bekiller escribió:Las voces originales del juego.......................... ¿sabéis que son japoneses y japonesas hablando en inglés verdad? lo digo porque eso, sin entrar en debates de doblado si o no, es objetivamente un inglés "falso" tan malo como puede ser un inglés hablado por un español, por mucho que estudies, o hasta peor, a los asiáticos no nacidos en USA se les nota mucho el acento, trabajo todos los días con ellos y el deje japonés se les nota a la legua.
¿Qué tendrá que ver? Aquí nadie ha dicho "qué mal hablan en inglés en el doblaje español, mucho mejor el original". No. Se habla del doblaje original (en inglés, lo hagan japoneses o pingüinos) frente al español. Que los japoneses tengan determinadas inflexiones o particularidades no tiene relevancia ya que, dentro del universo del juego, resulta coherente; si estuviesen doblando a un Crop o un Blood, chirriaría, pero aquí no lo hace.
Por otro lado, está el tema de la elección de los actores de doblaje. La cultura que hay en España en ese tema es... regular. Se presupone que, para el original, tanto el presupuesto como el público efectivo son mayores, y propiciarán mejores resultados. Por último, es innegable que en las traducciones se pierden matices. No solo a nivel mecánico (siempre se hacen omisiones en pos de), sino a uno puramente lingüìstico también: las lenguas no son perfectamente intercambiables, y las emociones no se transmiten o sienten igual en español, inglés o coreano.