Algunas traducciones de juegos

kjavi escribió:Se podría hacer algo con Colony Ship: A Post-Earth Role Playing Game ?

[angelito]

Un juego de Unreal Engine, localizado y con fuentes latinas, yo diria que si. [plas]
shadowman1 escribió:El juego de Star Ocean: The Divine Force, está complicada la traducción ya que no se acceder a los archivos de texto, como mucho he podido acceder a los cpk, pero dentro hay archivos .bin a los que no se como acceder, si alguien sabe como acceder a los textos del juego seria de ayuda. [beer]


Te agradezco el intento, no hay problema si no sabes localizar los archivos de texto. Saludos y que andes bien!!
He subido una versión del Rise of the Third Power, ya está revisada y consolidada, pero como comente hay que retocar diálogos, etc, ya que el texto viene partido en 3 lineas y esto hay que hacerlo mientras se juega.

Si alguien se anima a retocar mientras juega, se puede editar desde el archivo 'BepInEx\Translation\es\Text\Rise.txt'.
También esta la opción de pantallazos, video, o partidas guardadas antes de los diálogos.

Una opción seria hacer una copia del rise.txt antes de los cambios, hacer los cambios y subir los dos archivos.
La otra seria cortar las lineas y ponerlas al principio del txt, hacer los cambios y subir el archivo.

Se puede pulsar Alt-R para que se muestre los cambios en el juego.

Ejemplo:
"... Is my memory failing me, or was="... ¿Me falla la memoria, o era
kidnapping the princess not your =secuestrar a la princesa no es tu
idea?"=¿Idea?"
---- por --------
"... Is my memory failing me, or was="... ¿Me falla la memoria, o
kidnapping the princess not your =secuestrar a la princesa no fue idea tuya?
idea?"= (Un espacio para que no salga la linea.)

PD: Hay que dejar activada la opción Fuente de Pixeles en los Ajustes, si no, sale el texto muy grande.
Muchas gracias :)

Justo acabo de ver que sale del GP el Chained Echoes y en uno de los comentarios de la app de GP pone uno que hay una traduccion en steam, voy para steam y me mando aqui, jajaja

Edito: Acabo de probarlo y ya he conseguido que funcione :), Mil gracias de nuevo!
Kaidrik escribió:Muchas gracias :)

Justo acabo de ver que sale del GP el Chained Echoes y en uno de los comentarios de la app de GP pone uno que hay una traduccion en steam, voy para steam y me mando aqui, jajaja

Edito: Acabo de probarlo y ya he conseguido que funcione :), Mil gracias de nuevo!

De nada, en cuantos más sitios salga comentado mejor, así la gente se entera de la traducción. [beer]

Por cierto, he añadido la traducción del Colony Ship (aun falta terminar la consolidación), también estoy retocando los diálogos del Rise of the Third Power mientro voy jugando, sin prisa claro, aunque tal y como está se entienden si se lee entre lineas.

Pd: Falta gente que se anime a retocar el Rise of the Third Power. [fiu]
shadowman1 escribió:
Kaidrik escribió:Muchas gracias :)

Justo acabo de ver que sale del GP el Chained Echoes y en uno de los comentarios de la app de GP pone uno que hay una traduccion en steam, voy para steam y me mando aqui, jajaja

Edito: Acabo de probarlo y ya he conseguido que funcione :), Mil gracias de nuevo!

De nada, en cuantos más sitios salga comentado mejor, así la gente se entera de la traducción. [beer]

Por cierto, he añadido la traducción del Colony Ship (aun falta terminar la consolidación), también estoy retocando los diálogos del Rise of the Third Power mientro voy jugando, sin prisa claro, aunque tal y como está se entienden si se lee entre lineas.

Pd: Falta gente que se anime a retocar el Rise of the Third Power. [fiu]

El Colony Ship traducido ya? [plas] [plas] Aupa ahí! El puto amo!!! [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]
@shadowman1

Enorme. Cuando pueda en breve me pongo con el colony para ir retocando 😍

Edit:

revisemos la hoja de pj:

- Dexteridad por Destreza
- takedown por Derribo
- Stealth por Sigilo

Imagen

Voy a tardar un poco en darle pq estoy con otras cosas y en pocos días se viene Rogue Trader, pero intentaré hacer una corrección seria como con Solasta. Esto me pone muy cerdo [looco] [amor]
No hay prisa @kjavi, aun tengo que terminar de consolidar/revisar, y comprobar un poco el juego, además hace falta alguna actualización del juego ya que hay cosas que no traduce, como el diario de misiones y alguna palabra suelta, cosa que también pasa al cambiar al ruso.

Pero se agradece la futura revisión. [oki]
buenas :)

uff,que buena pinta tiene ese colony.

muchas gracias por el curro,como siempre shadowman.

saludos ;)
¡je, je, mira que os gustan los juegos por turnos! [qmparto]
shadowman1 escribió:¡je, je, mira que os gustan los juegos por turnos! [qmparto]

Pero hay otros juegos...

Jejejeje
Ya está consolidado y revisado el Colony Ship a falta de lo que surja mientras se juega.

Falta texto por localizar, el diario de misiones y las proezas, todo lo demás parece que sale traducido, espero que no tarden en actualizar el juego. [oki]

Edito:
La versión del juego que tengo es la 1.0.8a, aunque si alguien tiene una versión más moderna puede subir el archivo 'ColonyShipGame\Content\LocTest\ColonyShip\en\ColonyShip.locres' y lo actualizo, o abra que esperar a que se me actualice el juego. [fiu]
filkas escribió:@shadowman1 si puedes https://store.steampowered.com/app/2612950/_Warm_Snow/ actualizacion / Dlc con bastante contenido gracias

La verdad es que la traducción no sirve para esta ultima versión, demasiados cambios, solo coinciden unas 200 lineas de las 4300, habrá que hacer una nueva traducción.

Edito:
Ademas por desgracia hay muchos textos que ya no se muestran con el autotranslator.
filkas escribió:@shadowman1 una pena pero gracias por intentarlo

Hola, he subido una nueva traducción, faltaría consolidar, pero se puede jugar, la única pega es que hay que importar la traducción de forma manual ya que el autotranslator no funciona del todo bien.

He dejado un txt explicando los pasos, a groso modo seria:
Ejecutar Traducir.bat, abrir el archivo sharedassets0.assets, importar la traducción y guardar.
Perdon si soy muy cargoso con los pedidos, pero por ahi puede que te interese el Ys IX: Monstrum Nox. Es una rpg de una saga bastante popular, ademas ya no lo actualizan mas.
Gracias y saludos!!
nicolasotto escribió:Perdon si soy muy cargoso con los pedidos, pero por ahi puede que te interese el Ys IX: Monstrum Nox. Es una rpg de una saga bastante popular, ademas ya no lo actualizan mas.
Gracias y saludos!!

Apuntado queda, aunque para más adelante, ya tengo bastante faena y juegos algo abandonados a los que jugar. [sonrisa]
shadowman1 escribió:
nicolasotto escribió:Perdon si soy muy cargoso con los pedidos, pero por ahi puede que te interese el Ys IX: Monstrum Nox. Es una rpg de una saga bastante popular, ademas ya no lo actualizan mas.
Gracias y saludos!!

Apuntado queda, aunque para más adelante, ya tengo bastante faena y juegos algo abandonados a los que jugar. [sonrisa]


Gracias crack, no hay drama.Cuando usted pueda logicamente. Saludos genio!!!
Ya está terminada la re-traducción del Warm Snow, hay textos que son muy largos y habría que recortarlos (cosa que también pasa en la versión ingles) pero eso se ve mientras se juega, si alguien quiere retocar la tradu hay esta, o si no pantallazo y lo miro. [rtfm]
shadowman1 escribió:Ya está terminada la re-traducción del Warm Snow, hay textos que son muy largos y habría que recortarlos (cosa que también pasa en la versión ingles) pero eso se ve mientras se juega, si alguien quiere retocar la tradu hay esta, o si no pantallazo y lo miro. [rtfm]


como siempre gran trabajo gracias y pa variar ay te pongo uno para cuando te apetezca
https://store.steampowered.com/app/1876 ... ing_Sword/
Warm Snow actualizado a la v3.0.0.4.

También comentar que por ahora no voy a hacer traducciones nuevas, voy a seguir retocando el Rise mientras voy jugando y puede que terminar el Star Crawler, ademas de mantener actualizadas algunas traducciones. Demasiados frentes abiertos. [maszz]

Edito
Troubleshooter actualizada.
Kuronca escribió:Estaría guay una de español del Grandia 2
https://store.steampowered.com/app/3303 ... _Remaster/

Nunca se llegó a traducir

Otro juego japones complicado de traducir ya que hacen faltan utilidades para acceder a los archivos scn, btx, aunque si alguien sabe de alguna utilidad, se le podría echar un ojo.

¡¡¡Se buscan Romhackers!!! [toctoc]
Hola, como están?
Hay alguna posibilidad de traducir el juego Suzerain al español?
https://store.steampowered.com/app/1207650/Suzerain/
Nem231 escribió:Hola, como están?
Hay alguna posibilidad de traducir el juego Suzerain al español?
https://store.steampowered.com/app/1207650/Suzerain/

Juego complicado de traducir, no está localizado, muchísimo texto (150.000 líneas [tomaaa] ), además el texto se formatea desde el juego, así que el texto de los archivos no sirve.

He modificado el autotranslator para que no de problemas con las etiquetas html, así que se puede jugar sin problemas, lo único que hay que retocar el texto que no este bien traducido desde el _AutoGeneratedTranslations.txt, pero en general se traduce bien.
shadowman1 escribió: Demasiados frentes abiertos.



No vamos a pedir ninguna traduccion, pero es posible ( es un poco de trabajo, por tanto si se puede bien y en caso contrario no pasa nada ) comprobar si podemos usar la herramienta que tenemos con este juego

I Was a Teenage Exocolonist

https://store.steampowered.com/app/1148 ... ocolonist/

Yo se que probando una forma mas "bruta" o tradicional al ser un juego en Unity se nos queda una traduccion un poco meh e incluso grandes fragmentos sin traducir, pero no se si es posible que la forma que ofrecemos. En mi caso he intentado hacerlo y sin suerte ( culpa mia, seguramente ) y de ahi mi duda [ayay]

Saludos
He probado el juego I Was a Teenage Exocolonist, y me sale todo traducido, recuerda usar el autotranslator del post inicial que ya viene configurado.
Hola, alguien se animaría a traducir TRUE STALKER? Sí no me equivoco es un mod del stalker hecho por fans que se centra más en la narrativa.
He subido una versión del 'I Was a Teenage Exocolonist', aun falta consolidar/revisar, pero seguro que se entiende mejor que con el googletranslate.
shadowman1 escribió:He subido una versión del 'I Was a Teenage Exocolonist', aun falta consolidar/revisar, pero seguro que se entiende mejor que con el googletranslate.


¿Pero no te habías retirado alma de cántaro? XD

Te dejo sugerencias, juegos de calidad con unos cuantos años a sus espaldas, que jamás serán traducidos:

- Monster Train
- Tunguska the Visitation
- Underrail
PHANTASIA escribió:¿Pero no te habías retirado alma de cántaro? XD

Te dejo sugerencias, juegos de calidad con unos cuantos años a sus espaldas, que jamás serán traducidos:

- Monster Train
- Tunguska the Visitation
- Underrail


Weno, nunca te retiras del todo, siempre hay tiempo para alguna traducción, sin prisa pero sin causa. [fies]
Buenas es posible traducir este juego de piratas, probe con el autotranslate-reipatcher pero no funciona [decaio]

https://store.steampowered.com/app/2161440/_Sailing_Era/
rasters80 escribió:Buenas es posible traducir este juego de piratas, probe con el autotranslate-reipatcher pero no funciona [decaio]

https://store.steampowered.com/app/2161440/_Sailing_Era/

Me temo que el autotranslator no funciona, y acceder a los texto para traducirlo está algo complicado, no se por que pero empiezo a pensar que los desarrolladores no quieren que se traduzcan sus juegos. Oooh

Con lo fácil que seria poner unos archivos de texto externos. [qmparto]
buenas @shadowman1, una consulta, la traducción de roadwarden esta acutalizada a la ultima version 1.1.31? o se quedo en la version 1.0.85? espero tu respuesta, desde ya gracias
Alguien probo el de "yes your grace"?

Por saber como quedo.
Buenos días y feliz año! @shadowman1 Una duda con la traducción de I was a teenage exocolonist. Hay que hacer algo especifico para instalar la traducción? Pensaba que era arrastrar y descomprimir en la ruta del juego pero no me funciona. He probado también a ejecutar el archivo "Version 2.bat" pero tampoco me hace nada.

Estaba probando el juego estos días y había pensado pedir el reembolso porque aunque parece juegazo es pesadisimo tanto texto en ingles.

Gracias por tu ayuda!
lucasgyq escribió:buenas @shadowman1, una consulta, la traducción de roadwarden esta acutalizada a la ultima version 1.1.31? o se quedo en la version 1.0.85? espero tu respuesta, desde ya gracias

El Roadwarden está actualizado a la versión 1.1.31

@piterkiwi
Hay que descomprimir en el directorio del juego. Tienes que ver 3 carpetas, Bepinex, Exocolonist_Data, Traduccion (esta se puede quitar) a la misma altura que el Exocolonist.exe

Aun así tendrías que ver los diálogos, ya que estos no son del autotranslator, son texto (exo) que está en Exocolonist_Data\StreamingAssets\Stories.

También comentar que esta sin terminar la consolidación, y que al final del post inicial suelo poner actualizaciones aunque no lo comente en el ultimo post.

[fies] [fies] [fies] ¡Felisa me muero! No compres, adopta. Ellos te lo agradecerán. A no ser que sean razas españolas, claro. [qmparto]
@shadowman1
Hola! Muchas gracias por la ayuda y la rápida respuesta! Acabo de probar hoy otra vez y hoy parece que si ha funcionado la traducción, lo que no sé si es normal es que las conversaciones NO están traducidas mientras que los menús si.

A todo esto, disculpa mi ignorancia, pero que es la consolidación? Porque yo lo había entendido como una especie de revisión de que todo está correcto.

Adjuntos

@piterkiwi
Es raro que no te salgan los dialogos ya que estos son archivos externos, no se si sera cosa de la version steam.

He probado en la GOG y otra Sparrow y si me sale traducido.

Recuerda no usar la carpeta Traducción, mejor la borras.
Bepinex
Exocolonist_Data
Traduccion (no usar, version ingles mas traduccion)

Lo de la consolidación es que todo tenga la misma traducción y no sinonimos o cosas parecidas, tipo: Nombres, Lugares, Habilidades, Objetos, etc.

Te mando un privado.
@shadowman1 probado y juego acabado (Yes your grace) y en general la traduccion esta muy bien para ser automatica. Excepto por 6 cosas nimias no encontre problemas.

Muchas gracias por el trabajo, queria disfrutar de ese juego desde hace años y en ingles no era lo mismo. [oki]
Pregunto por si sabeis si existe (yo no la he encontrado), Os suena si hay alguna traduccion del juego Dungeons of Dredmor? un roguelike con unos años ya que me gusta mucho, pero traducido seria bastante mas comodo XD..

Saludos.
@shadowman1 muchas gracias papa, se te agradece un monton
ernen escribió:Pregunto por si sabeis si existe (yo no la he encontrado), Os suena si hay alguna traduccion del juego Dungeons of Dredmor? un roguelike con unos años ya que me gusta mucho, pero traducido seria bastante mas comodo XD..

Saludos.

Me temo que no existe una traducción, parte del texto se encuentra dentro del .exe, así que es complicado acceder al texto. [noop]
muchas gracias por las traducciones shadow, por la de solasta y la del alaloth
Rololo escribió:muchas gracias por las traducciones shadow, por la de solasta y la del alaloth

De nothing.

EDITO:
Ya está terminada la traducción del I Was a Teenage Exocolonist, falta revisar el texto en _cursiva_ y algún genero, pero se puede jugar sin problemas, aunque seguro que sale alguna cosa que retocar/reconsolidar mientras se juega.
Saludos @shadowman1

Llegue a descubrir hace un tiempo la traducción que habia hecho con respecto al 'Space Rangers HD: A War Apart', la cual llegue a probar en un principio y debo admitir que me ha encantado bastante lo bien traducido que estaba, habian algunos textos sin traducir pero igual eran tan pocos que la verdad no los considero un problema a tomar en cuenta.

El punto es que antes de ayer el juego habia recibido una actualización que corregia ciertos errores importantes dentro del mismo, pero cuando intente abrirlo en ese mismo dia simplemente no podia cargar y no tarde en darme cuenta de que el problema venia siendo porque tambien habian hecho algunos cambios en los errores de textos y tipograficos.

por lo que segun pienso, debido a este cambio.. no podia jugarlo del todo y realmente apreciaria bastante una reactualizacion, dudo que hayan agregado mucho, asi que por lo que tengo entendido deberia ser algo facil, creo. :(

de todas formas, si llega a traducirlo, se lo agradeceria un montón. ya de paso, le deseo un feliz año nuevo
@Aldryn
Le echaré un vistazo a ver que tal.

EDITO
@Aldryn ya está actualizado.

Lo de los pocos textos sin traducir ya está solucionado, no salían por la codificación ANSI [toctoc], también he añadido una Misión de Texto que se me había olvidado añadir al listado de archivos.
Genial [sonrisa] muchas gracias..!

realmente es una verdadera maravilla poder volver a disfrutar esta joyita oculta despues de unos días.

De paso también, tengo una pregunta.. pero podría usar su traducción para poder publicarla en la sección de discusiones en Steam?

es extraño que nadie lo haya hecho y realmente me gustaria mucho apoyar este juego para que otros lo vean. :-|

Igual lo pondre en los creditos si lo desea.
Aldryn escribió:Genial [sonrisa] muchas gracias..!

realmente es una verdadera maravilla poder volver a disfrutar esta joyita oculta despues de unos días.

De paso también, tengo una pregunta.. pero podría usar su traducción para poder publicarla en la sección de discusiones en Steam?

es extraño que nadie lo haya hecho y realmente me gustaria mucho apoyar este juego para que otros lo vean. :-|

Igual lo pondre en los creditos si lo desea.

A mi me encanto, y eso que lo jugué en ingles e iba traduciendo desde un txt. [qmparto]
Puedes publicarla, y poner el enlace de descarga, no problema. [beer]
1196 respuestas