió:Hola, ¿Alguien a logrado instalar la traducción de Sunless skies?
Que tengo la versión que dieron de epic, pero no logro hacer que me funcione la traducción, ya que cuando traspaso los archivos, el juego ni me abre. [triston]

A mi si me funciona, si tienes el juego de EPIC y no te funciona, prueba esta versión del juego https://www.mediafire.com/file/yw8e39673szgjlf. [fiu]

Recordad que la primera vez que se ejecuta el juego con la traduc tarda un poco en arrancar.

¿Qué archivo se supone que tengo que traspasar para que se instale la traducción? Por que moví el archivo Sunless_skies_data a esa versión del juego y no hizo nada.
@jelevado3
Tienes que descomprimirlo todo en el directorio del juego, donde está el ejecutable y ejecutar Traducir.bat para que lo traduzca.
shadowman1 escribió:@jelevado3
Tienes que descomprimirlo todo en el directorio del juego, donde está el ejecutable y ejecutar Traducir.bat para que lo traduzca.

Intente con la versión de epic y no funciona, pero con la versión del juego que pasaste si funciona la traducción
Si la versión del Sunless Skies de EPIC tiene el archivo "Sunless Skies_Data\resources.assets" debería funcionar, otra cosa es que los .json esten en otro .assets o que los assets este comprimidos en un .bundle.

Si alguien tiene la versión de EPIC que la suba y le echo un vistazo a ver cual es el motivo.

PD: La traducción del Wandering Sword sigue adelante, de inicio hay mucho que consolidar pero espero que mas adelante se haga mas llevadero, subiré una versión cada 25% completado.
Una pregunta.. Alguien podria traducir el Dread Delusion? intente con el unity translator de mil formas pero no traduce bien los textos, es mas, no traduce todos y estoy desesperado xD

saludos a todos!
1196 respuestas