DRAGON BALL SUPER: Serie de TV secuela de Z creada por Toriyama (SPOILERS)

(mensaje borrado)
(mensaje borrado)
Ken-Chan escribió:
Sonikero escribió:Madre mía :-|



Tu no equivocas? Por que hace poco te corrigió bad_iori y nadie te dijo "madre mia"

Ya está el mismo troll xDDDDD [facepalm]


Una cosa es equivocarse y otra saltarse la mejor parte de un capítulo XD
Sonikero escribió:
Ken-Chan escribió:
Sonikero escribió:Madre mía :-|



Tu no equivocas? Por que hace poco te corrigió bad_iori y nadie te dijo "madre mia"

Ya está el mismo troll xDDDDD [facepalm]


Una cosa es equivocarse y otra saltarse la mejor parte de un capítulo XD


Lo suelo ver desde la cama según me levanto,coincidiendo que mi hijo de 2 años se despierta y viene a nuestra cama. Si se me pasa alguna escena es poco xDDDDD

Volveré a verlo XD
(mensaje borrado)
LoganDark_84 escribió:
Chris_Chocobo escribió:Apenas hay sangre en esta serie como para que maten a una preñada. Ya nos podemos dar con un canto en los dientes si los personajes sufren moratones como en la peli de Freezer o si se les rompe algo la ropa.

Pero es que en Dragon Ball hay pocos momentos de sangre,no es algo comun ver muchisima sangre en Dragon Ball.Y aun asi en la epoca que estamos y encima siendo la TOEI,y el horario dudo mucho que veamos sangre,mas aun si ya se ha dicho que es para un publico mas infantil.Y si no mira Saint Seiya Omega o Soul of Gold que no tienen ni una pizca de sangre,y mas sangre que en Saint Seiya no ha habido otra igual xDDD.

Al menos para mi que no tenga sangre no la hace menos epica,o que tenga menos calidad,o al menos no para mi,no es algo primordial.

Saludos¡¡¡¡


Ojo! yo no digo que sea menos épica por el hecho de no haber sangre. Pero me refiero a que si no muestran sangre, mucho menos van a asesinar a una mujer embarazada. Lo de la sangre acepto la excusa de que son los tiempos que corren y hay mas censura, pero os recuerdo que cuando murió Krilin la primera vez o cuando a Raditz le dejan un agujero en el pecho o cuando Té sin Pan pierde un brazo, también nosotros eramos niños (por lo menos yo) y no pillé un trauma por eso, es mas, me encantó. Un poquito de gore no va a hacer daño a los niños.
En el facebook del marc zanni, el propio marc zanni pregunta como ponerle de nombre al songohan cuando se disfraza en el kai saga boo, y los tipicos idiotas quieren que ponga el mismo error de guerrer del vent, y luego se quejan del castellano....
iurusan escribió:En el facebook del marc zanni, el propio marc zanni pregunta como ponerle de nombre al songohan cuando se disfraza en el kai saga boo, y los tipicos idiotas quieren que ponga el mismo error de guerrer del vent, y luego se quejan del castellano....


Ya dejaron errores como cor petit y no sé qué mierdas más.

Es lamentable.
Sonikero escribió:
iurusan escribió:En el facebook del marc zanni, el propio marc zanni pregunta como ponerle de nombre al songohan cuando se disfraza en el kai saga boo, y los tipicos idiotas quieren que ponga el mismo error de guerrer del vent, y luego se quejan del castellano....


Ya dejaron errores como cor petit y no sé qué mierdas más.

Es lamentable.

No veo que tiene de lamentable.

Un doblaje no solo esta encargado de traducir literalmente lo que dicen sino de realizar una adaptación a la cultura e idiomas a las que vas destinado.
"Bola de drac" en catalunya es casi un producto a parte de "dragon ball" con un publico diferenciado con unos gustos diferenciados, al fin y al cabo no solo manda el pragmatismo y si a la mayoría de la gente que va a ver bola de drac le gusta que el personaje se llame cor petit pues el personaje se seguirá llamando cor petit ya que no es un error en si sino una licencia del traductor de doblaje para adaptarse a su publico.
Puede parecerte bien o mal que la gente prefiera eso pero no creo que sea necesario insultar a los que piensan así diciendo que es lamentable o directamente diciéndoles idiotas. No es muy diferente a los que dicen "si te gusta DBS eres un fan de pacotilla."
adriano_99 escribió:
Sonikero escribió:
iurusan escribió:En el facebook del marc zanni, el propio marc zanni pregunta como ponerle de nombre al songohan cuando se disfraza en el kai saga boo, y los tipicos idiotas quieren que ponga el mismo error de guerrer del vent, y luego se quejan del castellano....


Ya dejaron errores como cor petit y no sé qué mierdas más.

Es lamentable.

No veo que tiene de lamentable.

Un doblaje no solo esta encargado de traducir literalmente lo que dicen sino de realizar una adaptación a la cultura e idiomas a las que vas destinado.
"Bola de drac" en catalunya es casi un producto a parte de "dragon ball" con un publico diferenciado con unos gustos diferenciados, al fin y al cabo no solo manda el pragmatismo y si a la mayoría de la gente que va a ver bola de drac le gusta que el personaje se llame cor petit pues el personaje se seguirá llamando cor petit ya que no es un error en si sino una licencia del traductor de doblaje para adaptarse a su publico.
Puede parecerte bien o mal que la gente prefiera eso pero no creo que sea necesario insultar a los que piensan así diciendo que es lamentable o directamente diciéndoles idiotas. No es muy diferente a los que dicen "si te gusta DBS eres un fan de pacotilla."


???

Cor Petit es un error de traducción pues su nombre original es Piccolo. Lo lamentable es dejar errores de traducción 20 años después simplemente por la nostalgia.

Si en castellano dejaran Son Gohanda, Superguerreros u Onda vital sería igual de lamentable. No se trata de parecer bien o mal, si no que como traducción es un error.

Si nos ponemos así entonces la traducción del doblaje al castellano no tiene errores tampoco porque es otro público y bla bla bla.
Sonikero escribió:
???

Cor Petit es un error de traducción pues su nombre original es Piccolo. Lo lamentable es dejar errores de traducción 20 años después simplemente por la nostalgia.

Si en castellano dejaran Son Gohanda, Superguerreros u Onda vital sería igual de lamentable. No se trata de parecer bien o mal, si no que como traducción es un error.

Si nos ponemos así entonces la traducción del doblaje al castellano no tiene errores tampoco porque es otro público y bla bla bla.

Que no has entendido de "la tarea de un doblaje no es solo traducir literalmente?"
No existe ningún doblaje de nada en el mundo que sea 100% fiel a las palabras y nombres del original por que sería un fracaso total.
Ni las palabras traducidas literalmente ni los nombres exactos suenan igual y con el mismo significado en todos los idiomas y puede haber mal entendidos por palabras parecidas como lo de Chihi en el doblaje latino.

Lo único lamentable aquí es la misma nula capacidad de respetar a los demás que caracteriza a la gente de este foro.
Que no opinas como yo ni actúas como yo? Pues te insulto. Al menos el trollaco de los últimos días deja claras sus intenciones....
A mi personalmente el doblaje al catalán me parece el mejor y el que mas disfruto. Ya no entro en errores de traducción ni nada, simplemente la elección de voces para todos me parece tremenda. Vegeta insultando es la polla xDDDDD
Yo me he criado con el anime en catalán pero coincido con @Sonikero, llamar a estas alturas "Cor petit" a Piccolo me parece lamentable, ya que por mucha nostalgia que de es un error. Luego a su vez muchos tienen "los huevos" a quejarse del "Onda vital" o similares.

Los nombres están por algo, y si un pesonaje se llama Piccolo, pues se llama Piccolo, y lo mismo para Great Saiyaman y demás.
adriano_99 escribió:
Sonikero escribió:
???

Cor Petit es un error de traducción pues su nombre original es Piccolo. Lo lamentable es dejar errores de traducción 20 años después simplemente por la nostalgia.

Si en castellano dejaran Son Gohanda, Superguerreros u Onda vital sería igual de lamentable. No se trata de parecer bien o mal, si no que como traducción es un error.

Si nos ponemos así entonces la traducción del doblaje al castellano no tiene errores tampoco porque es otro público y bla bla bla.

Que no has entendido de "la tarea de un doblaje no es solo traducir literalmente?"
No existe ningún doblaje de nada en el mundo que sea 100% fiel a las palabras y nombres del original por que sería un fracaso total.
Ni las palabras traducidas literalmente ni los nombres exactos suenan igual y con el mismo significado en todos los idiomas y puede haber mal entendidos por palabras parecidas como lo de Chihi en el doblaje latino.

Lo único lamentable aquí es la misma nula capacidad de respetar a los demás que caracteriza a la gente de este foro.
Que no opinas como yo ni actúas como yo? Pues te insulto. Al menos el trollaco de los últimos días deja claras sus intenciones....


Vamos a ver, se trata de respetar los nombres de los personajes. Si a Gokuh le llamaran Paquito te parecería bien??? Porque vamos.

Y vamos a ver, yo he dicho que es lamentable dejar un error de traducción a estas alturas simplemente porque sí. No he faltado el respeto a nadie, a mi como si queréis que os cambien el nombre a todos, pero es que está mal y se tendría que subsanar.

Y deja de llamar troll a la gente.
bad_iori escribió:Yo me he criado con el anime en catalán pero coincido con @Sonikero, llamar a estas alturas "Cor petit" a Piccolo me parece lamentable, ya que por mucha nostalgia que de es un error. Luego a su vez muchos tienen "los huevos" a quejarse del "Onda vital" o similares.

Los nombres están por algo, y si un pesonaje se llama Piccolo, pues se llama Piccolo, y lo mismo para Great Saiyaman y demás.

Pero es que si la gente lo quiere así que haces, un doblaje completamente purista pero que nadie verá?
Te guste o no dragon ball o bola de drac o lo que sea es un producto para sacar dinero y si la gran mayoría del publico que va a ir al cine, ver la tele o comprar los DVD quieres a cor petit pues les das a cor petit y no hay nada mas que decir.

Sonikero escribió:
Vamos a ver, se trata de respetar los nombres de los personajes. Si a Gokuh le llamaran Paquito te parecería bien??? Porque vamos.

Y vamos a ver, yo he dicho que es lamentable dejar un error de traducción a estas alturas simplemente porque sí. No he faltado el respeto a nadie, a mi como si queréis que os cambien el nombre a todos, pero es que está mal y se tendría que subsanar.

Y deja de llamar troll a la gente.

Si los nativos del doblaje de que se yo holanda le quieren llamar pakito pues que le llamen pakito, puede gustarme o no pero no voy a ir por ahí diciendo que es "lamentable" ni que son "idiotas" por que ante todo credo que debe de primar el respeto.
Ah, y por troll me refería al que se ha creado 3 o 4 cuentas para entrar aquí a insultar.
Se le llama Cor petit porque tv3 traducía los episodios del francés, no del japonés. De todas maneras la cantidad de bilis y mala leche que se gasta la gente por una puta serie de dibujos, es impresionante ya lo de este hilo.
adriano_99 escribió:Pero es que si la gente lo quiere así que haces, un doblaje completamente purista pero que nadie verá?
Te guste o no dragon ball o bola de drac o lo que sea es un producto para sacar dinero y si la gran mayoría del publico que va a ir al cine, ver la tele o comprar los DVD quieres a cor petit pues les das a cor petit y no hay nada mas que decir.

La obra quien la ha hecho, Toriyama o la gente?

No se, veo bastante ridículo defender el hecho de mantener "Cor petit" en el doblaje alegando que el producto no va a vender si no se aplican esos cambios por que muchas modificaciones del guión original se hacen por que recibimos el producto ya traducido a un idioma el cual ya ha hecho modificaciones del original vete a saber por que.

A nosotros nos llegó "Cor petit" por que la serie nos venía de francia y allí lo llamaban "Petit coeur" en vez de Piccolo por que vete tu a saber por que, censura o cualquier tontería.

Por no decir que con esos cambios en el doblaje, se pierde gran parte de la esencia del autor y su particularidad a la hora de elegir los nombres, ya sea de las razas o personajes. Y Mira que me he criado con el catalán, pero yo ahora cada vez que escucho "els guerrers de l'espai" me da mal rollo la verdad.

Pero eh, que a mi me parece estupendo que Marc Zanni y demás gente del sector catalán mimen tanto a sus espectadores, pero una cosa es mimarles y otra no respetar la obra original.
Aparte dudo muchísimo que la gente deje de ver "Bola de drac" por que a Piccolo no se le llame "Cor petit".
pues la gente debe aceptar que fue un error,y si no lo aceptan tontos son por no comprar una serie por el cambio de nombre de un secundario.
adriano_99 escribió:
bad_iori escribió:Yo me he criado con el anime en catalán pero coincido con @Sonikero, llamar a estas alturas "Cor petit" a Piccolo me parece lamentable, ya que por mucha nostalgia que de es un error. Luego a su vez muchos tienen "los huevos" a quejarse del "Onda vital" o similares.

Los nombres están por algo, y si un pesonaje se llama Piccolo, pues se llama Piccolo, y lo mismo para Great Saiyaman y demás.

Pero es que si la gente lo quiere así que haces, un doblaje completamente purista pero que nadie verá?
Te guste o no dragon ball o bola de drac o lo que sea es un producto para sacar dinero y si la gran mayoría del publico que va a ir al cine, ver la tele o comprar los DVD quieres a cor petit pues les das a cor petit y no hay nada mas que decir.

Sonikero escribió:
Vamos a ver, se trata de respetar los nombres de los personajes. Si a Gokuh le llamaran Paquito te parecería bien??? Porque vamos.

Y vamos a ver, yo he dicho que es lamentable dejar un error de traducción a estas alturas simplemente porque sí. No he faltado el respeto a nadie, a mi como si queréis que os cambien el nombre a todos, pero es que está mal y se tendría que subsanar.

Y deja de llamar troll a la gente.

Si los nativos del doblaje de que se yo holanda le quieren llamar pakito pues que le llamen pakito, puede gustarme o no pero no voy a ir por ahí diciendo que es "lamentable" ni que son "idiotas" por que ante todo credo que debe de primar el respeto.
Ah, y por troll me refería al que se ha creado 3 o 4 cuentas para entrar aquí a insultar.


Vale, pero es que es lamentable mantener un error porque sí.

Y no he llamado idiota a nadie.
A mi lo de Cor Petit en Kai me parece "comprensible", pero comprensible porqué sé que hay mucho purista que si no lo hubiesen llamado así habrían bombardeado e incendiado el facebook y demás medios de quejas, lo cual no quita que efectivamente es un error porqué sencillamente el nombre de un personaje jamás se cambia pero no tuvieron lo que hay que tener para corregirlo. Salvo eso que es lo más "gordo" (y lo de alternar "saiyans" y "guerrers de l'espai" en cada frase) el doblaje en general me pareció muy bueno, mejor que el anterior de Z sin duda en cuanto a calidad.

Ryu
Me meto en el post para ver que se comenta para lo que estar por venir , y me veo a los mismos hijos de Toriyama dando por culo y a sus contrarios " los troll" también - . No he llegado a leer ni un post completo ,porque se que es lo mismo, los hijos de Tory defendiendo a capa y espada una obra que creen suya y a los que critican, cada vez más indignados , porque los niños secretos de Akira están rebatiendo lo irrebatible ( ¡ sin incoherencias! ), y los detractores están echando espuma por la boca .

¿ Le petit? ¿Ese era francés? por mi tata que cuando he leído por encima algo de eso y Toriyama de por medio XD XD y troll y no se que , he empezado a escribir este post partiéndome el carajo . Ahora ; si tengo mucho valor intentaré leer a ver lo que han escrito . Espero que en el avance : Yajirobee no sea alto y delgado y más joven que la primera vez que se encontró a Goku cuando buscaba a Tambourine para vengar a Krilin , porque los detractores echaran bilis por la espuma [360º] [360º] y los que tienen la llave de la ciencia, de la obra maestra de Akira Toriyama lo rebatirán a favor de según que viento les de, porque es una obra universal , completa y alguna explicación habrá ( inventada)


A los que aportan algo : los que tienen la llave de los pensamientos del autor y son capaz de analizar una obra de tan complejidad - y ya fuera de cachondeo - ¿ Me podrían decir cuando sale el quinto capitulo del manga ? O a sus detractores me da igual . Que no lo se .


EDITO: Este mensaje ya en serio, a @yad-oiri y a no se quien , que están aquí todo el día rebatiendo a la gente que no le gusta, limando incoherencia o que no son incoherencia. No tengo tanto tiempo para releer el manga y buscar una alternativa a los desastres que hacen en este nuevo anime . ( Que el manga también los tenía ) Lo aprecio - el manga digo y su anime DB . Y me gusta cuando iori y el otro que no me acuerdo el nick aportan cosas de la Kasse... y de la Shonen Jump . Sois unos maestros del tiempo perdido y siempre con el nombre de Toriyama por delante como si fuera un autor universal jajajajajajj con una complejidad enorme. A los que no le gustan, y critiquen incoherencias ( que no la serán para vosotros) y los que quieren que se vaya la serie al carajo... pues dejarlo . Esta obra no tiene para darle 100 vueltas al gato .

Yo he soñado con la continuación desde niño, tengo casi 30 años, y no me gusta, no me gusta lo que veo. El último capitulo me gustó . Vi a Goku, siendo Goku, luchando en Super Saiyan y habiendo perdido el estado God ( escribo esto y sonrió de lo loco que me estoy quedando, de lo "friki" que soy ) sin darse cuenta. Me gustó. Vegeta mirando el cielo, echando cojones a Whiis y a Piccolo. Guay.

Pero no tengo porque defender, como un comentario que leí ( Gohan asustado porque caía la nave despidiéndose de Videl XD XD buenisimo ) que eso fue lamentable yendo en nave, y vosotros bad iori que respeto su labor como defensor de esta obra y el otro, joder Sonikero ( me he acordado) diciendo que estaban cansado. ¡ Cansando ! Venga ya cojoneeeeeeee....

Ojalá sea un serión y no me va emocionar como me emocionó siendo niño que lo grababa cuando iba al colegio, ese Kaito diciéndole a Goku que parará en el clímax de Namek... Pero se lo que es bueno o no . Dicho esto yo no tengo cojones de verme un capitulo de Z, ( el manga si lo puedo leer) . Y Super que estaba flipando, que volvía mi serie , MI SERIE , esta siendo un mojonazo . Con momentos rescatables eso sí .

Saludos. Y ya fuera de broma contestarme cuando sale el siguiente capítulo del manga y si ponéis el enlace os lo agradezco .
???

Cor Petit es un error de traducción pues su nombre original es Piccolo. Lo lamentable es dejar errores de traducción 20 años después simplemente por la nostalgia.

Si en castellano dejaran Son Gohanda, Superguerreros u Onda vital sería igual de lamentable. No se trata de parecer bien o mal, si no que como traducción es un error.

Si nos ponemos así entonces la traducción del doblaje al castellano no tiene errores tampoco porque es otro público y bla bla bla.


Cuanta razon, y mira que ami me encanta el doblaje catalan y es el mejor de todos para mi, y los dobladores son genios interpretando y tal, pero me parece muy de atrasados repetir los mismos errores que en el pasado, y ojo, la culpa la tiene la gente, no los propios dobladores, ellos solo quieren hacer contentos a los fans, los propios fans son los culpables macho, gente que no ve mas alla de si, auunque yo si fuese marc zanni me la sudaria lo que dijera la gente, a traducirlo todo como el guion japones.
iurusan escribió:
???

Cor Petit es un error de traducción pues su nombre original es Piccolo. Lo lamentable es dejar errores de traducción 20 años después simplemente por la nostalgia.

Si en castellano dejaran Son Gohanda, Superguerreros u Onda vital sería igual de lamentable. No se trata de parecer bien o mal, si no que como traducción es un error.

Si nos ponemos así entonces la traducción del doblaje al castellano no tiene errores tampoco porque es otro público y bla bla bla.


Cuanta razon, y mira que ami me encanta el doblaje catalan y es el mejor de todos para mi, y los dobladores son genios interpretando y tal, pero me parece muy de atrasados repetir los mismos errores que en el pasado, y ojo, la culpa la tiene la gente, no los propios dobladores, ellos solo quieren hacer contentos a los fans, los propios fans son los culpables macho, gente que no ve mas alla de si, auunque yo si fuese marc zanni me la sudaria lo que dijera la gente, a traducirlo todo como el guion japones.

"Me la suda lo que la gente diga y la gente que hace que yo tenga trabajo quiera, voy a hacerlo de esta manera por que aquí manda mi polla y punto"
Espero que no tengáis que vender nada nunca por que con esa mentalidad vais apañaos...
adriano_99 escribió:"Me la suda lo que la gente diga y la gente que hace que yo tenga trabajo quiera, voy a hacerlo de esta manera por que aquí manda mi polla y punto"
Espero que no tengáis que vender nada nunca por que con esa mentalidad vais apañaos...

No mezcles situaciones, no se trata de vender un producto (En este caso, aunque TV3 haya comprado los derechos de emisión de KAI, si te fijas no se ha vendido al público ni distribuido, tan solo tienen los derechos de emisión)
Se trata de respetar el producto original en cuanto a calidad.

Y francamente por mucho que los catalanes nos hayamos criado con un error y llamemos a un personaje por un nombre que no es el suyo (Y ni se le asocia o tiene semejanza alguna con el original) por cuestiones de cariño, nostalgia etc.. No es correcto aprovechar la oportunidad perfecta y enmendar errores, respetando así el producto en cuestión y añadiendo más calidad si cabe al producto por simple nostalgia.
Un error es un error, aquí, en francia y en Japón. Se venda o no se venda el producto.

Y no, no es una cuestión de respetar opiniones, sino de sentido común y lógica.
Te sorprendería ver la cantidad de gente que rechaza X productos licenciados a su idioma, por que no respetan el trabajo original.

Por ejemplo tienes a Toriyama, el cual soltó antaño una puya en referencia al anime por el el color del Dogi de Goku, el cual en el anime original era rojo en muchas ocasiones, cuando para Toriyama, siempre dijo que el Dogi era naranja. Al igual que hace poco manifestó que el nuevo estilo de animación de Dragon ball utilizaba colores demasiado llamativos la mayor parte del tiempo y que el prefiere utilizar esos colores en algunas situaciones solamente.
bad_iori escribió:
adriano_99 escribió:"Me la suda lo que la gente diga y la gente que hace que yo tenga trabajo quiera, voy a hacerlo de esta manera por que aquí manda mi polla y punto"
Espero que no tengáis que vender nada nunca por que con esa mentalidad vais apañaos...

No mezcles situaciones, no se trata de vender un producto (En este caso, aunque TV3 haya comprado los derechos de emisión de KAI, si te fijas no se ha vendido al público ni distribuido, tan solo tienen los derechos de emisión)
Se trata de respetar el producto original en cuanto a calidad.

Y francamente por mucho que los catalanes nos hayamos criado con un error y llamemos a un personaje por un nombre que no es el suyo (Y ni se le asocia o tiene semejanza alguna con el original) por cuestiones de cariño, nostalgia etc.. No es correcto aprovechar la oportunidad perfecta y enmendar errores, respetando así el producto en cuestión y añadiendo más calidad si cabe al producto por simple nostalgia.
Un error es un error, aquí, en francia y en Japón. Se venda o no se venda el producto.

Y no, no es una cuestión de respetar opiniones, sino de sentido común y lógica.
Te sorprendería ver la cantidad de gente que rechaza X productos licenciados a su idioma, por que no respetan el trabajo original.

Por ejemplo tienes a Toriyama, el cual soltó antaño una puya en referencia al anime por el el color del Dogi de Goku, el cual en el anime original era rojo en muchas ocasiones, cuando para Toriyama, siempre dijo que el Dogi era naranja. Al igual que hace poco manifestó que el nuevo estilo de animación de Dragon ball utilizaba colores demasiado llamativos la mayor parte del tiempo y que el prefiere utilizar esos colores en algunas situaciones solamente.

Cuando tu estas viendo la tele te estan vendiendo un producto que pagas con el tiempo que dedicas a ver publicidad.
Y aunque no fuese así ese será el doblaje que se usará cuando salga en dvd y blurey así que si que es un producto.

Ademas, desde cuando el hecho de que un personaje tenga un nombre u otro afecta a la calidad de la misma? A ti puede parecerte mejor ser 100% purista pero a otro puede parecerle mejor que se conserven los nombres con los que se ha criado, y es completamente disfrutable.
Como ya he dicho que no hay ni un solo doblaje de ningún anime, serie o pelicula que sea 100% fiel ya que es parte de su trabajo adaptar, si quieres un producto 100% fiel pues lo ves original con subtitulos 100% traducidos y santas pascuas.
adriano_99 escribió:
iurusan escribió:
???

Cor Petit es un error de traducción pues su nombre original es Piccolo. Lo lamentable es dejar errores de traducción 20 años después simplemente por la nostalgia.

Si en castellano dejaran Son Gohanda, Superguerreros u Onda vital sería igual de lamentable. No se trata de parecer bien o mal, si no que como traducción es un error.

Si nos ponemos así entonces la traducción del doblaje al castellano no tiene errores tampoco porque es otro público y bla bla bla.


Cuanta razon, y mira que ami me encanta el doblaje catalan y es el mejor de todos para mi, y los dobladores son genios interpretando y tal, pero me parece muy de atrasados repetir los mismos errores que en el pasado, y ojo, la culpa la tiene la gente, no los propios dobladores, ellos solo quieren hacer contentos a los fans, los propios fans son los culpables macho, gente que no ve mas alla de si, auunque yo si fuese marc zanni me la sudaria lo que dijera la gente, a traducirlo todo como el guion japones.

"Me la suda lo que la gente diga y la gente que hace que yo tenga trabajo quiera, voy a hacerlo de esta manera por que aquí manda mi polla y punto"
Espero que no tengáis que vender nada nunca por que con esa mentalidad vais apañaos...


Yo espero que nunca tengas tu que vender nada, porque con esa mentalidad de dejar los errores y hacer chapuzas vas bien.
adriano_99 escribió:Cuando tu estas viendo la tele te estan vendiendo un producto que pagas con el tiempo que dedicas a ver publicidad.
Y aunque no fuese así ese será el doblaje que se usará cuando salga en dvd y blurey así que si que es un producto.

Ademas, desde cuando el hecho de que un personaje tenga un nombre u otro afecta a la calidad de la misma? A ti puede parecerte mejor ser 100% purista pero a otro puede parecerle mejor que se conserven los nombres con los que se ha criado, y es completamente disfrutable.
Como ya he dicho que no hay ni un solo doblaje de ningún anime, serie o pelicula que sea 100% fiel ya que es parte de su trabajo adaptar, si quieres un producto 100% fiel pues lo ves original con subtitulos 100% traducidos y santas pascuas.

No tiene que ver, por esa regla de 3, todas las series deberían ser dobladas a un lenguaje y términos mas familiarizados con nuestra lengua y no ocurre así.
El problema que yo veo, es que estas tratando de justificar el mantener un error argumentando las ventas cuando la licencia y derechos que tiene TV3 es de emisión, no de venta. Por lo tanto este motivo no tiene nada que ver con la decisión de dejar ese error de traducción.
El único motivo lógico, coherente y oficial es el del factor nostálgico, y la prueba de ello la tienes en el propio Marc Zani, el cual está consultando con el público catalán, que prefieren y no que sería lo mejor.

Esta genial y de puta madre que el sector catalán trate tan bien a sus fans, pero no deja de ser un error el cual debería ser reparado.

Y si, puede influenciar bastante las modificaciones del doblaje a un producto, si no, mirate "el resplandor"
Además que los nombres que ha puesto Toriyama a sus personajes, la mayoría tienen un por que, un motivo, para que luego vengan paises y lo llamen "petit coeur" "cor petit" "pikoro" o derivados.
bad_iori escribió:
adriano_99 escribió:Cuando tu estas viendo la tele te estan vendiendo un producto que pagas con el tiempo que dedicas a ver publicidad.
Y aunque no fuese así ese será el doblaje que se usará cuando salga en dvd y blurey así que si que es un producto.

Ademas, desde cuando el hecho de que un personaje tenga un nombre u otro afecta a la calidad de la misma? A ti puede parecerte mejor ser 100% purista pero a otro puede parecerle mejor que se conserven los nombres con los que se ha criado, y es completamente disfrutable.
Como ya he dicho que no hay ni un solo doblaje de ningún anime, serie o pelicula que sea 100% fiel ya que es parte de su trabajo adaptar, si quieres un producto 100% fiel pues lo ves original con subtitulos 100% traducidos y santas pascuas.

No tiene que ver, por esa regla de 3, todas las series deberían ser dobladas a un lenguaje y términos mas familiarizados con nuestra lengua y no ocurre así.
El problema que yo veo, es que estas tratando de justificar el mantener un error argumentando las ventas cuando la licencia y derechos que tiene TV3 es de emisión, no de venta. Por lo tanto este motivo no tiene nada que ver con la decisión de dejar ese error de traducción.
El único motivo lógico, coherente y oficial es el del factor nostálgico, y la prueba de ello la tienes en el propio Marc Zani, el cual está consultando con el público catalán, que prefieren y no que sería lo mejor.

Esta genial y de puta madre que el sector catalán trate tan bien a sus fans, pero no deja de ser un error el cual debería ser reparado.

Y si, puede influenciar bastante las modificaciones del doblaje a un producto, si no, mirate "el resplandor"
Además que los nombres que ha puesto Toriyama a sus personajes, la mayoría tienen un por que, un motivo, para que luego vengan paises y lo llamen "petit coeur" "cor petit" "pikoro" o derivados.

"No tiene que ver, por esa regla de 3, todas las series deberían ser dobladas a un lenguaje y términos mas familiarizados con nuestra lengua y no ocurre así."
No hay NINGÚN doblaje pero ninguno que no cambie absolutamente nada, ningún estudio de doblaje hace traducciones 100% fidelignas por que sería HORROROSO de ver y escuchar.
Deberíais informaros un poquito mas del tema del doblaje empezando por ejemplo que todo el doblaje es supervisado por toei animation y deben aprobarlo antes de que se pueda hacer publico y ellos no han impedido en ningún momento esas licencias de los dobladores cuando si impidieron por ejemplo que se cambiase la música del opening de la saga bu y tampoco van a permitir los de la saga bu kai.
Entiendo que tu prefieras un producto ams purista pero ser mas papista que el papa lo veo absurdo y llevar las cosas al extremo...
adriano_99 escribió:"No tiene que ver, por esa regla de 3, todas las series deberían ser dobladas a un lenguaje y términos mas familiarizados con nuestra lengua y no ocurre así."
No hay NINGÚN doblaje pero ninguno que no cambie absolutamente nada, ningún estudio de doblaje hace traducciones 100% fidelignas por que sería HORROROSO de ver y escuchar.
Deberíais informaros un poquito mas del tema del doblaje empezando por ejemplo que todo el doblaje es supervisado por toei animation y deben aprobarlo antes de que se pueda hacer publico y ellos no han impedido en ningún momento esas licencias de los dobladores cuando si impidieron por ejemplo que se cambiase la música del opening de la saga bu y tampoco van a permitir los de la saga bu kai.
Entiendo que tu prefieras un producto ams purista pero ser mas papista que el papa lo veo absurdo y llevar las cosas al extremo...


Yo creo que aquí se está hablando de traducción, no de doblaje.

Por otro lado, si dijeses simplemente que prefieres mantener el error por fastor nostalgia, todos te entenderíamos y no estaríamos manteniendo este debate absurdo, sin embargo te empeñas en decir que es una adaptación específica para los gustos diferenciados de los catales (?) cuando es una traducción LITERAL del francés (pero según tú nadie hace traducciones literales), por lo tanto dicho nombre no tiene nada que ver con los gustos de los catales (en su traducción inicial, actualmente pues sí, os gusta a muchos, pero por costumbre o nostalgia, no por que sea una adaptación cojonuda a la cultura catalana).

En cuanto a lo que dices de las adaptaciones, nadie te lo ha negado, y sin embargo continuas repitiéndolo en tus posts. Es obvio que una traducción implica hacer adaptaciones al idioma o cultura, no hace falta que intentes explicar algo que todo el mundo sabe, pero esto se aplica a frases que no tienen traducción literal, chistes imposibles de entender y cosas así, no a un jodido nombre, cuando nos hemos pasado años viendo cómo la gente se quejaba de manera casi unánime de que antiguamente nos traducían los nombres en muchos animes y mangas como para que ahora pretendas insinuar que a la gente le gusta tal cosa o que no hay problema. Dejando el efecto nostalgia, en cualquier cosa nueva que traigan, la gente se queja si hacen esos cambios absurdos en nombres. Y además, es que tal y como ya se te he dicho, dicho cambio de nombre no tiene nada que ver con una adaptación al idioma catalán, sino que es una adaptación (o traducción de mierda, ni idea del motivo) a FRANCIA.

Insisto, nadie dice que no pueda gustarte semejante error, pero tú no puedes negar que es un error, punto. Y cuando se reedita un manga, se vuelve a hacer un doblaje, etc... en resumen, cuando se hace una segunda versión de algo, suele ser para arreglar errores, además de para mejorar el producto, por lo tanto es lógico que la gente (al menos algunos) esperasen que se arreglase el error. ¿Que hay mucho nostálgico que no lo esperaba? Perfecto, pero no deja de ser un error, no una correcta adaptación como tú afirmas.
Awaryx escribió:
adriano_99 escribió:"No tiene que ver, por esa regla de 3, todas las series deberían ser dobladas a un lenguaje y términos mas familiarizados con nuestra lengua y no ocurre así."
No hay NINGÚN doblaje pero ninguno que no cambie absolutamente nada, ningún estudio de doblaje hace traducciones 100% fidelignas por que sería HORROROSO de ver y escuchar.
Deberíais informaros un poquito mas del tema del doblaje empezando por ejemplo que todo el doblaje es supervisado por toei animation y deben aprobarlo antes de que se pueda hacer publico y ellos no han impedido en ningún momento esas licencias de los dobladores cuando si impidieron por ejemplo que se cambiase la música del opening de la saga bu y tampoco van a permitir los de la saga bu kai.
Entiendo que tu prefieras un producto ams purista pero ser mas papista que el papa lo veo absurdo y llevar las cosas al extremo...


Yo creo que aquí se está hablando de traducción, no de doblaje.

Por otro lado, si dijeses simplemente que prefieres mantener el error por fastor nostalgia, todos te entenderíamos y no estaríamos manteniendo este debate absurdo, sin embargo te empeñas en decir que es una adaptación específica para los gustos diferenciados de los catales (?) cuando es una traducción LITERAL del francés (pero según tú nadie hace traducciones literales), por lo tanto dicho nombre no tiene nada que ver con los gustos de los catales (en su traducción inicial, actualmente pues sí, os gusta a muchos, pero por costumbre o nostalgia, no por que sea una adaptación cojonuda a la cultura catalana).

En cuanto a lo que dices de las adaptaciones, nadie te lo ha negado, y sin embargo continuas repitiéndolo en tus posts. Es obvio que una traducción implica hacer adaptaciones al idioma o cultura, no hace falta que intentes explicar algo que todo el mundo sabe, pero esto se aplica a frases que no tienen traducción literal, chistes imposibles de entender y cosas así, no a un jodido nombre, cuando nos hemos pasado años viendo cómo la gente se quejaba de manera casi unánime de que antiguamente nos traducían los nombres en muchos animes y mangas como para que ahora pretendas insinuar que a la gente le gusta tal cosa o que no hay problema. Dejando el efecto nostalgia, en cualquier cosa nueva que traigan, la gente se queja si hacen esos cambios absurdos en nombres. Y además, es que tal y como ya se te he dicho, dicho cambio de nombre no tiene nada que ver con una adaptación al idioma catalán, sino que es una adaptación (o traducción de mierda, ni idea del motivo) a FRANCIA.

Insisto, nadie dice que no pueda gustarte semejante error, pero tú no puedes negar que es un error, punto. Y cuando se reedita un manga, se vuelve a hacer un doblaje, etc... en resumen, cuando se hace una segunda versión de algo, suele ser para arreglar errores, además de para mejorar el producto, por lo tanto es lógico que la gente (al menos algunos) esperasen que se arreglase el error. ¿Que hay mucho nostálgico que no lo esperaba? Perfecto, pero no deja de ser un error, no una correcta adaptación como tú afirmas.

Vuélvete a leer lo que pongo entre comillas y verás por que me repito:
""No tiene que ver, por esa regla de 3, todas las series deberían ser dobladas a un lenguaje y términos mas familiarizados con nuestra lengua y no ocurre así.""
El problema es que aquí la gente quiere traducciones 100% fidelignas y eso no se puede.
Ademas, eso era un error en su época cuando se hizo pero cuando ya eres consciente de que no es así y no lo dejas por equivocación sino por que tu publico asocia mas al personaje con ese nombre que con el original no es un error sino una adaptación a la mentalidad de tu publico, esa mentalidad fue creada en base a un error? Si, pero en el momento en que es algo buscado y con un proposito deja de ser un error.
¿Que mola ponerte BoG en Catalán y escuchar Cor Petit, tal cual hace 20 años? Si.

¿Que es un error? También.


Son errores que se cometieron en su dia por desconocimiento. Además de que, en ese caso en concreto, ni siquiera fue algo que naciera de los Catalanes, sino que ellos se limitaron a traducir la versión que les llegó en Frances, por lo que mantener esas "licencias" a dia de hoy es un error por partida doble.

Es como si en el doblaje al Castellano de BoG, Goku siguiera diciendo "Onda Vital" y no "Kamehameha". Yo he visto la serie tanto en Catalán como en Castellano, más en la primera que en la segunda a pesar de ser de Valencia y no de Cataluña, pero en Castellano me la he tragado también unas cuantas veces (imposible olvidar cosas como: "Los Saiyans perteneceis a una estirpe de Samurais", "¡Eh bola de sebo!, ¿quieres un bocadillo de queso manchego?" o "¡¡¡¡Rayo de luz!!!!", entre otras xD) y he de decir que, solo por el factor nostalgia, me hubiera alegrado escuchar a Goku gritar "¡¡¡Onda vital... YAAAAAAA!!!" en BoG, aun que eso no quita que, siendo objetivo, hubiera pensado; "¿Pero esto que mierda es, en pleno 2015?" xDDDD

Y una cosa es traducir y otra doblar, no confundamos. El doblaje, puedo llegar a entender que se localize (casos como el de Ni no ku ni, que el que lo haya jugado sabra a lo que me refiero), pero los nombres NO TIENEN TRADUCCIÓN y son algo muy personal del autor y su obra y se deben respetar a muerte.
adriano_99 escribió:"No tiene que ver, por esa regla de 3, todas las series deberían ser dobladas a un lenguaje y términos mas familiarizados con nuestra lengua y no ocurre así."
No hay NINGÚN doblaje pero ninguno que no cambie absolutamente nada, ningún estudio de doblaje hace traducciones 100% fidelignas por que sería HORROROSO de ver y escuchar.
Deberíais informaros un poquito mas del tema del doblaje empezando por ejemplo que todo el doblaje es supervisado por toei animation y deben aprobarlo antes de que se pueda hacer publico y ellos no han impedido en ningún momento esas licencias de los dobladores cuando si impidieron por ejemplo que se cambiase la música del opening de la saga bu y tampoco van a permitir los de la saga bu kai.
Entiendo que tu prefieras un producto ams purista pero ser mas papista que el papa lo veo absurdo y llevar las cosas al extremo...

no compares los cambios mínimos que se hacen de un idioma a otro para adaptar la traducción lo más correcta y cercana al idioma al cual se traduce y mucho menos los utilices para justificar un error de traducción.

Y si, se como funciona el tema del doblaje y se que todo debe tener el visto bueno de TOEI (de hecho, los compendios están paralizados por orden de TOEI y no Shueisha, ya que contienen imagines de Z) pero esto no tiene nada que ver con que sea un error, que es justamente lo que es, un error.
¿Que TOEI les ha dado el visto bueno? Perfecto, pero no deja se ser un error por mucho que está de el visto bueno.

Y lo que me parece lamentable no es que haya errores (que los hay), si no, que por culpa del factor nostálgico se impida la posibilidad de reparar o subsanar errores y con ello tener un producto mejor acabado más limpio y perfecto que el antaño en cuanto errores. Aunque me alegra ver como el sector catalán nos trata tan bien a quienes nos hemos criado con la serie en ese idioma.
@DavitinZ
@bad_iori
Lo repito por enésima vez:
Poner una traducción del nombre en francés en vez del original en los 90 SI fue un error.
Mantener ese nombre hoy en día a conciencia por que es el nombre con el que una parte significativa de tu publico reconoce al personaje NO es un error, es una adaptación a la cultura de la zona por que mucha pero mucha gente se ha criado con ese error de antaño y si les pones el nombre original a estas alturas puede no gustarle o chocarles, por eso SI es una adaptación el mantenerlo a estas alturas.
adriano_99 escribió:@DavitinZ
@bad_iori
Lo repito por enésima vez:
Poner una traducción del nombre en francés en vez del original en los 90 SI fue un error.
Mantener ese nombre hoy en día a conciencia por que es el nombre con el que una parte significativa de tu publico reconoce al personaje NO es un error, es una adaptación a la cultura de la zona por que mucha pero mucha gente se ha criado con ese error de antaño y si les pones el nombre original a estas alturas puede no gustarle o chocarles, por eso SI es una adaptación el mantenerlo a estas alturas.

Y mantener ese nombre hoy en día aún con conciencia alguna de que es error, es peor.
Que cultura tiene en nombre de Cor petit? Que transfondo? por que te puedo decir el origen, el cual como sabes es bastante simple.
Está muy bien el hecho de que se haga por nostalgia y cariño, pero un error es un error, haya nostalgia, cultura o transfondo alguno.

Por esa misma regla, se debería seguir llamando "Onda vital" al Kame hame? No.
bad_iori escribió:
adriano_99 escribió:@DavitinZ
@bad_iori
Lo repito por enésima vez:
Poner una traducción del nombre en francés en vez del original en los 90 SI fue un error.
Mantener ese nombre hoy en día a conciencia por que es el nombre con el que una parte significativa de tu publico reconoce al personaje NO es un error, es una adaptación a la cultura de la zona por que mucha pero mucha gente se ha criado con ese error de antaño y si les pones el nombre original a estas alturas puede no gustarle o chocarles, por eso SI es una adaptación el mantenerlo a estas alturas.

Y mantener ese nombre hoy en día aún con conciencia alguna de que es error, es peor.
Que cultura tiene en nombre de Cor petit? Que transfondo? por que te puedo decir el origen, el cual como sabes es bastante simple.
Está muy bien el hecho de que se haga por nostalgia y cariño, pero un error es un error, haya nostalgia, cultura o transfondo alguno.

Por esa misma regla, se debería seguir llamando "Onda vital" al Kame hame? No.

Forma parte de una cultura cualquier cosa que esté en los conocimientos y vivencias de varias personas de una zona determinada.
Para mi madre ese personaje es cor petit y como le digas picolo va a tardar varios minutos en darse cuenta de lo que le dices por que aunque en su inicio fue un error es algo que durante decadas se ha grabado a fuego en la mente de varias generaciones que PARA ELLOS el nombre mas reconocible es ese y no van a cambiarlo por que tu seas muy purista y te parezca mal.
La diferencia con la onda vital es que bola de drac y bola de dragón fueron fenómenos muy distintos que se vivieron de formas distintas y lo se de buena mano por que tengo familia en Andalucía y he pasado allí una parte muy grande de mi vida.
Mientras que onda vital siempre ha creado o repudio o indiferencia cosas como cor petit o vegeta llamando a goku " pallasso" son QUERIDAS por la gran mayoría de la gente y si se las quitasen se liaría gorda por que quieren bola der drac y sin aquello que en su día fue producto de un error no existiría bola de drac sino dragon ball traducido al catalán.


Que algo tenga su origen en un error no significa que no pueda llegar a ser algo digno de conservar y ni mucho menos nadie tiene derecho a decir que eso es "lamentable" o como otro chico ha dicho ams atrás " esos típicos idiotas".
Solo una cosa mas, la definicion de la palabra eror, si aun así seguís empeñados en llamar error a algo que no solo esta hehco a posta sino que tiene un trasfondo en como se ha criado la gente pues chicos, miraos un poco como andais de tolewrancia:
error
nombre masculino
1.
Idea, opinión o expresión que una persona considera correcta ( nadie dice que el personaje se llame cor petit originalmente sino que prefieren seguir escuchándolo así) pero que en realidad es falsa o desacertada.
"Copérnico demostró que era un error considerar que el Sol giraba en torno a la Tierra"
adriano_99 escribió:
bad_iori escribió:
adriano_99 escribió:@DavitinZ
@bad_iori
Lo repito por enésima vez:
Poner una traducción del nombre en francés en vez del original en los 90 SI fue un error.
Mantener ese nombre hoy en día a conciencia por que es el nombre con el que una parte significativa de tu publico reconoce al personaje NO es un error, es una adaptación a la cultura de la zona por que mucha pero mucha gente se ha criado con ese error de antaño y si les pones el nombre original a estas alturas puede no gustarle o chocarles, por eso SI es una adaptación el mantenerlo a estas alturas.

Y mantener ese nombre hoy en día aún con conciencia alguna de que es error, es peor.
Que cultura tiene en nombre de Cor petit? Que transfondo? por que te puedo decir el origen, el cual como sabes es bastante simple.
Está muy bien el hecho de que se haga por nostalgia y cariño, pero un error es un error, haya nostalgia, cultura o transfondo alguno.

Por esa misma regla, se debería seguir llamando "Onda vital" al Kame hame? No.

Forma parte de una cultura cualquier cosa que esté en los conocimientos y vivencias de varias personas de una zona determinada.
Para mi madre ese personaje es cor petit y como le digas picolo va a tardar varios minutos en darse cuenta de lo que le dices por que aunque en su inicio fue un error es algo que durante decadas se ha grabado a fuego en la mente de varias generaciones que PARA ELLOS el nombre mas reconocible es ese y no van a cambiarlo por que tu seas muy purista y te parezca mal.
La diferencia con la onda vital es que bola de drac y bola de dragón fueron fenómenos muy distintos que se vivieron de formas distintas y lo se de buena mano por que tengo familia en Andalucía y he pasado allí una parte muy grande de mi vida.
Mientras que onda vital siempre ha creado o repudio o indiferencia cosas como cor petit o vegeta llamando a goku " pallasso" son QUERIDAS por la gran mayoría de la gente y si se las quitasen se liaría gorda por que quieren bola der drac y sin aquello que en su día fue producto de un error no existiría bola de drac sino dragon ball traducido al catalán.


Que algo tenga su origen en un error no significa que no pueda llegar a ser algo digno de conservar y ni mucho menos nadie tiene derecho a decir que eso es "lamentable" o como otro chico ha dicho ams atrás " esos típicos idiotas".
Solo una cosa mas, la definicion de la palabra eror, si aun así seguís empeñados en llamar error a algo que no solo esta hehco a posta sino que tiene un trasfondo en como se ha criado la gente pues chicos, miraos un poco como andais de tolewrancia:
error
nombre masculino
1.
Idea, opinión o expresión que una persona considera correcta ( nadie dice que el personaje se llame cor petit originalmente sino que prefieren seguir escuchándolo así) pero que en realidad es falsa o desacertada.
"Copérnico demostró que era un error considerar que el Sol giraba en torno a la Tierra"



Totalmente de acuerdo con @adriano_99. Vegeta llamando pallasso a Goku o insultando en catalán es Dios XD
adriano_99 escribió:Forma parte de una cultura cualquier cosa que esté en los conocimientos y vivencias de varias personas de una zona determinada.
Para mi madre ese personaje es cor petit y como le digas picolo va a tardar varios minutos en darse cuenta de lo que le dices por que aunque en su inicio fue un error es algo que durante decadas se ha grabado a fuego en la mente de varias generaciones que PARA ELLOS el nombre mas reconocible es ese y no van a cambiarlo por que tu seas muy purista y te parezca mal.
La diferencia con la onda vital es que bola de drac y bola de dragón fueron fenómenos muy distintos que se vivieron de formas distintas y lo se de buena mano por que tengo familia en Andalucía y he pasado allí una parte muy grande de mi vida.
Mientras que onda vital siempre ha creado o repudio o indiferencia cosas como cor petit o vegeta llamando a goku " pallasso" son QUERIDAS por la gran mayoría de la gente y si se las quitasen se liaría gorda por que quieren bola der drac y sin aquello que en su día fue producto de un error no existiría bola de drac sino dragon ball traducido al catalán.


Que algo tenga su origen en un error no significa que no pueda llegar a ser algo digno de conservar y ni mucho menos nadie tiene derecho a decir que eso es "lamentable" o como otro chico ha dicho ams atrás " esos típicos idiotas".
Solo una cosa mas, la definicion de la palabra eror, si aun así seguís empeñados en llamar error a algo que no solo esta hehco a posta sino que tiene un trasfondo en como se ha criado la gente pues chicos, miraos un poco como andais de tolewrancia:
error
nombre masculino
1.
Idea, opinión o expresión que una persona considera correcta ( nadie dice que el personaje se llame cor petit originalmente sino que prefieren seguir escuchándolo así) pero que en realidad es falsa o desacertada.
"Copérnico demostró que era un error considerar que el Sol giraba en torno a la Tierra"

Y dale, a seguir justificando errores "por que si, por que me he criado con ellos"
Y no, independientemente que ambas traducciones fueran diferentes "fenomenos" con su público o sector, tienen lo mismo, errores de traducción.

Pero claro, Marc Zanni pregunta a los fans que quieren hacer con ese error y estos deciden mantenerlo como está por nostalgia, para que luego tu digas que lo hacen por ventas, justificando errores y comparandolos con cambios mínimos de guión para ayudar a adaptar la traducción a un idioma diferente del original.

A ver si entiendes, que aunque tu lo conozcas como Cor petit (Igual que yo) Su nombre no es ese, es Piccolo.
Y el autor le puso ese nombre por algo, con un motivo y transfondo, para que luego vengan los franceses a llamarlo como les salga de las narices y los Catalanes por error, sigan sus pasos.
Por lo tanto, por mucho que la nostalgia quiera maquillar ese hecho, (que está de puta madre) es un error de traducción y en el caso de KAI lo es de traducción y doblaje por el hecho de no subsanar un error del cual se tiene conocimiento previo. Aunque ese error esté hecho a propósito.

Y el transfondo del que hablas para ser considerado "error" lo tienes en el origen de este el cual ya hemos remarcado varias veces.

Yo me he criado con la serie en Catalán y me encanta de hecho. Pero no por ello voy a tratar de justificar fallos donde los hay por mucha nostalgia que sienta. Al igual que si el manga o DBS tienen errores lo diré.

Es como los latinos que conocen a homer como Homero. Saben que es un error, pero lo admiten y todos contentos, no tratan de justificarlo.

Que mola que conserven lo de Cor petit? Si.
Sigue siendo un error? También
bad_iori escribió:
adriano_99 escribió:Forma parte de una cultura cualquier cosa que esté en los conocimientos y vivencias de varias personas de una zona determinada.
Para mi madre ese personaje es cor petit y como le digas picolo va a tardar varios minutos en darse cuenta de lo que le dices por que aunque en su inicio fue un error es algo que durante decadas se ha grabado a fuego en la mente de varias generaciones que PARA ELLOS el nombre mas reconocible es ese y no van a cambiarlo por que tu seas muy purista y te parezca mal.
La diferencia con la onda vital es que bola de drac y bola de dragón fueron fenómenos muy distintos que se vivieron de formas distintas y lo se de buena mano por que tengo familia en Andalucía y he pasado allí una parte muy grande de mi vida.
Mientras que onda vital siempre ha creado o repudio o indiferencia cosas como cor petit o vegeta llamando a goku " pallasso" son QUERIDAS por la gran mayoría de la gente y si se las quitasen se liaría gorda por que quieren bola der drac y sin aquello que en su día fue producto de un error no existiría bola de drac sino dragon ball traducido al catalán.


Que algo tenga su origen en un error no significa que no pueda llegar a ser algo digno de conservar y ni mucho menos nadie tiene derecho a decir que eso es "lamentable" o como otro chico ha dicho ams atrás " esos típicos idiotas".
Solo una cosa mas, la definicion de la palabra eror, si aun así seguís empeñados en llamar error a algo que no solo esta hehco a posta sino que tiene un trasfondo en como se ha criado la gente pues chicos, miraos un poco como andais de tolewrancia:
error
nombre masculino
1.
Idea, opinión o expresión que una persona considera correcta ( nadie dice que el personaje se llame cor petit originalmente sino que prefieren seguir escuchándolo así) pero que en realidad es falsa o desacertada.
"Copérnico demostró que era un error considerar que el Sol giraba en torno a la Tierra"

Y dale, a seguir justificando errores "por que si, por que me he criado con ellos"
Y no, independientemente que ambas traducciones fueran diferentes "fenomenos" con su público o sector, tienen lo mismo, errores de traducción.

Pero claro, Marc Zanni pregunta a los fans que quieren hacer con ese error y estos deciden mantenerlo como está por nostalgia, para que luego tu digas que lo hacen por ventas, justificando errores y comparandolos con cambios mínimos de guión para ayudar a adaptar la traducción a un idioma diferente del original.

A ver si entiendes, que aunque tu lo conozcas como Cor petit (Igual que yo) Su nombre no es ese, es Piccolo.
Y el autor le puso ese nombre por algo, con un motivo y transfondo, para que luego vengan los franceses a llamarlo como les salga de las narices y los Catalanes por error, sigan sus pasos.
Por lo tanto, por mucho que la nostalgia quiera maquillar ese hecho, (que está de puta madre) es un error de traducción y en el caso de KAI lo es de traducción y doblaje por el hecho de no subsanar un error del cual se tiene conocimiento previo. Aunque ese error esté hecho a propósito.

Y el transfondo del que hablas para ser considerado "error" lo tienes en el origen de este el cual ya hemos remarcado varias veces.

Yo me he criado con la serie en Catalán y me encanta de hecho. Pero no por ello voy a tratar de justificar fallos donde los hay por mucha nostalgia que sienta. Al igual que si el manga o DBS tienen errores lo diré.

Es como los latinos que conocen a homer como Homero. Saben que es un error, pero lo admiten y todos contentos, no tratan de justificarlo.

Que mola que conserven lo de Cor petit? Si.
Sigue siendo un error? También

A partir de aquí no he leído mas "Y dale, a seguir justificando errores "por que si, por que me he criado con ellos""
NO NO y NO es un error, fue un error en su época pero mantenerlo no lo es,te vuelvo a poner la definición de error y si te da la gana lo entiendes y si no no pero paso de discutir con una persona tan estrecha de miras.
error
nombre masculino
1.
Idea, opinión o expresión que una persona considera correcta ( nadie dice que el personaje se llame cor petit originalmente sino que prefieren seguir escuchándolo así) pero que en realidad es falsa o desacertada.
"Copérnico demostró que era un error considerar que el Sol giraba en torno a la Tierra"
adriano_99 escribió:
bad_iori escribió:
adriano_99 escribió:Forma parte de una cultura cualquier cosa que esté en los conocimientos y vivencias de varias personas de una zona determinada.
Para mi madre ese personaje es cor petit y como le digas picolo va a tardar varios minutos en darse cuenta de lo que le dices por que aunque en su inicio fue un error es algo que durante decadas se ha grabado a fuego en la mente de varias generaciones que PARA ELLOS el nombre mas reconocible es ese y no van a cambiarlo por que tu seas muy purista y te parezca mal.
La diferencia con la onda vital es que bola de drac y bola de dragón fueron fenómenos muy distintos que se vivieron de formas distintas y lo se de buena mano por que tengo familia en Andalucía y he pasado allí una parte muy grande de mi vida.
Mientras que onda vital siempre ha creado o repudio o indiferencia cosas como cor petit o vegeta llamando a goku " pallasso" son QUERIDAS por la gran mayoría de la gente y si se las quitasen se liaría gorda por que quieren bola der drac y sin aquello que en su día fue producto de un error no existiría bola de drac sino dragon ball traducido al catalán.


Que algo tenga su origen en un error no significa que no pueda llegar a ser algo digno de conservar y ni mucho menos nadie tiene derecho a decir que eso es "lamentable" o como otro chico ha dicho ams atrás " esos típicos idiotas".
Solo una cosa mas, la definicion de la palabra eror, si aun así seguís empeñados en llamar error a algo que no solo esta hehco a posta sino que tiene un trasfondo en como se ha criado la gente pues chicos, miraos un poco como andais de tolewrancia:
error
nombre masculino
1.
Idea, opinión o expresión que una persona considera correcta ( nadie dice que el personaje se llame cor petit originalmente sino que prefieren seguir escuchándolo así) pero que en realidad es falsa o desacertada.
"Copérnico demostró que era un error considerar que el Sol giraba en torno a la Tierra"

Y dale, a seguir justificando errores "por que si, por que me he criado con ellos"
Y no, independientemente que ambas traducciones fueran diferentes "fenomenos" con su público o sector, tienen lo mismo, errores de traducción.

Pero claro, Marc Zanni pregunta a los fans que quieren hacer con ese error y estos deciden mantenerlo como está por nostalgia, para que luego tu digas que lo hacen por ventas, justificando errores y comparandolos con cambios mínimos de guión para ayudar a adaptar la traducción a un idioma diferente del original.

A ver si entiendes, que aunque tu lo conozcas como Cor petit (Igual que yo) Su nombre no es ese, es Piccolo.
Y el autor le puso ese nombre por algo, con un motivo y transfondo, para que luego vengan los franceses a llamarlo como les salga de las narices y los Catalanes por error, sigan sus pasos.
Por lo tanto, por mucho que la nostalgia quiera maquillar ese hecho, (que está de puta madre) es un error de traducción y en el caso de KAI lo es de traducción y doblaje por el hecho de no subsanar un error del cual se tiene conocimiento previo. Aunque ese error esté hecho a propósito.

Y el transfondo del que hablas para ser considerado "error" lo tienes en el origen de este el cual ya hemos remarcado varias veces.

Yo me he criado con la serie en Catalán y me encanta de hecho. Pero no por ello voy a tratar de justificar fallos donde los hay por mucha nostalgia que sienta. Al igual que si el manga o DBS tienen errores lo diré.

Es como los latinos que conocen a homer como Homero. Saben que es un error, pero lo admiten y todos contentos, no tratan de justificarlo.

Que mola que conserven lo de Cor petit? Si.
Sigue siendo un error? También

A partir de aquí no he leído mas "Y dale, a seguir justificando errores "por que si, por que me he criado con ellos""
NO NO y NO es un error, fue un error en su época pero mantenerlo no lo es,te vuelvo a poner la definición de error y si te da la gana lo entiendes y si no no pero paso de discutir con una persona tan estrecha de miras.
error
nombre masculino
1.
Idea, opinión o expresión que una persona considera correcta ( nadie dice que el personaje se llame cor petit originalmente sino que prefieren seguir escuchándolo así) pero que en realidad es falsa o desacertada.
"Copérnico demostró que era un error considerar que el Sol giraba en torno a la Tierra"


Pero si en la definición te lo están diciendo claramente. Tú tienes la idea de que Cor Petit está bien por no sé qué historias pero en realidad, usar Cor Petit es desacertado.
Sonikero escribió:Pero si en la definición te lo están diciendo claramente. Tú tienes la idea de que Cor Petit está bien por no sé qué historias pero en realidad, usar Cor Petit es desacertado.

NO
Error es decir que el personaje se llama cor petit y que lo estas diciendo bien, SABER que no es el nombre original pero conservarlo por costumbre y por gustos no es un error como dice la propia descripción: "que una persona considera correcta".
La gente y los dobladores lo consideran correcto y van por ahí diciendo que el nombre de picolo esta mal? No verdad ? Pues no es un error.
adriano_99 escribió:...

Y dale perico al torno. ES UN ERROR llamar a un personaje con un nombre que no es suyo.

Has justificado el error con temas de ventas cuando no es así y estas no tienen nada que ver.
Has justificado el error con la nostalgia alegando que al ser a propósito no es error.
Y ahora tratas de justificar el error y no aceptar que te has equivocado tergiversando las cosas y añadiendo la definición de error para usarla a tu antojo.

Nadie aquí ha dicho que los catalanes consideren que Cor petit se llama así. Aquí lo que se ha dicho es que aún a pesar de que saben que es un error, han preferido mantenerlo por pura nostalgia.
Luego has saltado tu con tus paranoias y justificaciones inexistentes para defender lo indefendible.

A ver si lo entiendes ya, que aparte de intentar justificar el error con teorías de ventas y tal, te niegas a aceptar que te has equivocado y ya está.

Y no, los dobladores no lo consideran correcto ni van por ahí diciendo que se llame Cor petit, pero fue el propio Marc Zanni quien preguntó al público si querían arreglar ese error o mantenerlo, al igual que ahora ha hecho lo propio con Great Saiyaman/El gran guerrer del vent.

Y yo paso de discutir con una persona que se queja de tolerancia y de la libertad de expresión cuando es el primero que no la respeta y acepta las cosas.

Es como si yo ahora sabiendo que tu nick es "Adriano_99" te llamo "calabaza", me vienen a corregir y digo que no, que es por ventas, que es por nostalgia y que como sé que no te llamas así no es un error llamarte "calabaza". El error existe, sea a propósito o sin querer.
adriano_99 escribió:
Sonikero escribió:Pero si en la definición te lo están diciendo claramente. Tú tienes la idea de que Cor Petit está bien por no sé qué historias pero en realidad, usar Cor Petit es desacertado.

NO
Error es decir que el personaje se llama cor petit y que lo estas diciendo bien, SABER que no es el nombre original pero conservarlo por costumbre y por gustos no es un error como dice la propia descripción: "que una persona considera correcta".
La gente y los dobladores lo consideran correcto y van por ahí diciendo que el nombre de picolo esta mal? No verdad ? Pues no es un error.


WTF qué lógica más rara gastas xD
Sonikero escribió:WTF qué lógica más rara gastas xD

Siguiendo con el Offtopic, haréis FanSub de FNF? el único que he visto, aparte de estar mal sincronizado, es un calco del doblaje latino, el cual tiene algún que otro error.
bad_iori escribió:
Sonikero escribió:WTF qué lógica más rara gastas xD

Siguiendo con el Offtopic, haréis FanSub de FNF? el único que he visto, aparte de estar mal sincronizado, es un calco del doblaje latino, el cual tiene algún que otro error.


Si sale una buena traducción al inglés para poder usarla como base, sí.
adriano_99 escribió:
Sonikero escribió:Pero si en la definición te lo están diciendo claramente. Tú tienes la idea de que Cor Petit está bien por no sé qué historias pero en realidad, usar Cor Petit es desacertado.

NO
Error es decir que el personaje se llama cor petit y que lo estas diciendo bien, SABER que no es el nombre original pero conservarlo por costumbre y por gustos no es un error como dice la propia descripción: "que una persona considera correcta".
La gente y los dobladores lo consideran correcto y van por ahí diciendo que el nombre de picolo esta mal? No verdad ? Pues no es un error.


Entonces si yo por ejemplo hago una calculadora para venderla que al sumar 2 + 2 de como resultado 5, pero alego que soy de otro país y me vendieron una con este error hace 20 años, como soy consciente de que fue un error en el pasado pero ahora lo he mantenido porque me ha dado la gana (porque me hace gracia el antiguo error), ya no es un error, es una calculadora normal, ¿no? Joder, que lógica más aplastante.

Vamos, por poner un ejemplo de mierda para que veas la tontería que estás diciendo... xD.
Awaryx escribió:
adriano_99 escribió:
Sonikero escribió:Pero si en la definición te lo están diciendo claramente. Tú tienes la idea de que Cor Petit está bien por no sé qué historias pero en realidad, usar Cor Petit es desacertado.

NO
Error es decir que el personaje se llama cor petit y que lo estas diciendo bien, SABER que no es el nombre original pero conservarlo por costumbre y por gustos no es un error como dice la propia descripción: "que una persona considera correcta".
La gente y los dobladores lo consideran correcto y van por ahí diciendo que el nombre de picolo esta mal? No verdad ? Pues no es un error.


Entonces si yo por ejemplo hago una calculadora para venderla que al sumar 2 + 2 de como resultado 5, pero alego que soy de otro país y me vendieron una con este error hace 20 años, como soy consciente de que fue un error en el pasado pero ahora lo he mantenido porque me ha dado la gana (porque me hace gracia el antiguo error), ya no es un error, es una calculadora normal, ¿no? Joder, que lógica más aplastante.

Vamos, por poner un ejemplo de mierda para que veas la tontería que estás diciendo... xD.

Claro, por que lo mismo es un calculo matemático que el nombre de un personaje con el que te sientes mas cómodo.....
adriano_99 escribió:
Awaryx escribió:
adriano_99 escribió:NO
Error es decir que el personaje se llama cor petit y que lo estas diciendo bien, SABER que no es el nombre original pero conservarlo por costumbre y por gustos no es un error como dice la propia descripción: "que una persona considera correcta".
La gente y los dobladores lo consideran correcto y van por ahí diciendo que el nombre de picolo esta mal? No verdad ? Pues no es un error.


Entonces si yo por ejemplo hago una calculadora para venderla que al sumar 2 + 2 de como resultado 5, pero alego que soy de otro país y me vendieron una con este error hace 20 años, como soy consciente de que fue un error en el pasado pero ahora lo he mantenido porque me ha dado la gana (porque me hace gracia el antiguo error), ya no es un error, es una calculadora normal, ¿no? Joder, que lógica más aplastante.

Vamos, por poner un ejemplo de mierda para que veas la tontería que estás diciendo... xD.

Claro, por que lo mismo es un calculo matemático que el nombre de un personaje con el que te sientes mas cómodo.....


Ya te hemos dicho que tú puedes estar todo lo a gusto que quieras si a Gokuh lo llaman Felipe, pero es un error.
Pues nada que todos los autores dejen de poner nombre a sus creaciones, total para que despues los llamen como quiera la gente. ¿En serio no ves lo absurdo de tu logica? Y los nombres no se traducen, aunque venga del idioma de Raticuli, pues es una denominación personal. En serio que a estas alturas de la pelicula hay que explicarlo. [facepalm]
adriano_99 escribió:Claro, por que lo mismo es un calculo matemático que el nombre de un personaje con el que te sientes mas cómodo.....


No sé, no he visto que haya diferencia en la definición de error que tanto te gusta, así que supongo que sí ;)

¿No ves que lo que dices no tiene sentido? Primero intentas hablar desde la "lógica" y la "objetividad", nos vienes con definiciones de diccionario y demás y ahora mismo acabas de reconocer que simplemente te sientes más cómodo con el nombre, es decir, que subjetivamente aceptas y te gusta el error (lo cual no lo exime de serlo).
kai_dranzer20 está baneado por "Game Over"
"Cor Petit" esa no me la sabía [+risas] y que a alguien le guste llamarlo así [+risas] [+risas]

en el latino también hay muchos cambios o licencias, pero no es para defenderse, Pikoro supongo que se basaron en la pronunciación japonesa, ya que es medio rara y suena como píccoro-san no piccolo
chichi obviamente porque (son dibujos y por lo tanto) es una serie para niños y no pueden decir palabras íntimas u obscenidades xD

pero estos cambios no se defienden con nada

igual si le hubieran dejado Zero y el dragon mágico lo entendería [+risas]

https://www.youtube.com/watch?v=tEgybUCWIis
45624 respuestas