Algunas traducciones de juegos

rubee3n escribió:¿Sabéis si es posible una traducción del the case of the golden idol? Creo que no es muy extenso.

https://store.steampowered.com/app/1677 ... lden_Idol/

El próximo juego si estará traducido, no sé por qué con este no lo hicieron.

Y otra cosa, los juegos que traducís son sólo para Steam o valen las tradiciones para gog? Gracias

Tanto la versión de Game Pass como la de móvil está traducido, han dicho en Discord que están analizando costes para llevar la traducción a Steam.
Madre mía que sorpresa mas agradable me he llevado. Sr @shadowman1 pensaba que estaba ya retirado y me encuentro que que ha traducido dos pedazos de juegos como el Nine Sols y el Wandering Sword (que esta en ello) pues me alegro mucho que siga aunque sea poco a poco con estos con estos temas. Los dos son grandes juegos. Como siempre digo Sr @shadowman1 eres un crack

Pd. Alguien ha probado la traduccion del Nine Sols en la steam deck? Y me podria comentar si funciona correctamente. Gracias.
@rikitaku
Por ahora no lo he dejado del todo, siempre que haya tiempo y ganas, y el verano no acompañe. [sonrisa]

He actualizado el Nine Sols a la última versión, espero que en la próxima actualización activen el idioma español, ya que parece que han añadido mas idiomas, entre ellos el español. [oki]
ionic_slasher escribió:
rubee3n escribió:¿Sabéis si es posible una traducción del the case of the golden idol? Creo que no es muy extenso.

https://store.steampowered.com/app/1677 ... lden_Idol/

El próximo juego si estará traducido, no sé por qué con este no lo hicieron.

Y otra cosa, los juegos que traducís son sólo para Steam o valen las tradiciones para gog? Gracias

Tanto la versión de Game Pass como la de móvil está traducido, han dicho en Discord que están analizando costes para llevar la traducción a Steam.

Lo desconocida, muchas gracias!
ionic_slasher escribió:
rubee3n escribió:¿Sabéis si es posible una traducción del the case of the golden idol? Creo que no es muy extenso.

https://store.steampowered.com/app/1677 ... lden_Idol/

El próximo juego si estará traducido, no sé por qué con este no lo hicieron.

Y otra cosa, los juegos que traducís son sólo para Steam o valen las tradiciones para gog? Gracias

Tanto la versión de Game Pass como la de móvil está traducido, han dicho en Discord que están analizando costes para llevar la traducción a Steam.


Realmente serían pocos costes, porque la version con traduccion de Game Pass, moviles y consolas es un port a Unity del juego de Steam, que esta hecho en Godot. Y del que es bastante dificil meterle otros idiomas.

Lo único que tendrían que hacer es sustituir una versión por otra en Steam, pero como este port se los ha pagado Netflix, a saber si tienen algun tipo de acuerdo para no sacarlo en PC.
Buenas, no se si sería posible la traduccion del Age of Reforging. Está en acceso anticipado pero tiene muy buena pinta. Gracias!!!
Buenas tardes y saludos a tod@s

Soy nuevo por aquí [oki]
Hace unos días vi este juego en steam https://store.steampowered.com/app/2026 ... rer_Guild/ y me gusto mucho, esta hecho con unity el problema es que la traducción automática es muy mala y a la que llevas 5 minutos jugando deja de traducir.. [noop]

¿Se podría conseguir una traducción completa?

Muchas gracias
Hola, la consolidación del Wandering Sword ya está muy avanzada, así que quien quiera puede ir jugando y comentarme cosas a retocar, tipo genero, palabras mal traducidas, etc.

En cuanto a lo de las peticiones de traducciones las iré mirando, pero como ya he comentado lo suyo seria que la gente se animase a comprobar etiquetas, consolidar/revisar de la traducción automatica, ya que está es la parte más laboriosa y lenta. [beer]
shadowman1 escribió:Hola, la consolidación del Wandering Sword ya está muy avanzada, así que quien quiera puede ir jugando y comentarme cosas a retocar, tipo genero, palabras mal traducidas, etc.

En cuanto a lo de las peticiones de traducciones las iré mirando, pero como ya he comentado lo suyo seria que la gente se animase a comprobar etiquetas, consolidar/revisar de la traducción automatica, ya que está es la parte más laboriosa y lenta. [beer]


Buenas Shadowman1, yo encantado de ayudar si me dices como sacar la traducción automática no hay problema. Piensa que soy nuevo en esto de las traducciones automáticas.

Saludos
@idelcura
OK, vere si se puede hacer una traducción automática y ya te comentaré los pasos a seguir, para comprobar las etiquetas, consolidar, revisar desde el txt.

Edito:
Ops, @idelcura, me temo que el 'Our Adventurer Guild' no se puede traducir, ya que si cambias los textos en los archivos del juego este se bloquea, y hacer una versión para el autotranslator no es viable ya que tiene mucho texto variable y hacer expresiones regulares de estos textos crea muchos conflictos y no encuentra los textos. [decaio]

Reedito:
Weno, después de darle unos cabezazos al autotranslator [toctoc] parece que el 'Our Adventurer Guild' si se podrá traducir.
shadowman1 escribió:@idelcura
OK, vere si se puede hacer una traducción automática y ya te comentaré los pasos a seguir, para comprobar las etiquetas, consolidar, revisar desde el txt.

Edito:
Ops, @idelcura, me temo que el 'Our Adventurer Guild' no se puede traducir, ya que si cambias los textos en los archivos del juego este se bloquea, y hacer una versión para el autotranslator no es viable ya que tiene mucho texto variable y hacer expresiones regulares de estos textos crea muchos conflictos y no encuentra los textos. [decaio]

Reedito:
Weno, después de darle unos cabezazos al autotranslator [toctoc] parece que el 'Our Adventurer Guild' si se podrá traducir.


Buenas Shadowman1

Tu mensajes ha sido toda una montaña rusa jajajaajaja XD

Ok al último, me vas informando, muchísimas gracias.

Saludos crack
Shadowman, al final es factible la traducción de Age of reforging?

https://store.steampowered.com/app/1161 ... Freelands/
@arman79
Aun no lo he probado, aunque no encuentro versiones modernas del juego para revisarlo, solo una del September 2, 2023.

@idelcura

Sí, al final se puede hacer con el autotranslator pero habrá que retocar alguna expresión regular para que salga todo traducido, pero por ahora se muestra al 99%.

Weno, hay que usar los programas Winmerge, Notepad++ (con el complemento PythonScript). Y el DeepL de windows por si quieres usarlo.

Dentro de la carpeta Traducción:
Ejecuta 'Copiar py.bat' para que te copie los dos .py y puedas usarlos desde el menú Complementos>Python Script>Scripts, activa Show Console para ver los resultados.

ingles.txt - en la primera pestaña
textos.txt - en la segunda

Al ejecutar Traducir desde el Notepad++, te crea un archivo con la traducción y tienes que pegar el contenido en el archivo 'BepInEx\Translation\es\Text\Our.txt', abrelo en la 3 pestaña para que sea mas cómodo pegarlo y guardarlo.

Cuando lo tengas claro, me avisas y pasamos a comprobar etiquetas, sin prisa que al principio puede que te cueste pillarlo. [beer]
Muchas gracias Shadowman!!

Pues viendo en las actualizaciones, en marzo de este año sacaron el último parche (versión 1.13)
@idelcura

Hay que comprobar las etiquetas, ya he comprobado las \n y \r, en el archivo etiquetas.txt pones las etiquetas a comprobar, comprueba las que están entre <>, las que están entre * es mejor quitarlas y dejarlas para la consolidación.

Usa el script Etiquetas y en la consola te saldrán las que no coinciden, es mejor comprobarlas de una en una, para ello copias una en el etiquetas.txt le das a guardar y ejecutas otra vez Etiquetas, luego vuelves a comprobarlas todas hasta que no salgan resultados ya que el script solo muestra las primeras coincidencias.

Se creará un archivo llamado diff.txt, hay que usar el Winmerge para comprobar las lineas diferentes.
1er archivo - diff.txt
2do archivo - textos.txt

En los menús
Activar Ver/Contexto de diferencias - 0 líneas
Desactivar Ver/Mostrar Diferencias de lineas

Luego en la parte del ingles (Ctrl-F) para buscar la etiqueta y que quede resaltada y sea mas fácil pegarla en la parte del textos.txt

Una vez terminadas, guarda y vuelve a pasar el etiquetas por si se te paso alguna.

Hay que tener cuidado al usar dos programas que usan el mismo archivo, te preguntara si quieres recargar el archivo, hay que decirle que si.

Uff, cuanta palabra para explicar una cosa tan simple. [flipa]
Buenas @shadowman1
Estoy traduciendo You Will Die Here Tonight, sin embargo tengo un problema con ciertas líneas con XUnity AutoTranslator
Hay ciertas líneas que se crean de nuevo al iniciar el juego, omitiendo la que ya existe con la traducción actualizada.

Ya que tienes bastante experiencia con XUnity AutoTranslator quería saber si puedes ayudarme con esto :p

La linea en cuestion es esta, aunque pasa con varias mas.

<sprite\="Keyboard Glyphs" name\="WASD" tint\=1> Pan Map \/\/ <sprite\="Keyboard Glyphs" name\="Space" tint\=1> Focus on Player \/\/  <sprite\="Keyboard Glyphs" name\="Arrows" tint\=1> Change Floors=<sprite\="Keyboard Glyphs" name\="WASD" tint\=1> Mapa de pan \/\/ <sprite\="Keyboard Glyphs" name\="Space" tint\=1> Centrarse en el jugador \/\/  <sprite\="Keyboard Glyphs" name\="Arrows" tint\=1> Cambiar de pisos


La dejo así para que sea mas legible:
<sprite\="Keyboard Glyphs" name\="WASD" tint\=1> Pan Map \/\/ <sprite\="Keyboard Glyphs" name\="Space" tint\=1> Focus on Player \/\/  <sprite\="Keyboard Glyphs" name\="Arrows" tint\=1> Change Floors
=
<sprite\="Keyboard Glyphs" name\="WASD" tint\=1> Mapa de pan \/\/ <sprite\="Keyboard Glyphs" name\="Space" tint\=1> Centrarse en el jugador \/\/  <sprite\="Keyboard Glyphs" name\="Arrows" tint\=1> Cambiar de pisos


Si tienes Telegram o Discord para hablar directamente genial.
@c-sanchez

En el config mira si tienes UseStaticTranslations=True en false, aunque no creo que sea eso ya que te pasaría con todo el texto.

Lo más seguro es que las líneas duplicadas no sean idénticas aunque a primera vista lo parezca, en ese caso es mejor usar una expresión regular.

sr:(.*)Pan Map(.*)Focus on Player(.*)Change Floors(.*)=$1Mapa de pan$2Centrarse en el jugador$3Cambiar de pisos$4
Buenas,

La traduccion de Windows perfecta, a la primera.

Pero si lo hago en SteamDeck no funciona, alguien lo ha hecho funcionar?

Saludos!
Una consulta: te interesa o quizas no se pueda, pero esta saga The Legend of Heroes no vienen en español. Gracias de todas maneras!
Esos juegos tienen muchísimo texto y una historia entrelazada así como montones de situaciones con varios personajes interactuando, con npcs que usan distintas jergas.
A mi parecer requieren traducir como toda la vida, viendo lo que pasa en el juego.
Y eso lleva años.
Habrá cosas que Deepl deje bien pero es otra cosa.

Un traductor serio traduce según el contexto,
adapta frases hechas, se mete en la piel del personaje que habla para enfocar los diálogos con la situación.
shadowman1 escribió:@idelcura

Hay que comprobar las etiquetas, ya he comprobado las \n y \r, en el archivo etiquetas.txt pones las etiquetas a comprobar, comprueba las que están entre <>, las que están entre * es mejor quitarlas y dejarlas para la consolidación.

Usa el script Etiquetas y en la consola te saldrán las que no coinciden, es mejor comprobarlas de una en una, para ello copias una en el etiquetas.txt le das a guardar y ejecutas otra vez Etiquetas, luego vuelves a comprobarlas todas hasta que no salgan resultados ya que el script solo muestra las primeras coincidencias.

Se creará un archivo llamado diff.txt, hay que usar el Winmerge para comprobar las lineas diferentes.
1er archivo - diff.txt
2do archivo - textos.txt

En los menús
Activar Ver/Contexto de diferencias - 0 líneas
Desactivar Ver/Mostrar Diferencias de lineas

Luego en la parte del ingles (Ctrl-F) para buscar la etiqueta y que quede resaltada y sea mas fácil pegarla en la parte del textos.txt

Una vez terminadas, guarda y vuelve a pasar el etiquetas por si se te paso alguna.

Hay que tener cuidado al usar dos programas que usan el mismo archivo, te preguntara si quieres recargar el archivo, hay que decirle que si.

Uff, cuanta palabra para explicar una cosa tan simple. [flipa]


Buenas Shadowman1,

Muchísimas gracias por la traducción, he estado muy ocupado estos días pero hoy he empezado a comprobar lo que me decías y voy poco a poco, si me salen dudas te las comento.

A parte de lo que es la traducción, que esta genial ( al 90% pico esta traducido), pero probando el juego me encontrado un problema a ver si tu sabes como solucionarlo:
En las batallas a medida que avanza las mismas me he dado cuenta que se ralentiza las acciones, o sea desde que le doy una acción a un personaje hasta que lo ejecuta se queda congelada la acción, y la situación empeora a medida que más acciones hago hasta el punto de pararse durante al menos 20 segundos... total que creo que es por el registro diario del combate que se va registrando todas las acciones y tiradas, y al estar traducido parece que al final se queda como apiladas las mismas y es la causa del problema, sabrías como podría solucionarlo?

Saludos y gracias
shadowman1 podrias mirar que este juego https://store.steampowered.com/app/2273 ... py_Effect/
funcionaba con el autotraslator pero con las ultimas actualizaciones dejo de funcionar ya no traduce nada a ver si consiges que vuelva gracias
@idelcura
Me temo que lo de la relentizacion es cosa del autotranslator y el registro de batalla, habría que ocultarlo, otra opción sería ponerlo en inglés alt-t a ver si así no se relentiza y luego volver a ponerlo en castellano, es una limitación del autotranslator.

En cuanto a lo del texto que no sale, habría que poner un (.*) delante de esas frases para que la muestre y modificar el número de los $, suele pasar cuando pone (pasivo) delante de la frase.

Una pena que no dejase acceder a los archivos, ya que las traducciones con el autotranslator son mas complicadas y tiene limitaciones.
Es una pena que con un juego hecho con Unity como Zoria Age of Shattering no me funcione el autotranslator xDD
Ploplo0909 escribió:shadowman1 podrias mirar que este juego https://store.steampowered.com/app/2273 ... py_Effect/
funcionaba con el autotraslator pero con las ultimas actualizaciones dejo de funcionar ya no traduce nada a ver si consiges que vuelva gracias

A mi me ha funcionado ejecutando la 'Version 5.bat', la primera vez que se ejecuta el juego tarda un rato en abrirlo.

@kjavi
El Zoria Age of Shattering también me ha funcionado con la 'Versión 5.bat', comentar que es un buen candidato para una traducción ya que son archivos de texto .pot, por si alguien se amina a consolidar la traducción. [beer]

Edito

@idelcura
Te he dejado un mensaje privado para que compartamos la traducción.
Te dejo unas sugerencias por si se puede hacer algo con ellos:

- Monster Train
- Suzerain
- Underrail
@shadowman1 Hola, veo que tienes una traducción de Colony Ship, en el foro de Iron Tower Studios compartieron las herramientas de traducción y el archivo de la versión más reciente. Creo que te encontraste algunas limitaciones que igual aquí estarían resueltas.http://www.irontowerstudio.com/forum/in ... pic=7986.0

También aprovecho para decir que hay traducciones en nexus de los shadowrun realizadas recientemente por un usuario de Clan Dlan. https://www.nexusmods.com/shadowrundragonfall/mods/28

Gracias por todo el trabajo.
@Stahel
Hola, la traducción del Colony Ship está completa, la termine cuando los desarrolladores añadieron el texto que faltaba por localizar. [oki]

@PHANTASIA
El Underrail no tiene utilidades actualizadas para acceder a los textos, el Suzerain tampoco y el autotranslator no es una buena opción, lo mire en su día, el Monster Train lo tengo que comprobar.
Malaquito empezó la tradu de Underrail pero nunca más se supo [decaio]

@kjavi
Lo dejo o lo atraso por las continuas actualizaciones que obligaban a retocar las utilidades.
Shadowman1, ya que la traducción para el Age of reforging no es posible, podrías mirar la posibilidad de traducir

https://store.steampowered.com/app/1466 ... of_Avalon/

Tiene una pinta brutal.
Podrías traducir por favor el Back to the dawn, te lo agradeceria, he visto en Youtube un Gameplay de alguien que pudo pero no lo subió.


Es este https://store.steampowered.com/app/1735 ... _the_Dawn/
Shadownnn escribió:Podrías traducir por favor el Back to the dawn, te lo agradeceria, he visto en Youtube un Gameplay de alguien que pudo pero no lo subió.


Es este https://store.steampowered.com/app/1735 ... _the_Dawn/

Es una traducción del autotranslator, habrán cambiado la versión del motor y parece que ya no traduce. [noop]

He subido la traducción del juego, por si alguien se anima a comprobar las etiquetas y consolidar, yo tengo para rato con la consolidación del Wandering Sword. [beer]
Te he hecho publi de: Nine Sols, Wandering Sword y Our Adventurer guild por Steam.

saludos ;)
Buenas que tal gente.


Quisiera saber si existe alguna posibilidad de traducir el Oblivion Override
https://store.steampowered.com/app/1952 ... _Override/



Gracias y saludos a todos
PHANTASIA escribió:Te he hecho publi de: Nine Sols, Wandering Sword y Our Adventurer guild por Steam.

saludos ;)

Gracias, a ver si así aparece gente con ganas de ayudar con las tradus. [qmparto]
Buenos días a todos! Lo primero agradecer las traducciones!! Poder disfrutar de estas joyas no tiene precio!!!
Solo querría preguntar, si hay algún tutorial para saber dónde traducirlos. Muchas gracias!!
cahuresi23 escribió:Buenos días a todos! Lo primero agradecer las traducciones!! Poder disfrutar de estas joyas no tiene precio!!!
Solo querría preguntar, si hay algún tutorial para saber dónde traducirlos. Muchas gracias!!


Suele ser simplemente extraer la carpeta de traducción y pegar los archivos que lleva en la raíz del juego en Steam.(Click derecho sobre un juego ->archivos locales)
cahuresi23 escribió:Buenos días a todos! Lo primero agradecer las traducciones!! Poder disfrutar de estas joyas no tiene precio!!!
Solo querría preguntar, si hay algún tutorial para saber dónde traducirlos. Muchas gracias!!

Hay un archivo Instrucciones.txt donde explica los pasos a seguir.

Hay que descomprimir en el directorio del juego, en otros además hay que ejecutar un .bat y los más complicados hay que usar el Uabea.
Shadowman1, de las 2 traducciones que te recomendé son posibles?. Muchas gracias
arman79 escribió:Shadowman1, de las 2 traducciones que te recomendé son posibles?. Muchas gracias

No he podido encontrar los textos, me temo que son de esos juego asiáticos de difícil acceso, aunque si alguien sabe como acceder a los textos seria de ayuda. [oki]

Otra opción seria dar la chapa en Steam para que dejen la localización accesible como pasa con algunos juegos. [tadoramo]
Muchas gracias de todos modos Shadowman1!!!
gmendezm escribió:Buenas que tal gente.


Quisiera saber si existe alguna posibilidad de traducir el Oblivion Override
https://store.steampowered.com/app/1952 ... _Override/



Gracias y saludos a todos


También estoy interesado en la traducción del Afterdream

Anotados quedan, pero recordad que una persona no puede traducir todos los juegos. [360º]
Dadle un respiro a shadowman que lo estáis incitando a que se retire por pesados. XD
Eso Sr @shadowman1 con tranquilidad y sobre todo a jugar y disfrutar y el resto poco a poco y cuando se pueda y si se puede. Y como siempre te digo eres un Crack. Por cierto me dio mucha alegría lo que comentaste lo del Nine Sols. Y el Wandering Sword valla pinta que tiene ese es de los que me gustan a mi. Gracias.
rikitaku escribió:Madre mía que sorpresa mas agradable me he llevado. Sr @shadowman1 pensaba que estaba ya retirado y me encuentro que que ha traducido dos pedazos de juegos como el Nine Sols y el Wandering Sword (que esta en ello) pues me alegro mucho que siga aunque sea poco a poco con estos con estos temas. Los dos son grandes juegos. Como siempre digo Sr @shadowman1 eres un crack

Pd. Alguien ha probado la traduccion del Nine Sols en la steam deck? Y me podria comentar si funciona correctamente. Gracias.

Alguien a probado la traduccion del nine sols en la steam deck al final?? porque yo lo tengo todo en el pc, ejecuto el juego y me sale con la traduccion (ya he copiado todas las carpetas de la traduccion en la misma carpeta del juego) pero a la hora de meterlo en la steam deck no me funciona, me sale en ingles, alguien le a funcionado y puede decir como?? muchas gracias
Buenas a todos!
Instale la traducción del Back to the dawn. Los pasos descritos en las instrucciones fueron bien.
Sin embargo, el juego arranca pero se queda atascado en los créditos de inicio.
Algún consejo?
1130 respuestas
118, 19, 20, 21, 22, 23