› Foros › Off-Topic › Manganime y comics
Ken-Chan escribió:Sonikero escribió:Madre mía
Tu no equivocas? Por que hace poco te corrigió bad_iori y nadie te dijo "madre mia"
Ya está el mismo troll xDDDDD
Sonikero escribió:Ken-Chan escribió:Sonikero escribió:Madre mía
Tu no equivocas? Por que hace poco te corrigió bad_iori y nadie te dijo "madre mia"
Ya está el mismo troll xDDDDD
Una cosa es equivocarse y otra saltarse la mejor parte de un capítulo
LoganDark_84 escribió:Chris_Chocobo escribió:Apenas hay sangre en esta serie como para que maten a una preñada. Ya nos podemos dar con un canto en los dientes si los personajes sufren moratones como en la peli de Freezer o si se les rompe algo la ropa.
Pero es que en Dragon Ball hay pocos momentos de sangre,no es algo comun ver muchisima sangre en Dragon Ball.Y aun asi en la epoca que estamos y encima siendo la TOEI,y el horario dudo mucho que veamos sangre,mas aun si ya se ha dicho que es para un publico mas infantil.Y si no mira Saint Seiya Omega o Soul of Gold que no tienen ni una pizca de sangre,y mas sangre que en Saint Seiya no ha habido otra igual xDDD.
Al menos para mi que no tenga sangre no la hace menos epica,o que tenga menos calidad,o al menos no para mi,no es algo primordial.
Saludos¡¡¡¡
iurusan escribió:En el facebook del marc zanni, el propio marc zanni pregunta como ponerle de nombre al songohan cuando se disfraza en el kai saga boo, y los tipicos idiotas quieren que ponga el mismo error de guerrer del vent, y luego se quejan del castellano....
Sonikero escribió:iurusan escribió:En el facebook del marc zanni, el propio marc zanni pregunta como ponerle de nombre al songohan cuando se disfraza en el kai saga boo, y los tipicos idiotas quieren que ponga el mismo error de guerrer del vent, y luego se quejan del castellano....
Ya dejaron errores como cor petit y no sé qué mierdas más.
Es lamentable.
adriano_99 escribió:Sonikero escribió:iurusan escribió:En el facebook del marc zanni, el propio marc zanni pregunta como ponerle de nombre al songohan cuando se disfraza en el kai saga boo, y los tipicos idiotas quieren que ponga el mismo error de guerrer del vent, y luego se quejan del castellano....
Ya dejaron errores como cor petit y no sé qué mierdas más.
Es lamentable.
No veo que tiene de lamentable.
Un doblaje no solo esta encargado de traducir literalmente lo que dicen sino de realizar una adaptación a la cultura e idiomas a las que vas destinado.
"Bola de drac" en catalunya es casi un producto a parte de "dragon ball" con un publico diferenciado con unos gustos diferenciados, al fin y al cabo no solo manda el pragmatismo y si a la mayoría de la gente que va a ver bola de drac le gusta que el personaje se llame cor petit pues el personaje se seguirá llamando cor petit ya que no es un error en si sino una licencia del traductor de doblaje para adaptarse a su publico.
Puede parecerte bien o mal que la gente prefiera eso pero no creo que sea necesario insultar a los que piensan así diciendo que es lamentable o directamente diciéndoles idiotas. No es muy diferente a los que dicen "si te gusta DBS eres un fan de pacotilla."
Sonikero escribió:
???
Cor Petit es un error de traducción pues su nombre original es Piccolo. Lo lamentable es dejar errores de traducción 20 años después simplemente por la nostalgia.
Si en castellano dejaran Son Gohanda, Superguerreros u Onda vital sería igual de lamentable. No se trata de parecer bien o mal, si no que como traducción es un error.
Si nos ponemos así entonces la traducción del doblaje al castellano no tiene errores tampoco porque es otro público y bla bla bla.
adriano_99 escribió:Sonikero escribió:
???
Cor Petit es un error de traducción pues su nombre original es Piccolo. Lo lamentable es dejar errores de traducción 20 años después simplemente por la nostalgia.
Si en castellano dejaran Son Gohanda, Superguerreros u Onda vital sería igual de lamentable. No se trata de parecer bien o mal, si no que como traducción es un error.
Si nos ponemos así entonces la traducción del doblaje al castellano no tiene errores tampoco porque es otro público y bla bla bla.
Que no has entendido de "la tarea de un doblaje no es solo traducir literalmente?"
No existe ningún doblaje de nada en el mundo que sea 100% fiel a las palabras y nombres del original por que sería un fracaso total.
Ni las palabras traducidas literalmente ni los nombres exactos suenan igual y con el mismo significado en todos los idiomas y puede haber mal entendidos por palabras parecidas como lo de Chihi en el doblaje latino.
Lo único lamentable aquí es la misma nula capacidad de respetar a los demás que caracteriza a la gente de este foro.
Que no opinas como yo ni actúas como yo? Pues te insulto. Al menos el trollaco de los últimos días deja claras sus intenciones....
bad_iori escribió:Yo me he criado con el anime en catalán pero coincido con @Sonikero, llamar a estas alturas "Cor petit" a Piccolo me parece lamentable, ya que por mucha nostalgia que de es un error. Luego a su vez muchos tienen "los huevos" a quejarse del "Onda vital" o similares.
Los nombres están por algo, y si un pesonaje se llama Piccolo, pues se llama Piccolo, y lo mismo para Great Saiyaman y demás.
Sonikero escribió:
Vamos a ver, se trata de respetar los nombres de los personajes. Si a Gokuh le llamaran Paquito te parecería bien??? Porque vamos.
Y vamos a ver, yo he dicho que es lamentable dejar un error de traducción a estas alturas simplemente porque sí. No he faltado el respeto a nadie, a mi como si queréis que os cambien el nombre a todos, pero es que está mal y se tendría que subsanar.
Y deja de llamar troll a la gente.
adriano_99 escribió:Pero es que si la gente lo quiere así que haces, un doblaje completamente purista pero que nadie verá?
Te guste o no dragon ball o bola de drac o lo que sea es un producto para sacar dinero y si la gran mayoría del publico que va a ir al cine, ver la tele o comprar los DVD quieres a cor petit pues les das a cor petit y no hay nada mas que decir.
adriano_99 escribió:bad_iori escribió:Yo me he criado con el anime en catalán pero coincido con @Sonikero, llamar a estas alturas "Cor petit" a Piccolo me parece lamentable, ya que por mucha nostalgia que de es un error. Luego a su vez muchos tienen "los huevos" a quejarse del "Onda vital" o similares.
Los nombres están por algo, y si un pesonaje se llama Piccolo, pues se llama Piccolo, y lo mismo para Great Saiyaman y demás.
Pero es que si la gente lo quiere así que haces, un doblaje completamente purista pero que nadie verá?
Te guste o no dragon ball o bola de drac o lo que sea es un producto para sacar dinero y si la gran mayoría del publico que va a ir al cine, ver la tele o comprar los DVD quieres a cor petit pues les das a cor petit y no hay nada mas que decir.Sonikero escribió:
Vamos a ver, se trata de respetar los nombres de los personajes. Si a Gokuh le llamaran Paquito te parecería bien??? Porque vamos.
Y vamos a ver, yo he dicho que es lamentable dejar un error de traducción a estas alturas simplemente porque sí. No he faltado el respeto a nadie, a mi como si queréis que os cambien el nombre a todos, pero es que está mal y se tendría que subsanar.
Y deja de llamar troll a la gente.
Si los nativos del doblaje de que se yo holanda le quieren llamar pakito pues que le llamen pakito, puede gustarme o no pero no voy a ir por ahí diciendo que es "lamentable" ni que son "idiotas" por que ante todo credo que debe de primar el respeto.
Ah, y por troll me refería al que se ha creado 3 o 4 cuentas para entrar aquí a insultar.
???
Cor Petit es un error de traducción pues su nombre original es Piccolo. Lo lamentable es dejar errores de traducción 20 años después simplemente por la nostalgia.
Si en castellano dejaran Son Gohanda, Superguerreros u Onda vital sería igual de lamentable. No se trata de parecer bien o mal, si no que como traducción es un error.
Si nos ponemos así entonces la traducción del doblaje al castellano no tiene errores tampoco porque es otro público y bla bla bla.
iurusan escribió:???
Cor Petit es un error de traducción pues su nombre original es Piccolo. Lo lamentable es dejar errores de traducción 20 años después simplemente por la nostalgia.
Si en castellano dejaran Son Gohanda, Superguerreros u Onda vital sería igual de lamentable. No se trata de parecer bien o mal, si no que como traducción es un error.
Si nos ponemos así entonces la traducción del doblaje al castellano no tiene errores tampoco porque es otro público y bla bla bla.
Cuanta razon, y mira que ami me encanta el doblaje catalan y es el mejor de todos para mi, y los dobladores son genios interpretando y tal, pero me parece muy de atrasados repetir los mismos errores que en el pasado, y ojo, la culpa la tiene la gente, no los propios dobladores, ellos solo quieren hacer contentos a los fans, los propios fans son los culpables macho, gente que no ve mas alla de si, auunque yo si fuese marc zanni me la sudaria lo que dijera la gente, a traducirlo todo como el guion japones.
adriano_99 escribió:"Me la suda lo que la gente diga y la gente que hace que yo tenga trabajo quiera, voy a hacerlo de esta manera por que aquí manda mi polla y punto"
Espero que no tengáis que vender nada nunca por que con esa mentalidad vais apañaos...
bad_iori escribió:adriano_99 escribió:"Me la suda lo que la gente diga y la gente que hace que yo tenga trabajo quiera, voy a hacerlo de esta manera por que aquí manda mi polla y punto"
Espero que no tengáis que vender nada nunca por que con esa mentalidad vais apañaos...
No mezcles situaciones, no se trata de vender un producto (En este caso, aunque TV3 haya comprado los derechos de emisión de KAI, si te fijas no se ha vendido al público ni distribuido, tan solo tienen los derechos de emisión)
Se trata de respetar el producto original en cuanto a calidad.
Y francamente por mucho que los catalanes nos hayamos criado con un error y llamemos a un personaje por un nombre que no es el suyo (Y ni se le asocia o tiene semejanza alguna con el original) por cuestiones de cariño, nostalgia etc.. No es correcto aprovechar la oportunidad perfecta y enmendar errores, respetando así el producto en cuestión y añadiendo más calidad si cabe al producto por simple nostalgia.
Un error es un error, aquí, en francia y en Japón. Se venda o no se venda el producto.
Y no, no es una cuestión de respetar opiniones, sino de sentido común y lógica.
Te sorprendería ver la cantidad de gente que rechaza X productos licenciados a su idioma, por que no respetan el trabajo original.
Por ejemplo tienes a Toriyama, el cual soltó antaño una puya en referencia al anime por el el color del Dogi de Goku, el cual en el anime original era rojo en muchas ocasiones, cuando para Toriyama, siempre dijo que el Dogi era naranja. Al igual que hace poco manifestó que el nuevo estilo de animación de Dragon ball utilizaba colores demasiado llamativos la mayor parte del tiempo y que el prefiere utilizar esos colores en algunas situaciones solamente.
adriano_99 escribió:iurusan escribió:???
Cor Petit es un error de traducción pues su nombre original es Piccolo. Lo lamentable es dejar errores de traducción 20 años después simplemente por la nostalgia.
Si en castellano dejaran Son Gohanda, Superguerreros u Onda vital sería igual de lamentable. No se trata de parecer bien o mal, si no que como traducción es un error.
Si nos ponemos así entonces la traducción del doblaje al castellano no tiene errores tampoco porque es otro público y bla bla bla.
Cuanta razon, y mira que ami me encanta el doblaje catalan y es el mejor de todos para mi, y los dobladores son genios interpretando y tal, pero me parece muy de atrasados repetir los mismos errores que en el pasado, y ojo, la culpa la tiene la gente, no los propios dobladores, ellos solo quieren hacer contentos a los fans, los propios fans son los culpables macho, gente que no ve mas alla de si, auunque yo si fuese marc zanni me la sudaria lo que dijera la gente, a traducirlo todo como el guion japones.
"Me la suda lo que la gente diga y la gente que hace que yo tenga trabajo quiera, voy a hacerlo de esta manera por que aquí manda mi polla y punto"
Espero que no tengáis que vender nada nunca por que con esa mentalidad vais apañaos...
adriano_99 escribió:Cuando tu estas viendo la tele te estan vendiendo un producto que pagas con el tiempo que dedicas a ver publicidad.
Y aunque no fuese así ese será el doblaje que se usará cuando salga en dvd y blurey así que si que es un producto.
Ademas, desde cuando el hecho de que un personaje tenga un nombre u otro afecta a la calidad de la misma? A ti puede parecerte mejor ser 100% purista pero a otro puede parecerle mejor que se conserven los nombres con los que se ha criado, y es completamente disfrutable.
Como ya he dicho que no hay ni un solo doblaje de ningún anime, serie o pelicula que sea 100% fiel ya que es parte de su trabajo adaptar, si quieres un producto 100% fiel pues lo ves original con subtitulos 100% traducidos y santas pascuas.
bad_iori escribió:adriano_99 escribió:Cuando tu estas viendo la tele te estan vendiendo un producto que pagas con el tiempo que dedicas a ver publicidad.
Y aunque no fuese así ese será el doblaje que se usará cuando salga en dvd y blurey así que si que es un producto.
Ademas, desde cuando el hecho de que un personaje tenga un nombre u otro afecta a la calidad de la misma? A ti puede parecerte mejor ser 100% purista pero a otro puede parecerle mejor que se conserven los nombres con los que se ha criado, y es completamente disfrutable.
Como ya he dicho que no hay ni un solo doblaje de ningún anime, serie o pelicula que sea 100% fiel ya que es parte de su trabajo adaptar, si quieres un producto 100% fiel pues lo ves original con subtitulos 100% traducidos y santas pascuas.
No tiene que ver, por esa regla de 3, todas las series deberían ser dobladas a un lenguaje y términos mas familiarizados con nuestra lengua y no ocurre así.
El problema que yo veo, es que estas tratando de justificar el mantener un error argumentando las ventas cuando la licencia y derechos que tiene TV3 es de emisión, no de venta. Por lo tanto este motivo no tiene nada que ver con la decisión de dejar ese error de traducción.
El único motivo lógico, coherente y oficial es el del factor nostálgico, y la prueba de ello la tienes en el propio Marc Zani, el cual está consultando con el público catalán, que prefieren y no que sería lo mejor.
Esta genial y de puta madre que el sector catalán trate tan bien a sus fans, pero no deja de ser un error el cual debería ser reparado.
Y si, puede influenciar bastante las modificaciones del doblaje a un producto, si no, mirate "el resplandor"
Además que los nombres que ha puesto Toriyama a sus personajes, la mayoría tienen un por que, un motivo, para que luego vengan paises y lo llamen "petit coeur" "cor petit" "pikoro" o derivados.
adriano_99 escribió:"No tiene que ver, por esa regla de 3, todas las series deberían ser dobladas a un lenguaje y términos mas familiarizados con nuestra lengua y no ocurre así."
No hay NINGÚN doblaje pero ninguno que no cambie absolutamente nada, ningún estudio de doblaje hace traducciones 100% fidelignas por que sería HORROROSO de ver y escuchar.
Deberíais informaros un poquito mas del tema del doblaje empezando por ejemplo que todo el doblaje es supervisado por toei animation y deben aprobarlo antes de que se pueda hacer publico y ellos no han impedido en ningún momento esas licencias de los dobladores cuando si impidieron por ejemplo que se cambiase la música del opening de la saga bu y tampoco van a permitir los de la saga bu kai.
Entiendo que tu prefieras un producto ams purista pero ser mas papista que el papa lo veo absurdo y llevar las cosas al extremo...
Awaryx escribió:adriano_99 escribió:"No tiene que ver, por esa regla de 3, todas las series deberían ser dobladas a un lenguaje y términos mas familiarizados con nuestra lengua y no ocurre así."
No hay NINGÚN doblaje pero ninguno que no cambie absolutamente nada, ningún estudio de doblaje hace traducciones 100% fidelignas por que sería HORROROSO de ver y escuchar.
Deberíais informaros un poquito mas del tema del doblaje empezando por ejemplo que todo el doblaje es supervisado por toei animation y deben aprobarlo antes de que se pueda hacer publico y ellos no han impedido en ningún momento esas licencias de los dobladores cuando si impidieron por ejemplo que se cambiase la música del opening de la saga bu y tampoco van a permitir los de la saga bu kai.
Entiendo que tu prefieras un producto ams purista pero ser mas papista que el papa lo veo absurdo y llevar las cosas al extremo...
Yo creo que aquí se está hablando de traducción, no de doblaje.
Por otro lado, si dijeses simplemente que prefieres mantener el error por fastor nostalgia, todos te entenderíamos y no estaríamos manteniendo este debate absurdo, sin embargo te empeñas en decir que es una adaptación específica para los gustos diferenciados de los catales (?) cuando es una traducción LITERAL del francés (pero según tú nadie hace traducciones literales), por lo tanto dicho nombre no tiene nada que ver con los gustos de los catales (en su traducción inicial, actualmente pues sí, os gusta a muchos, pero por costumbre o nostalgia, no por que sea una adaptación cojonuda a la cultura catalana).
En cuanto a lo que dices de las adaptaciones, nadie te lo ha negado, y sin embargo continuas repitiéndolo en tus posts. Es obvio que una traducción implica hacer adaptaciones al idioma o cultura, no hace falta que intentes explicar algo que todo el mundo sabe, pero esto se aplica a frases que no tienen traducción literal, chistes imposibles de entender y cosas así, no a un jodido nombre, cuando nos hemos pasado años viendo cómo la gente se quejaba de manera casi unánime de que antiguamente nos traducían los nombres en muchos animes y mangas como para que ahora pretendas insinuar que a la gente le gusta tal cosa o que no hay problema. Dejando el efecto nostalgia, en cualquier cosa nueva que traigan, la gente se queja si hacen esos cambios absurdos en nombres. Y además, es que tal y como ya se te he dicho, dicho cambio de nombre no tiene nada que ver con una adaptación al idioma catalán, sino que es una adaptación (o traducción de mierda, ni idea del motivo) a FRANCIA.
Insisto, nadie dice que no pueda gustarte semejante error, pero tú no puedes negar que es un error, punto. Y cuando se reedita un manga, se vuelve a hacer un doblaje, etc... en resumen, cuando se hace una segunda versión de algo, suele ser para arreglar errores, además de para mejorar el producto, por lo tanto es lógico que la gente (al menos algunos) esperasen que se arreglase el error. ¿Que hay mucho nostálgico que no lo esperaba? Perfecto, pero no deja de ser un error, no una correcta adaptación como tú afirmas.
adriano_99 escribió:"No tiene que ver, por esa regla de 3, todas las series deberían ser dobladas a un lenguaje y términos mas familiarizados con nuestra lengua y no ocurre así."
No hay NINGÚN doblaje pero ninguno que no cambie absolutamente nada, ningún estudio de doblaje hace traducciones 100% fidelignas por que sería HORROROSO de ver y escuchar.
Deberíais informaros un poquito mas del tema del doblaje empezando por ejemplo que todo el doblaje es supervisado por toei animation y deben aprobarlo antes de que se pueda hacer publico y ellos no han impedido en ningún momento esas licencias de los dobladores cuando si impidieron por ejemplo que se cambiase la música del opening de la saga bu y tampoco van a permitir los de la saga bu kai.
Entiendo que tu prefieras un producto ams purista pero ser mas papista que el papa lo veo absurdo y llevar las cosas al extremo...
adriano_99 escribió:@DavitinZ
@bad_iori
Lo repito por enésima vez:
Poner una traducción del nombre en francés en vez del original en los 90 SI fue un error.
Mantener ese nombre hoy en día a conciencia por que es el nombre con el que una parte significativa de tu publico reconoce al personaje NO es un error, es una adaptación a la cultura de la zona por que mucha pero mucha gente se ha criado con ese error de antaño y si les pones el nombre original a estas alturas puede no gustarle o chocarles, por eso SI es una adaptación el mantenerlo a estas alturas.
bad_iori escribió:adriano_99 escribió:@DavitinZ
@bad_iori
Lo repito por enésima vez:
Poner una traducción del nombre en francés en vez del original en los 90 SI fue un error.
Mantener ese nombre hoy en día a conciencia por que es el nombre con el que una parte significativa de tu publico reconoce al personaje NO es un error, es una adaptación a la cultura de la zona por que mucha pero mucha gente se ha criado con ese error de antaño y si les pones el nombre original a estas alturas puede no gustarle o chocarles, por eso SI es una adaptación el mantenerlo a estas alturas.
Y mantener ese nombre hoy en día aún con conciencia alguna de que es error, es peor.
Que cultura tiene en nombre de Cor petit? Que transfondo? por que te puedo decir el origen, el cual como sabes es bastante simple.
Está muy bien el hecho de que se haga por nostalgia y cariño, pero un error es un error, haya nostalgia, cultura o transfondo alguno.
Por esa misma regla, se debería seguir llamando "Onda vital" al Kame hame? No.
adriano_99 escribió:bad_iori escribió:adriano_99 escribió:@DavitinZ
@bad_iori
Lo repito por enésima vez:
Poner una traducción del nombre en francés en vez del original en los 90 SI fue un error.
Mantener ese nombre hoy en día a conciencia por que es el nombre con el que una parte significativa de tu publico reconoce al personaje NO es un error, es una adaptación a la cultura de la zona por que mucha pero mucha gente se ha criado con ese error de antaño y si les pones el nombre original a estas alturas puede no gustarle o chocarles, por eso SI es una adaptación el mantenerlo a estas alturas.
Y mantener ese nombre hoy en día aún con conciencia alguna de que es error, es peor.
Que cultura tiene en nombre de Cor petit? Que transfondo? por que te puedo decir el origen, el cual como sabes es bastante simple.
Está muy bien el hecho de que se haga por nostalgia y cariño, pero un error es un error, haya nostalgia, cultura o transfondo alguno.
Por esa misma regla, se debería seguir llamando "Onda vital" al Kame hame? No.
Forma parte de una cultura cualquier cosa que esté en los conocimientos y vivencias de varias personas de una zona determinada.
Para mi madre ese personaje es cor petit y como le digas picolo va a tardar varios minutos en darse cuenta de lo que le dices por que aunque en su inicio fue un error es algo que durante decadas se ha grabado a fuego en la mente de varias generaciones que PARA ELLOS el nombre mas reconocible es ese y no van a cambiarlo por que tu seas muy purista y te parezca mal.
La diferencia con la onda vital es que bola de drac y bola de dragón fueron fenómenos muy distintos que se vivieron de formas distintas y lo se de buena mano por que tengo familia en Andalucía y he pasado allí una parte muy grande de mi vida.
Mientras que onda vital siempre ha creado o repudio o indiferencia cosas como cor petit o vegeta llamando a goku " pallasso" son QUERIDAS por la gran mayoría de la gente y si se las quitasen se liaría gorda por que quieren bola der drac y sin aquello que en su día fue producto de un error no existiría bola de drac sino dragon ball traducido al catalán.
Que algo tenga su origen en un error no significa que no pueda llegar a ser algo digno de conservar y ni mucho menos nadie tiene derecho a decir que eso es "lamentable" o como otro chico ha dicho ams atrás " esos típicos idiotas".
Solo una cosa mas, la definicion de la palabra eror, si aun así seguís empeñados en llamar error a algo que no solo esta hehco a posta sino que tiene un trasfondo en como se ha criado la gente pues chicos, miraos un poco como andais de tolewrancia:
error
nombre masculino
1.
Idea, opinión o expresión que una persona considera correcta ( nadie dice que el personaje se llame cor petit originalmente sino que prefieren seguir escuchándolo así) pero que en realidad es falsa o desacertada.
"Copérnico demostró que era un error considerar que el Sol giraba en torno a la Tierra"
adriano_99 escribió:Forma parte de una cultura cualquier cosa que esté en los conocimientos y vivencias de varias personas de una zona determinada.
Para mi madre ese personaje es cor petit y como le digas picolo va a tardar varios minutos en darse cuenta de lo que le dices por que aunque en su inicio fue un error es algo que durante decadas se ha grabado a fuego en la mente de varias generaciones que PARA ELLOS el nombre mas reconocible es ese y no van a cambiarlo por que tu seas muy purista y te parezca mal.
La diferencia con la onda vital es que bola de drac y bola de dragón fueron fenómenos muy distintos que se vivieron de formas distintas y lo se de buena mano por que tengo familia en Andalucía y he pasado allí una parte muy grande de mi vida.
Mientras que onda vital siempre ha creado o repudio o indiferencia cosas como cor petit o vegeta llamando a goku " pallasso" son QUERIDAS por la gran mayoría de la gente y si se las quitasen se liaría gorda por que quieren bola der drac y sin aquello que en su día fue producto de un error no existiría bola de drac sino dragon ball traducido al catalán.
Que algo tenga su origen en un error no significa que no pueda llegar a ser algo digno de conservar y ni mucho menos nadie tiene derecho a decir que eso es "lamentable" o como otro chico ha dicho ams atrás " esos típicos idiotas".
Solo una cosa mas, la definicion de la palabra eror, si aun así seguís empeñados en llamar error a algo que no solo esta hehco a posta sino que tiene un trasfondo en como se ha criado la gente pues chicos, miraos un poco como andais de tolewrancia:
error
nombre masculino
1.
Idea, opinión o expresión que una persona considera correcta ( nadie dice que el personaje se llame cor petit originalmente sino que prefieren seguir escuchándolo así) pero que en realidad es falsa o desacertada.
"Copérnico demostró que era un error considerar que el Sol giraba en torno a la Tierra"
bad_iori escribió:adriano_99 escribió:Forma parte de una cultura cualquier cosa que esté en los conocimientos y vivencias de varias personas de una zona determinada.
Para mi madre ese personaje es cor petit y como le digas picolo va a tardar varios minutos en darse cuenta de lo que le dices por que aunque en su inicio fue un error es algo que durante decadas se ha grabado a fuego en la mente de varias generaciones que PARA ELLOS el nombre mas reconocible es ese y no van a cambiarlo por que tu seas muy purista y te parezca mal.
La diferencia con la onda vital es que bola de drac y bola de dragón fueron fenómenos muy distintos que se vivieron de formas distintas y lo se de buena mano por que tengo familia en Andalucía y he pasado allí una parte muy grande de mi vida.
Mientras que onda vital siempre ha creado o repudio o indiferencia cosas como cor petit o vegeta llamando a goku " pallasso" son QUERIDAS por la gran mayoría de la gente y si se las quitasen se liaría gorda por que quieren bola der drac y sin aquello que en su día fue producto de un error no existiría bola de drac sino dragon ball traducido al catalán.
Que algo tenga su origen en un error no significa que no pueda llegar a ser algo digno de conservar y ni mucho menos nadie tiene derecho a decir que eso es "lamentable" o como otro chico ha dicho ams atrás " esos típicos idiotas".
Solo una cosa mas, la definicion de la palabra eror, si aun así seguís empeñados en llamar error a algo que no solo esta hehco a posta sino que tiene un trasfondo en como se ha criado la gente pues chicos, miraos un poco como andais de tolewrancia:
error
nombre masculino
1.
Idea, opinión o expresión que una persona considera correcta ( nadie dice que el personaje se llame cor petit originalmente sino que prefieren seguir escuchándolo así) pero que en realidad es falsa o desacertada.
"Copérnico demostró que era un error considerar que el Sol giraba en torno a la Tierra"
Y dale, a seguir justificando errores "por que si, por que me he criado con ellos"
Y no, independientemente que ambas traducciones fueran diferentes "fenomenos" con su público o sector, tienen lo mismo, errores de traducción.
Pero claro, Marc Zanni pregunta a los fans que quieren hacer con ese error y estos deciden mantenerlo como está por nostalgia, para que luego tu digas que lo hacen por ventas, justificando errores y comparandolos con cambios mínimos de guión para ayudar a adaptar la traducción a un idioma diferente del original.
A ver si entiendes, que aunque tu lo conozcas como Cor petit (Igual que yo) Su nombre no es ese, es Piccolo.
Y el autor le puso ese nombre por algo, con un motivo y transfondo, para que luego vengan los franceses a llamarlo como les salga de las narices y los Catalanes por error, sigan sus pasos.
Por lo tanto, por mucho que la nostalgia quiera maquillar ese hecho, (que está de puta madre) es un error de traducción y en el caso de KAI lo es de traducción y doblaje por el hecho de no subsanar un error del cual se tiene conocimiento previo. Aunque ese error esté hecho a propósito.
Y el transfondo del que hablas para ser considerado "error" lo tienes en el origen de este el cual ya hemos remarcado varias veces.
Yo me he criado con la serie en Catalán y me encanta de hecho. Pero no por ello voy a tratar de justificar fallos donde los hay por mucha nostalgia que sienta. Al igual que si el manga o DBS tienen errores lo diré.
Es como los latinos que conocen a homer como Homero. Saben que es un error, pero lo admiten y todos contentos, no tratan de justificarlo.
Que mola que conserven lo de Cor petit? Si.
Sigue siendo un error? También
adriano_99 escribió:bad_iori escribió:adriano_99 escribió:Forma parte de una cultura cualquier cosa que esté en los conocimientos y vivencias de varias personas de una zona determinada.
Para mi madre ese personaje es cor petit y como le digas picolo va a tardar varios minutos en darse cuenta de lo que le dices por que aunque en su inicio fue un error es algo que durante decadas se ha grabado a fuego en la mente de varias generaciones que PARA ELLOS el nombre mas reconocible es ese y no van a cambiarlo por que tu seas muy purista y te parezca mal.
La diferencia con la onda vital es que bola de drac y bola de dragón fueron fenómenos muy distintos que se vivieron de formas distintas y lo se de buena mano por que tengo familia en Andalucía y he pasado allí una parte muy grande de mi vida.
Mientras que onda vital siempre ha creado o repudio o indiferencia cosas como cor petit o vegeta llamando a goku " pallasso" son QUERIDAS por la gran mayoría de la gente y si se las quitasen se liaría gorda por que quieren bola der drac y sin aquello que en su día fue producto de un error no existiría bola de drac sino dragon ball traducido al catalán.
Que algo tenga su origen en un error no significa que no pueda llegar a ser algo digno de conservar y ni mucho menos nadie tiene derecho a decir que eso es "lamentable" o como otro chico ha dicho ams atrás " esos típicos idiotas".
Solo una cosa mas, la definicion de la palabra eror, si aun así seguís empeñados en llamar error a algo que no solo esta hehco a posta sino que tiene un trasfondo en como se ha criado la gente pues chicos, miraos un poco como andais de tolewrancia:
error
nombre masculino
1.
Idea, opinión o expresión que una persona considera correcta ( nadie dice que el personaje se llame cor petit originalmente sino que prefieren seguir escuchándolo así) pero que en realidad es falsa o desacertada.
"Copérnico demostró que era un error considerar que el Sol giraba en torno a la Tierra"
Y dale, a seguir justificando errores "por que si, por que me he criado con ellos"
Y no, independientemente que ambas traducciones fueran diferentes "fenomenos" con su público o sector, tienen lo mismo, errores de traducción.
Pero claro, Marc Zanni pregunta a los fans que quieren hacer con ese error y estos deciden mantenerlo como está por nostalgia, para que luego tu digas que lo hacen por ventas, justificando errores y comparandolos con cambios mínimos de guión para ayudar a adaptar la traducción a un idioma diferente del original.
A ver si entiendes, que aunque tu lo conozcas como Cor petit (Igual que yo) Su nombre no es ese, es Piccolo.
Y el autor le puso ese nombre por algo, con un motivo y transfondo, para que luego vengan los franceses a llamarlo como les salga de las narices y los Catalanes por error, sigan sus pasos.
Por lo tanto, por mucho que la nostalgia quiera maquillar ese hecho, (que está de puta madre) es un error de traducción y en el caso de KAI lo es de traducción y doblaje por el hecho de no subsanar un error del cual se tiene conocimiento previo. Aunque ese error esté hecho a propósito.
Y el transfondo del que hablas para ser considerado "error" lo tienes en el origen de este el cual ya hemos remarcado varias veces.
Yo me he criado con la serie en Catalán y me encanta de hecho. Pero no por ello voy a tratar de justificar fallos donde los hay por mucha nostalgia que sienta. Al igual que si el manga o DBS tienen errores lo diré.
Es como los latinos que conocen a homer como Homero. Saben que es un error, pero lo admiten y todos contentos, no tratan de justificarlo.
Que mola que conserven lo de Cor petit? Si.
Sigue siendo un error? También
A partir de aquí no he leído mas "Y dale, a seguir justificando errores "por que si, por que me he criado con ellos""
NO NO y NO es un error, fue un error en su época pero mantenerlo no lo es,te vuelvo a poner la definición de error y si te da la gana lo entiendes y si no no pero paso de discutir con una persona tan estrecha de miras.
error
nombre masculino
1.
Idea, opinión o expresión que una persona considera correcta ( nadie dice que el personaje se llame cor petit originalmente sino que prefieren seguir escuchándolo así) pero que en realidad es falsa o desacertada.
"Copérnico demostró que era un error considerar que el Sol giraba en torno a la Tierra"
Sonikero escribió:Pero si en la definición te lo están diciendo claramente. Tú tienes la idea de que Cor Petit está bien por no sé qué historias pero en realidad, usar Cor Petit es desacertado.
adriano_99 escribió:...
adriano_99 escribió:Sonikero escribió:Pero si en la definición te lo están diciendo claramente. Tú tienes la idea de que Cor Petit está bien por no sé qué historias pero en realidad, usar Cor Petit es desacertado.
NO
Error es decir que el personaje se llama cor petit y que lo estas diciendo bien, SABER que no es el nombre original pero conservarlo por costumbre y por gustos no es un error como dice la propia descripción: "que una persona considera correcta".
La gente y los dobladores lo consideran correcto y van por ahí diciendo que el nombre de picolo esta mal? No verdad ? Pues no es un error.
Sonikero escribió:WTF qué lógica más rara gastas xD
bad_iori escribió:Sonikero escribió:WTF qué lógica más rara gastas xD
Siguiendo con el Offtopic, haréis FanSub de FNF? el único que he visto, aparte de estar mal sincronizado, es un calco del doblaje latino, el cual tiene algún que otro error.
adriano_99 escribió:Sonikero escribió:Pero si en la definición te lo están diciendo claramente. Tú tienes la idea de que Cor Petit está bien por no sé qué historias pero en realidad, usar Cor Petit es desacertado.
NO
Error es decir que el personaje se llama cor petit y que lo estas diciendo bien, SABER que no es el nombre original pero conservarlo por costumbre y por gustos no es un error como dice la propia descripción: "que una persona considera correcta".
La gente y los dobladores lo consideran correcto y van por ahí diciendo que el nombre de picolo esta mal? No verdad ? Pues no es un error.
Awaryx escribió:adriano_99 escribió:Sonikero escribió:Pero si en la definición te lo están diciendo claramente. Tú tienes la idea de que Cor Petit está bien por no sé qué historias pero en realidad, usar Cor Petit es desacertado.
NO
Error es decir que el personaje se llama cor petit y que lo estas diciendo bien, SABER que no es el nombre original pero conservarlo por costumbre y por gustos no es un error como dice la propia descripción: "que una persona considera correcta".
La gente y los dobladores lo consideran correcto y van por ahí diciendo que el nombre de picolo esta mal? No verdad ? Pues no es un error.
Entonces si yo por ejemplo hago una calculadora para venderla que al sumar 2 + 2 de como resultado 5, pero alego que soy de otro país y me vendieron una con este error hace 20 años, como soy consciente de que fue un error en el pasado pero ahora lo he mantenido porque me ha dado la gana (porque me hace gracia el antiguo error), ya no es un error, es una calculadora normal, ¿no? Joder, que lógica más aplastante.
Vamos, por poner un ejemplo de mierda para que veas la tontería que estás diciendo... xD.
adriano_99 escribió:Awaryx escribió:adriano_99 escribió:NO
Error es decir que el personaje se llama cor petit y que lo estas diciendo bien, SABER que no es el nombre original pero conservarlo por costumbre y por gustos no es un error como dice la propia descripción: "que una persona considera correcta".
La gente y los dobladores lo consideran correcto y van por ahí diciendo que el nombre de picolo esta mal? No verdad ? Pues no es un error.
Entonces si yo por ejemplo hago una calculadora para venderla que al sumar 2 + 2 de como resultado 5, pero alego que soy de otro país y me vendieron una con este error hace 20 años, como soy consciente de que fue un error en el pasado pero ahora lo he mantenido porque me ha dado la gana (porque me hace gracia el antiguo error), ya no es un error, es una calculadora normal, ¿no? Joder, que lógica más aplastante.
Vamos, por poner un ejemplo de mierda para que veas la tontería que estás diciendo... xD.
Claro, por que lo mismo es un calculo matemático que el nombre de un personaje con el que te sientes mas cómodo.....
adriano_99 escribió:Claro, por que lo mismo es un calculo matemático que el nombre de un personaje con el que te sientes mas cómodo.....