DRAGON BALL SUPER: Serie de TV secuela de Z creada por Toriyama (SPOILERS)

OscarKun escribió:Mi cuñado es que consume mucho anime en VOS y se lo ha inculcado a ellos, lo cual a mí me parece estupendo.

Para mi el mero concepto de VOS no se aplica al anime ya que todo son doblajes por encima del dibujo.
Y sinceramente el doblaje japones está sobrevalorado con cosas como que goku siga teniendo voz de mujer con 87 años.
Bueno, ahí entraríamos ya en un debate que no toca, pero no estoy de acuerdo con eso.
adriano_99 escribió:
OscarKun escribió:Mi cuñado es que consume mucho anime en VOS y se lo ha inculcado a ellos, lo cual a mí me parece estupendo.

Para mi el mero concepto de VOS no se aplica al anime ya que todo son doblajes por encima del dibujo.
Y sinceramente el doblaje japones está sobrevalorado con cosas como que goku siga teniendo voz de mujer con 87 años.

La voz japonesa de goku no es el mejor ejemplo para valorar el doblaje japonés, pero es que la yanki es un puto horror, que parece un machomán peludo amante de los monster truck y el motocross. Yo creo que ni una ni otra terminan de pegar del todo con goku, pero si me tengo que quedar con una de las dos, me quedo con la japo.
obmultimedia escribió:@baronluigi Kai solo se ha doblado en idiomas autonomicos , en TV3 se emitio hace unos años, se doblo al completo de nuevo con practicamente todos los actores de doblaje originales ( salvo un par por que murieron)


Ya. Pero es que yo nunca he hablado de que Kai tuviera doblaje castellano. Me refería a que Xebe Atencia (que generalmente dobla en vasco), dobla a Goku desde que Kai se licenció en Euskadi, allá por 2013. Joseba (la anterior voz de Goku) también participaba en el doblaje (por ejemplo, dobló a Nappa) pero según parece, su garganta sufría mucho al doblar tanto grito, así que se decidió que fuera Xebe quien lo volviera a doblar.

A mí Goku con la voz de joven, aunque sigue el mismo esquema que la voz japonesa, se me hace muy raro. Es que Xebe tiene una voz muy joven. Demasiado para goku.
nekuro escribió:
adriano_99 escribió:
OscarKun escribió:Mi cuñado es que consume mucho anime en VOS y se lo ha inculcado a ellos, lo cual a mí me parece estupendo.

Para mi el mero concepto de VOS no se aplica al anime ya que todo son doblajes por encima del dibujo.
Y sinceramente el doblaje japones está sobrevalorado con cosas como que goku siga teniendo voz de mujer con 87 años.

La voz japonesa de goku no es el mejor ejemplo para valorar el doblaje japonés, pero es que la yanki es un puto horror, que parece un machomán peludo amante de los monster truck y el motocross. Yo creo que ni una ni otra terminan de pegar del todo con goku, pero si me tengo que quedar con una de las dos, me quedo con la japo.

Claro, pero lo que me refiero es que ninguna es la original, todo son doblajes.
Si tu ves una pelicula de Nicolás cage el ingles la original porque es su voz, la de Nicolás cage.
Goku es un dibujo y no tiene voz original, puede haber un poco mas de sincronización labial pero no es que se maten.
El doblaje de EEUU es jodidamente horrible.
No solo las voces, meten frases completamente gratuitas que llegan a cambiar la personalidad de varios personajes como goku que parece mucho mas el típico héroe.
Por no hablar de la música que se sacan de la manga because potato.
Prefiero verlo mudo con subtitulos que verlo en ingles.
adriano_99 escribió:
nekuro escribió:
adriano_99 escribió:Para mi el mero concepto de VOS no se aplica al anime ya que todo son doblajes por encima del dibujo.
Y sinceramente el doblaje japones está sobrevalorado con cosas como que goku siga teniendo voz de mujer con 87 años.

La voz japonesa de goku no es el mejor ejemplo para valorar el doblaje japonés, pero es que la yanki es un puto horror, que parece un machomán peludo amante de los monster truck y el motocross. Yo creo que ni una ni otra terminan de pegar del todo con goku, pero si me tengo que quedar con una de las dos, me quedo con la japo.

Claro, pero lo que me refiero es que ninguna es la original, todo son doblajes.
Si tu ves una pelicula de Nicolás cage el ingles la original porque es su voz, la de Nicolás cage.
Goku es un dibujo y no tiene voz original, puede haber un poco mas de sincronización labial pero no es que se maten.
El doblaje de EEUU es jodidamente horrible.
No solo las voces, meten frases completamente gratuitas que llegan a cambiar la personalidad de varios personajes como goku que parece mucho mas el típico héroe.
Por no hablar de la música que se sacan de la manga because potato.
Prefiero verlo mudo con subtitulos que verlo en ingles.


Sobre lo del doblaje en Ingles, creo que os habeis quedado estancados en los 90. En Super y las pelis han demostrado hacer un trabajo genial, sobretodo en la peli de Broly. Vale que a veces meten alguna coletilla que otra aun, pero no desentonan nada. Es como en catalan que vegeta dice cosas que no dice en el original, y le aplaudimos. Yo he visto Super y Broly en ingles y cambie totlamente mi opinion, de pensar igual que tu, a ahora disfrutarlo como un enano. De ehcho SuperHero la voy a ver en ingles en el cine. Me paso con broly, que cuando salio en Catalan la vi en catalan con muchisimas ganas... y me quede... meh... Cuando yo Drgaon Baall ha sido siempre y unicamente en catalan o Japones, nunca me gusto el doblaje Castellano ni el Ingles.

Eso si, a mi me sigue chirriando Bulma y los Ninos en el doblaje ingles, nose proque, pero no me pegan nada nunca.
Semi-Demonio escribió:
Sobre lo del doblaje en Ingles, creo que os habeis quedado estancados en los 90. En Super y las pelis han demostrado hacer un trabajo genial, sobretodo en la peli de Broly. Vale que a veces meten alguna coletilla que otra aun, pero no desentonan nada. Es como en catalan que vegeta dice cosas que no dice en el original, y le aplaudimos. Yo he visto Super y Broly en ingles y cambie totlamente mi opinion, de pensar igual que tu, a ahora disfrutarlo como un enano. De ehcho SuperHero la voy a ver en ingles en el cine. Me paso con broly, que cuando salio en Catalan la vi en catalan con muchisimas ganas... y me quede... meh... Cuando yo Drgaon Baall ha sido siempre y unicamente en catalan o Japones, nunca me gusto el doblaje Castellano ni el Ingles.

Eso si, a mi me sigue chirriando Bulma y los Ninos en el doblaje ingles, nose proque, pero no me pegan nada nunca.

Claro, obviamente hablo de z y kai.
Estoi muy desconectado desde que acabo el torneo de los universos, me acaba de salir esta noticia
https://x-tecno.com/dragon-ball-super-2 ... sponibles/
Ya ha empezado la serie otra vez y esta subtitulada? Siendo así donde se pueden ver?
adriano_99 escribió:Claro, pero lo que me refiero es que ninguna es la original, todo son doblajes.

Esto es una estupidez fuerte, de no saber como se hace un anime.

El trabajo de los actores de voz es una parte más de todo el proceso de hacer un anime. Las escenas se graban mucho antes de que la animación este acabada y luego se adapta lo que toque. El director del anime de hecho escoge los actores de voz según crea que casa con el personaje (tanto la voz, como el tono como la forma de hablar).

El anime es un producto entero, no unas imágenes en movimiento que luego le ponen voces.
seil escribió:Estoi muy desconectado desde que acabo el torneo de los universos, me acaba de salir esta noticia
https://x-tecno.com/dragon-ball-super-2 ... sponibles/
Ya ha empezado la serie otra vez y esta subtitulada? Siendo así donde se pueden ver?


Eso es un bulo de los gordos, están liados con el manga y con la película.
@nail23
Vale gracias, ya me extrañaba no leerlo por ningún sitio más conocido que ya había empezado con el anime otra vez.
El manga se que está avanzado pero no lo leo y si que había leído algo sobre una película nueva.
seil escribió:@nail23
Vale gracias, ya me extrañaba no leerlo por ningún sitio más conocido que ya había empezado con el anime otra vez.
El manga se que está avanzado pero no lo leo y si que había leído algo sobre una película nueva.


Y haces bien en no leerlo, yo el capítulo de este mes he pasado de leerlo, lo del anime llevan diciéndolo casi desde que empezó la saga Moro hace un año y pico.
baronluigi escribió:
obmultimedia escribió:@baronluigi Kai solo se ha doblado en idiomas autonomicos , en TV3 se emitio hace unos años, se doblo al completo de nuevo con practicamente todos los actores de doblaje originales ( salvo un par por que murieron)


Ya. Pero es que yo nunca he hablado de que Kai tuviera doblaje castellano. Me refería a que Xebe Atencia (que generalmente dobla en vasco), dobla a Goku desde que Kai se licenció en Euskadi, allá por 2013. Joseba (la anterior voz de Goku) también participaba en el doblaje (por ejemplo, dobló a Nappa) pero según parece, su garganta sufría mucho al doblar tanto grito, así que se decidió que fuera Xebe quien lo volviera a doblar.

A mí Goku con la voz de joven, aunque sigue el mismo esquema que la voz japonesa, se me hace muy raro. Es que Xebe tiene una voz muy joven. Demasiado para goku.


eso es chungo cuando cambian la voz al personaje pero esa voz sigue estando en la serie
en el doblaje valenciano pasó algo parecido con la última tanda de pelis que se dobló allá por el 95, que hicieron un destrozo importante (las pelis 7,8 y 9 de Z y los 2 especiales)
mantuvieron las voces de los personajes principales, pero los secundarios se los cargaron todos, y en la mayoria de los casos las voces originales estaban doblando a otros personajes... es un horror ver la peli de barduck y oir a zarbon y dodoria con otras voces mientras que sus voces originales doblan a otros soldados random... mismo caso con nappa, al que le cambiaron la voz pero su voz original dobla al doctor que cura a barduck... me dió mucha rabia en su momento
años mas tarde supimos que fué porque el director del doblaje original estaba de vacaciones y claro, al nuevo le daba pereza ponerse a ver la serie completa para comprobar las voces que tenía cada personaje, total quien se iba a dar cuenta, con que los personajes principales mantuvieran su voz bastaba }:/ }:/
lovechii5 escribió:
adriano_99 escribió:Claro, pero lo que me refiero es que ninguna es la original, todo son doblajes.

Esto es una estupidez fuerte, de no saber como se hace un anime.

El trabajo de los actores de voz es una parte más de todo el proceso de hacer un anime. Las escenas se graban mucho antes de que la animación este acabada y luego se adapta lo que toque. El director del anime de hecho escoge los actores de voz según crea que casa con el personaje (tanto la voz, como el tono como la forma de hablar).

El anime es un producto entero, no unas imágenes en movimiento que luego le ponen voces.

De nuevo, eso solo hace que haya una mayor sincronización labial pero NO hace que sea la voz original e goku como si nicolas cage o will smith tienen sus voces originales.
Es un doblaje mas sincronizado y elegido por los autores pero no deja de ser un doblaje.
Ya lo siento por no tener endiosados a los dobladores japoneses pero es la pura verdad, es un doblaje mas.
El director del anime de hecho escoge los actores de voz según crea que casa con el personaje

Pues como en todos los otros doblajes hay un director que escoge a quienes son mejores para cada papel.
Que los escoge una persona que está metida en la producción de la serie?
Estupendo, siguen siendo personas elegidas a dedo que DOBLAN un personaje dibujado.
Ninguno de ellos es la "voz original".
@magrosomohoso ¿y los dobladores no eran capaces de decir: oye "suplente del director" a Nappa lo doblaba yo, para ser coherentes no debería hacerlo yo? xD
adriano_99 escribió:
lovechii5 escribió:
adriano_99 escribió:Claro, pero lo que me refiero es que ninguna es la original, todo son doblajes.

Esto es una estupidez fuerte, de no saber como se hace un anime.

El trabajo de los actores de voz es una parte más de todo el proceso de hacer un anime. Las escenas se graban mucho antes de que la animación este acabada y luego se adapta lo que toque. El director del anime de hecho escoge los actores de voz según crea que casa con el personaje (tanto la voz, como el tono como la forma de hablar).

El anime es un producto entero, no unas imágenes en movimiento que luego le ponen voces.

De nuevo, eso solo hace que haya una mayor sincronización labial pero NO hace que sea la voz original e goku como si nicolas cage o will smith tienen sus voces originales.
Es un doblaje mas sincronizado y elegido por los autores pero no deja de ser un doblaje.
Ya lo siento por no tener endiosados a los dobladores japoneses pero es la pura verdad, es un doblaje mas.
El director del anime de hecho escoge los actores de voz según crea que casa con el personaje

Pues como en todos los otros doblajes hay un director que escoge a quienes son mejores para cada papel.
Que los escoge una persona que está metida en la producción de la serie?
Estupendo, siguen siendo personas elegidas a dedo que DOBLAN un personaje dibujado.
Ninguno de ellos es la "voz original".

No es un doblaje mas si es el doblaje, porque no es ni un doblaje como tal, pero vaya, allá tu.

No tiene puto sentido lo que dices, comparas el trabajo hecho por un grupo de personas que se encuentran un producto hecho y le cambian las voces (y muy bien que lo pueden hacer muchas veces) a el trabajo de un estudio de animación, donde todo va coordinado, voz y imagen. No es solamente que haya sincronización labial ...

Muchas veces, de hecho, es el autor del manga que esta también coordinando la selección de voces.

Es la voz original, por mas que te duela que Goku tenga la voz que tenga. El director del anime quiso esa voz para ese personaje.
lovechii5 escribió:No es un doblaje mas si es el doblaje, porque no es ni un doblaje como tal, pero vaya, allá tu.

No tiene puto sentido lo que dices, comparas el trabajo hecho por un grupo de personas que se encuentran un producto hecho y le cambian las voces (y muy bien que lo pueden hacer muchas veces) a el trabajo de un estudio de animación, donde todo va coordinado, voz y imagen. No es solamente que haya sincronización labial ...

Muchas veces, de hecho, es el autor del manga que esta también coordinando la selección de voces.

Es la voz original, por mas que te duela que Goku tenga la voz que tenga. El director del anime quiso esa voz para ese personaje.

Lo que no tiene puto sentido es intentar separarlo de los demás doblajes solo por que está mejor hecho y mas coordinado.
Me da igual quien los elija, siguen siendo personas extenas al dibujo elegidas a dedo.
Masako nozawa NO es goku ni su voz original, es una dobladora igual que todos los demás de los demás idiomas.
Mas involucrada en la creación pero no deja de ser una dobladora.
Es una voz de las muchas que tiene ese personaje, no LA voz.
Así que lo digo y lo repito, una persona real tiene una voz original que es la suya, un anime no.
adriano_99 escribió:
lovechii5 escribió:No es un doblaje mas si es el doblaje, porque no es ni un doblaje como tal, pero vaya, allá tu.

No tiene puto sentido lo que dices, comparas el trabajo hecho por un grupo de personas que se encuentran un producto hecho y le cambian las voces (y muy bien que lo pueden hacer muchas veces) a el trabajo de un estudio de animación, donde todo va coordinado, voz y imagen. No es solamente que haya sincronización labial ...

Muchas veces, de hecho, es el autor del manga que esta también coordinando la selección de voces.

Es la voz original, por mas que te duela que Goku tenga la voz que tenga. El director del anime quiso esa voz para ese personaje.

Lo que no tiene puto sentido es intentar separarlo de los demás doblajes solo por que está mejor hecho y mas coordinado.
Me da igual quien los elija, siguen siendo personas extenas al dibujo elegidas a dedo.
Masako nozawa NO es goku ni su voz original, es una dobladora igual que todos los demás de los demás idiomas.
Mas involucrada en la creación pero no deja de ser una dobladora.
Es una voz de las muchas que tiene ese personaje, no LA voz.
Así que lo digo y lo repito, una persona real tiene una voz original que es la suya, un anime no.

No se si Masako Nozawa es LA voz o no lo es; quien definitivamente no es la voz es el doblador de EEUU que hace que goku parezca una especie de machoman yanki
adriano_99 escribió:Lo que no tiene puto sentido es intentar separarlo de los demás doblajes solo por que está mejor hecho y mas coordinado.

No es que este mejor o peor hecho, es que estuvo hecho con esto en mente. El anime de DragonBall estuvo hecho con la voz Masako Nozawa en mente, por eso es la voz original.

Es que puedes odiar todo lo que tu quieras, es la voz con la que el proyecto se hizo, los capítulos estaban hechos para esta voz. Es la voz original XD Dragon ball anime es un producto completo, imagen y sonido. Por ello tiene una voz original, con la que el producto estuvo pensado.

Los malabares mentales que quieras hacer ya son cosa tuya.
lovechii5 escribió:
adriano_99 escribió:Lo que no tiene puto sentido es intentar separarlo de los demás doblajes solo por que está mejor hecho y mas coordinado.

No es que este mejor o peor hecho, es que estuvo hecho con esto en mente. El anime de DragonBall estuvo hecho con la voz Masako Nozawa en mente, por eso es la voz original.

Es que puedes odiar todo lo que tu quieras, es la voz con la que el proyecto se hizo, los capítulos estaban hechos para esta voz. Es la voz original XD Dragon ball anime es un producto completo, imagen y sonido. Por ello tiene una voz original, con la que el producto estuvo pensado.

Los malabares mentales que quieras hacer ya son cosa tuya.

La serie se hizo con el manga en mente, la voz es importante para la sincronización y ya.
El único haciendo malabares mentales para justificar tener endiosadas las voces japonesas eres tu.
Yo no odio nada, ni si quiera he dicho que sea un mal doblaje ni mucho menos.
Quizá si sientes como odio el simple hecho de catalogarlo como lo que es, un doblaje, es que no estás siendo para nada objetivo.
adriano_99 escribió:
lovechii5 escribió:
adriano_99 escribió:Lo que no tiene puto sentido es intentar separarlo de los demás doblajes solo por que está mejor hecho y mas coordinado.

No es que este mejor o peor hecho, es que estuvo hecho con esto en mente. El anime de DragonBall estuvo hecho con la voz Masako Nozawa en mente, por eso es la voz original.

Es que puedes odiar todo lo que tu quieras, es la voz con la que el proyecto se hizo, los capítulos estaban hechos para esta voz. Es la voz original XD Dragon ball anime es un producto completo, imagen y sonido. Por ello tiene una voz original, con la que el producto estuvo pensado.

Los malabares mentales que quieras hacer ya son cosa tuya.

La serie se hizo con el manga en mente, la voz es importante para la sincronización y ya.
El único haciendo malabares mentales para justificar tener endiosadas las voces japonesas eres tu.
Yo no odio nada, ni si quiera he dicho que sea un mal doblaje ni mucho menos.
Quizá si sientes como odio el simple hecho de catalogarlo como lo que es, un doblaje, es que no estás siendo para nada objetivo.

Ni he endiosado el doblaje japones ni nada. Has sido tu mismo el que lo has menospreciado con el comentario de "goku siga teniendo voz de mujer con 87 años". Por ende entiendo que lo odias, o al menos te gusta poco. De hecho, diría lo mismo si fuera animación europea o americana, aunque creo que el proceso no es el mismo y solo conozco más en profundad el proceso de animación japones. Por eso critico una afirmación tan tonta como decir que los doblajes son iguales y que el original es uno más, cuando no es cierto. El anime es un producto entero (audio+video) y luego se dobla en otros idiomas. De hecho, un doblaje te puede gustar más que uno original, incluso puede ser mejor objetivamente. Por poner un ejemplo, el doblaje de chicho terremoto es super fresco (fuera de la adaptación) y entro muy bien al publico donde iba dirigido.

Ahora, si eres tan corto de miras como para no entender que un anime es un producto entero y no simples imágenes en movimiento, poco se puede hablar contigo, esta claro.

Un placer, ya recuerdo porque no me pasaba por el tema.
lovechii5 escribió:Ni he endiosado el doblaje japones ni nada. Has sido tu mismo el que lo has menospreciado con el comentario de "goku siga teniendo voz de mujer con 87 años". Por ende entiendo que lo odias, o al menos te gusta poco. De hecho, diría lo mismo si fuera animación europea o americana, aunque creo que el proceso no es el mismo y solo conozco más en profundad el proceso de animación japones. Por eso critico una afirmación tan tonta como decir que los doblajes son iguales y que el original es uno más, cuando no es cierto. El anime es un producto entero (audio+video) y luego se dobla en otros idiomas. De hecho, un doblaje te puede gustar más que uno original, incluso puede ser mejor objetivamente. Por poner un ejemplo, el doblaje de chicho terremoto es super fresco (fuera de la adaptación) y entro muy bien al publico donde iba dirigido.

Ahora, si eres tan corto de miras como para no entender que un anime es un producto entero y no simples imágenes en movimiento, poco se puede hablar contigo, esta claro.

Un placer, ya recuerdo porque no me pasaba por el tema.

Comentar algo que creo que es un defecto ( en este caso mantener la voz de una mujer para un hombre adulto crecido) no significa que lo odie ni mucho menos.
De verdad que no entiendo esa nula capacidad de algunos de aceptar criticas hacia algo que os gusta, sea un doblaje o lo que sea.
Mi infancia gira en torno a dragon ball en catalan y conozco en persona a marc i joan ( sobretodo el segundo) y podría estar una hora quejándome de cosas que hicieron mal o no me gustan.
Lo de corto de miras ha sobrado totalmente, si no eres capaz de que alguien opina diferente de ti sin acabar insultando mejor que no te pases por el tema, no.
Es verdad, no le pega nada la voz de un machoman
Imagen

Mucho mejor el de una señora
Lo dejo remarcado, otra vez, porque parece que no se pilla el mensaje: no endioso el doblaje japones. Ni si quiera me gusta especialmente, solo vi dragon ball en catalán.

Marcar que el original tiene un punto especial porque es con el que el producto fue hecho es un punto objetivo.
Yo no sé si es por costumbre o no, pero no me imagino a otro Goku que no tenga la voz de Nozawa. Algún día lo habrá, lastimosamente.
gokufly escribió:@magrosomohoso ¿y los dobladores no eran capaces de decir: oye "suplente del director" a Nappa lo doblaba yo, para ser coherentes no debería hacerlo yo? xD

eso hubiera sido lo lógico, pero ya sabemos que esto es un trabajo, si alguno hace eso le está quitando trabajo a otro, es complicado, además hay que tener en cuenta que estamos hablando del año 95 de una tanda de pelis de una serie "infantil", asi lo veian ellos, quien se iba a dar cuenta....
es muy distinta nuestra mentalidad como fans que la de ellos en su dia, hay que tener en cuenta que ese estudio doblaba todo lo que se emitia en canal 9 en valenciano y eso era una cantidad brutal de series, en entrevistas los dobladores han dicho que dragon ball para ellos fue una serie mas entre tantas y que fue mucho tiempo despues cuando se enteraron del exito que tuvo (lo cual en parte no se sostiene, porque en el 92-93 hubo una fiebre brutal por la serie entre los niños, imagino que algo del exito debió de llegarles tambien a los adultos)
@adriano_99 el anime japones no tiene doblaje en japones ( no doblan nada), es interpretacion de personajes animados, para ellos, en su cultura, los Seiyū son celebridades.
obmultimedia escribió:@adriano_99 el anime japones no tiene doblaje en japones ( no doblan nada), es interpretacion de personajes animados, para ellos, en su cultura, los Seiyū son celebridades.

Todo doblaje está interpretando a esos mismos dibujos xD
Son un doblaje igual que todos los demás, por mas nombres pretenciosos que se pongan.
adriano_99 escribió:
obmultimedia escribió:@adriano_99 el anime japones no tiene doblaje en japones ( no doblan nada), es interpretacion de personajes animados, para ellos, en su cultura, los Seiyū son celebridades.

Todo doblaje está interpretando a esos mismos dibujos xD
Son un doblaje igual que todos los demás, por mas nombres pretenciosos que se pongan.

no es así, un doblaje es una adaptación de otra lengua y de una voz propia, va de mano con la traducción y hay frases que se modifican para que cuadren con los labios del personaje.

La interpretación se hace desde cero, sin ninguna base e incluso los dibujos se hacen después para que encajen con la voz, pasa lo mismo en America con las películas de disney, por ejemplo.

Como verás no tiene nada que ver, que no tengas conocimientos no convierte a la realidad en "pretenciosa xD".
amigodekumalaga escribió:Como verás no tiene nada que ver, que no tengas conocimientos no convierte a la realidad en "pretenciosa xD".

Qué rechazo me está generando últimamente ver este tipo de coletillas al final de un post xD
amigodekumalaga escribió:
adriano_99 escribió:
obmultimedia escribió:@adriano_99 el anime japones no tiene doblaje en japones ( no doblan nada), es interpretacion de personajes animados, para ellos, en su cultura, los Seiyū son celebridades.

Todo doblaje está interpretando a esos mismos dibujos xD
Son un doblaje igual que todos los demás, por mas nombres pretenciosos que se pongan.

no es así, un doblaje es una adaptación de otra lengua y de una voz propia, va de mano con la traducción y hay frases que se modifican para que cuadren con los labios del personaje.

La interpretación se hace desde cero, sin ninguna base e incluso los dibujos se hacen después para que encajen con la voz, pasa lo mismo en America con las películas de disney, por ejemplo.

Como verás no tiene nada que ver, que no tengas conocimientos no convierte a la realidad en "pretenciosa xD".

Chico, tengo amigos que son actores de doblaje y he dirigido y preparado doblajes para cortos en 3D y pequeños videojuegos, que tal si no opinas de los conocimientos o falta de ellos de los demás? xD
Todos desde masako hasta mark zanni pasando por Sean Schemmel son actores de doblaje, todos están interpretando al personaje y poniendo su voz a un personaje que de por si solo no tiene.
Lo que has dicho es lo que ya he dicho varias veces que al ser un doblaje hecho de forma intrínseca junto a la animación tiene mas facilidad para la sincronización mientras que los demás deben adaptarse a lo que ya hay.
Pero eso solo hace su trabajo más fácil y con mejor acabado, no lo hace especial ni hace que sea la voz original del personaje.
Que cojones, yo he puesto voz a personajes en mis practicas estudiando, significa eso que lo que yo hacia no es actuar y doblar?
Soy un seiyu o me confirmas que es un nombre pretencioso para poder endiosar los DOBLAJES japoneses?
adriano_99 escribió:
obmultimedia escribió:@adriano_99 el anime japones no tiene doblaje en japones ( no doblan nada), es interpretacion de personajes animados, para ellos, en su cultura, los Seiyū son celebridades.

Todo doblaje está interpretando a esos mismos dibujos xD
Son un doblaje igual que todos los demás, por mas nombres pretenciosos que se pongan.

No, precisamente porque no es lo mismo poner una voz a una imagen que poner una imagen a una voz. El doblaje japonés es lo segundo, y el resto de doblajes es lo primero.

Decir que son iguales es como defender que la comida recalentada en el microondas es igual que la comida recién hecha porque la comida recién hecha también se ha calentado.

Y no es sólo el lip synch, es todo. Es toda la expresión lo que se adapta en dibujo. Expresiones que no son siempre localizables. Y eso se nota, especialmente cuando llevas tiempo viendo series en VO y pasas a verlas dobladas. No es sólo la sincronización de labios lo que chirría. Puedes no estar mirando a los labios que se ve que no encaja la expresividad del personaje con lo que se dice, y no porque sean malos actores, sino porque no puedes poner los énfasis donde te da la gana. Se nota cuando un dibujo está hecho para un doblaje, porque por raro que pueda parecer, la animación enfatiza todavía más esas diferencias porque las caricaturiza y las exagera.
Reakl escribió:
adriano_99 escribió:
obmultimedia escribió:@adriano_99 el anime japones no tiene doblaje en japones ( no doblan nada), es interpretacion de personajes animados, para ellos, en su cultura, los Seiyū son celebridades.

Todo doblaje está interpretando a esos mismos dibujos xD
Son un doblaje igual que todos los demás, por mas nombres pretenciosos que se pongan.

No, precisamente porque no es lo mismo poner una voz a una imagen que poner una imagen a una voz. El doblaje japonés es lo segundo, y el resto de doblajes es lo primero.

Decir que son iguales es como defender que la comida recalentada en el microondas es igual que la comida recién hecha porque la comida recién hecha también se ha calentado.

Y no es sólo el lip synch, es todo. Es toda la expresión lo que se adapta en dibujo. Expresiones que no son siempre localizables. Y eso se nota, especialmente cuando llevas tiempo viendo series en VO y pasas a verlas dobladas. No es sólo la sincronización de labios lo que chirría. Puedes no estar mirando a los labios que se ve que no encaja la expresividad del personaje con lo que se dice, y no porque sean malos actores, sino porque no puedes poner los énfasis donde te da la gana. Se nota cuando un dibujo está hecho para un doblaje, porque por raro que pueda parecer, la animación enfatiza todavía más esas diferencias porque las caricaturiza y las exagera.

Sigues enumerando razones por las que hay mas sincronización pero nada que haga que dejen de ser actores de doblaje xD
Pero en fin, lo dejo, si el tonto soy yo por meterme en un tema del que ya se que hay tanto fanatismo.
adriano_99 escribió:
Reakl escribió:
adriano_99 escribió:Todo doblaje está interpretando a esos mismos dibujos xD
Son un doblaje igual que todos los demás, por mas nombres pretenciosos que se pongan.

No, precisamente porque no es lo mismo poner una voz a una imagen que poner una imagen a una voz. El doblaje japonés es lo segundo, y el resto de doblajes es lo primero.

Decir que son iguales es como defender que la comida recalentada en el microondas es igual que la comida recién hecha porque la comida recién hecha también se ha calentado.

Y no es sólo el lip synch, es todo. Es toda la expresión lo que se adapta en dibujo. Expresiones que no son siempre localizables. Y eso se nota, especialmente cuando llevas tiempo viendo series en VO y pasas a verlas dobladas. No es sólo la sincronización de labios lo que chirría. Puedes no estar mirando a los labios que se ve que no encaja la expresividad del personaje con lo que se dice, y no porque sean malos actores, sino porque no puedes poner los énfasis donde te da la gana. Se nota cuando un dibujo está hecho para un doblaje, porque por raro que pueda parecer, la animación enfatiza todavía más esas diferencias porque las caricaturiza y las exagera.

Sigues enumerando razones por las que hay mas sincronización pero nada que haga que dejen de ser actores de doblaje xD
Pero en fin, lo dejo, si el tonto soy yo por meterme en un tema del que ya se que hay tanto fanatismo.

Te he dado las razones por las que no es un doblaje.

El doblaje, también conocido como re-grabación, es un proceso de post-producción donde se mezcla el trabajo original con otras grabaciones.

En Versión original japonesa la grabación se produce durante la producción, no posterior a la misma. Es tan absurdo como comparar el que un señor pille una viñeta de un comic y la traduzca con el hecho de que un señor escriba una línea de diálogo y se diseñe una viñeta para esa línea.

Quizás no se trata de que te metas en algo donde hay mucho fanatismo, sino que estás hablando de algo que desconoces. Si lo conoces, eres libre de criticar lo que quieras, pero es que estás criticando algo que no es verdad. Y parte del problema es que se le llama doblaje a todo, cuando es muy distinto el doblaje que la actuación de voz.
Makankosappo escribió:
amigodekumalaga escribió:Como verás no tiene nada que ver, que no tengas conocimientos no convierte a la realidad en "pretenciosa xD".

Qué rechazo me está generando últimamente ver este tipo de coletillas al final de un post xD


Pues no opines de algo que no sabes y vayas de "cuñado" porque te daran de zascas por todos los sitios.
Todo lo que estáis diciendo esta muy bien y es evidente que hay diferencias entre doblar un anime a otro idioma y producirlo a la vez que se le da voz.

OK. Y eso que tiene que ver para que yo como espectador piense que la voz de una señora no le pega nada a Goku??

Por mucho que al señor Toriyama le parezca bien que a un señor de 100 kilos de músculos tenga voz de vieja gangosa, a mí no me gusta y me saca del personaje.

A quien le guste pues está de suerte, ahí tiene esa voz, que la disfrute que no pasa nada.
@Hunky Mattel no te pegara a ti la voz de goku en japones, la voz que tiene es perfecta, lleva 30 años poniendole la voz al personaje.
obmultimedia escribió:@Hunky Mattel no te pegara a ti la voz de goku en japones, la voz que tiene es perfecta, lleva 30 años poniendole la voz al personaje.

Te insto a que busques en mi último post donde digo lo contrario.
@Hunky Mattel

ya es que ni sabes lo que escribes:

Hunky Mattel escribió:Todo lo que estáis diciendo esta muy bien y es evidente que hay diferencias entre doblar un anime a otro idioma y producirlo a la vez que se le da voz.

OK. Y eso que tiene que ver para que yo como espectador piense que la voz de una señora no le pega nada a Goku??

Por mucho que al señor Toriyama le parezca bien que a un señor de 100 kilos de músculos tenga voz de vieja gangosa, a mí no me gusta y me saca del personaje.

A quien le guste pues está de suerte, ahí tiene esa voz, que la disfrute que no pasa nada.
Esto ya supera lo raro,seguimos sin conocer al villano real de la película xD
Hunky Mattel escribió:Es verdad, no le pega nada la voz de un machoman
Imagen

Mucho mejor el de una señora

Te habrás tirado un buen rato buscando esa escena en la que está forzándose al máximo (supongo que es del combate contra vegeta, en el que usa el kaioken a lo burro y se infla así de la tensión a la que está sometiendo a su cuerpo), pero goku no es un musculitos hipertrofiado como puede ser nappa o el broly clásico; no tiene un cuerpo de un bruto de Pressing Cath, sino de luchador de MMA medio, al que no le pega ni con cola la voz que le han puesto en estados unidos. ¿Que tampoco le pega demasiado la voz de Masako Nozawa? Pues a lo mejor, pero eso no hace buena a la voz de camionero de estados unidos.
obmultimedia escribió:@Hunky Mattel

ya es que ni sabes lo que escribes:

Hunky Mattel escribió:Todo lo que estáis diciendo esta muy bien y es evidente que hay diferencias entre doblar un anime a otro idioma y producirlo a la vez que se le da voz.

OK. Y eso que tiene que ver para que yo como espectador piense que la voz de una señora no le pega nada a Goku??

Por mucho que al señor Toriyama le parezca bien que a un señor de 100 kilos de músculos tenga voz de vieja gangosa, a mí no me gusta y me saca del personaje.

A quien le guste pues está de suerte, ahí tiene esa voz, que la disfrute que no pasa nada.

No, eres tú el que no sabes ni lo que escribes. En todo momento he dicho "yo como espectador", "a mí". En todo momento hablo de mi punto de vista.

Sois muy pesados los fanboys, ala venga, que sí, que la original con la voz de vieja es la mejor.

nekuro escribió:
Hunky Mattel escribió:Es verdad, no le pega nada la voz de un machoman
Imagen

Mucho mejor el de una señora

Te habrás tirado un buen rato buscando esa escena en la que está forzándose al máximo (supongo que es del combate contra vegeta, en el que usa el kaioken a lo burro y se infla así de la tensión a la que está sometiendo a su cuerpo), pero goku no es un musculitos hipertrofiado como puede ser nappa o el broly clásico; no tiene un cuerpo de un bruto de Pressing Cath, sino de luchador de MMA medio, al que no le pega ni con cola la voz que le han puesto en estados unidos. ¿Que tampoco le pega demasiado la voz de Masako Nozawa? Pues a lo mejor, pero eso no hace buena a la voz de camionero de estados unidos.

Bueno, eso lo dirás tú.

Imagen
Imagen

Te aseguro que para alcanzar ese cuerpo hacen falta un par de ciclos por lo menos.

Y de verdad no sé de donde sacas que la voz americana es de camionero. A mí me parece una voz normal de hombre, incluso es algo aguda.

La voz de Jotaro japonesa te tiene que parecer gutural como mínimo.
Hunky Mattel escribió:
obmultimedia escribió:@Hunky Mattel

ya es que ni sabes lo que escribes:

Hunky Mattel escribió:Todo lo que estáis diciendo esta muy bien y es evidente que hay diferencias entre doblar un anime a otro idioma y producirlo a la vez que se le da voz.

OK. Y eso que tiene que ver para que yo como espectador piense que la voz de una señora no le pega nada a Goku??

Por mucho que al señor Toriyama le parezca bien que a un señor de 100 kilos de músculos tenga voz de vieja gangosa, a mí no me gusta y me saca del personaje.

A quien le guste pues está de suerte, ahí tiene esa voz, que la disfrute que no pasa nada.

No, eres tú el que no sabes ni lo que escribes. En todo momento he dicho "yo como espectador", "a mí". En todo momento hablo de mi punto de vista.

Sois muy pesados los fanboys, ala venga, que sí, que la original con la voz de vieja es la mejor.

nekuro escribió:
Hunky Mattel escribió:Es verdad, no le pega nada la voz de un machoman
Imagen

Mucho mejor el de una señora

Te habrás tirado un buen rato buscando esa escena en la que está forzándose al máximo (supongo que es del combate contra vegeta, en el que usa el kaioken a lo burro y se infla así de la tensión a la que está sometiendo a su cuerpo), pero goku no es un musculitos hipertrofiado como puede ser nappa o el broly clásico; no tiene un cuerpo de un bruto de Pressing Cath, sino de luchador de MMA medio, al que no le pega ni con cola la voz que le han puesto en estados unidos. ¿Que tampoco le pega demasiado la voz de Masako Nozawa? Pues a lo mejor, pero eso no hace buena a la voz de camionero de estados unidos.

Bueno, eso lo dirás tú.

Imagen
Imagen

Te aseguro que para alcanzar ese cuerpo hacen falta un par de ciclos por lo menos.

Y de verdad no sé de donde sacas que la voz americana es de camionero. A mí me parece una voz normal de hombre, incluso es algo aguda.

La voz de Jotaro japonesa te tiene que parecer gutural como mínimo.

Sigues usando imágenes en pleno combate o concentrando ki; pero goku relajado es bastante fino, diría que muy fino para la fuerza que tiene, y le pega una voz más juvenil (y más aún con el rediseño de super, que le han dado un aspecto más juvenil):
Imagen

Cualquiera de los doblajes que se han emitido en españa (autonómicos y castellano) tienen una voz más acorde con goku que la yanki (que luego en alguno de los doblajes patrios la interpretación es pésima, pero la voz es buena).


No sólo no tiene voz de camionero (estas tan acostumbrado a la voz de señora que cualquier voz mínimamente grave te parece demasiado), sino que además es mejor Goku Black, no suena como Nozawa, que parece Ralph Wiggum diciendo "mira que cara de malo".

Y otro punto a favor es que no hay 4 personajes con la misma voz (Goku, Gohan, Goten y Bardock). Que esa gilipollez de ponerles a todos la misma voz... Santa chorrada.
Joder que jodido horror la voz en inglés,pordios
Hunky Mattel escribió:


No sólo no tiene voz de camionero (estas tan acostumbrado a la voz de señora que cualquier voz mínimamente grave te parece demasiado), sino que además es mejor Goku Black, no suena como Nozawa, que parece Ralph Wiggum diciendo "mira que cara de malo".

Y otro punto a favor es que no hay 4 personajes con la misma voz (Goku, Gohan, Goten y Bardock). Que esa gilipollez de ponerles a todos la misma voz... Santa chorrada.

No te confundas, no es que esté acostumbrado a la voz de Masako Nozawa, sino que me parecen buenas todas las voces de goku con la excepción de la de EEUU, que parece la del malote del barrio. Esa voz de mierda no es la de goku, y eso dejando aparte los cambios estúpidos que meten en el doblaje Yanki.
Que puto error esa voz de Black, por dios. Se pierden todos los matices de personalidad que le da Nozawa al personaje. El Black original tiene ese punto de gayer, elegante y acojonante a la vez, que diría que ningún otro doblaje ha conseguido imitar. Con Goku, Gohan, Goten o algún otro personaje hay otros doblajes muy buenos, pero Black está hecho para Nozawa.
Hunky Mattel escribió:


No sólo no tiene voz de camionero (estas tan acostumbrado a la voz de señora que cualquier voz mínimamente grave te parece demasiado), sino que además es mejor Goku Black, no suena como Nozawa, que parece Ralph Wiggum diciendo "mira que cara de malo".

Y otro punto a favor es que no hay 4 personajes con la misma voz (Goku, Gohan, Goten y Bardock). Que esa gilipollez de ponerles a todos la misma voz... Santa chorrada.


Yo es que es escuchar la voz que no sea en Japonés o en catalán y me deprime muchísimo.
EE.UU. no es conocido por hacer buenos doblajes de anime, nada nuevo bajo el sol.
@sinuba tengo que darte la razón en que se pierde el punto queer, el doblaje que hicieron de Xenoverse 2 antes de que saliese el anime lo exageraba más y molaba mucho.

https://youtu.be/5XBNf6pEZGY

Bueno pues eso, que cada uno tenemos nuestros gustos, a mí la voz japo de Goku no me gusta, y lo que menos me gusta es que toda la familia de Goku tenga la misma voz.
45620 respuestas