DRAGON BALL SUPER: Serie de TV secuela de Z creada por Toriyama (SPOILERS)

Ahí está la versión sin pantalla partida:

Yo no entiendo porque en dragonball ahora que tienen 12 universos canon no hacen secuelas de los otros universos tendrían mil historias nuevas que contar y lo podrían hacer sin lastimar el canon , por ejemplo del universo de hit , o de jiren
@sicluna esto se lo inventó el tito Tori, y cuando él estaba no se le podían pedir historias con muchos personajes porque él no sabía hacerlas, se centraba en el par de protagonistas y punto. Ahora que no está el maestro a ver con qué nos salen.
sicluna escribió:Yo no entiendo porque en dragonball ahora que tienen 12 universos canon no hacen secuelas de los otros universos tendrían mil historias nuevas que contar y lo podrían hacer sin lastimar el canon , por ejemplo del universo de hit , o de jiren


Hablando de eso, deberían hacer un ova de jiya que pasa en el universo de db y con los patrulleros galácticos, también hay otros one shot que ocurren en el mismo universo.

Y ya pidiendo cosas imposibles algunas historias escritas por katzura sería genial teniendo en cuenta que trabajaron bastante juntos y es capaz de emilar muy bien el estilo de arte y de como contaba las historias Akira
La hoja de ruta a seguir debería ser comprarle los derechos al autor de Kakumei y hacerlo canon, que le está pegando mil patadas a todo Super.
nail23 escribió:La hoja de ruta a seguir debería ser comprarle los derechos al autor de Kakumei y hacerlo canon, que le está pegando mil patadas a todo Super.

Tan bueno es? La primera vez que lo escucho
sicluna escribió:
nail23 escribió:La hoja de ruta a seguir debería ser comprarle los derechos al autor de Kakumei y hacerlo canon, que le está pegando mil patadas a todo Super.

Tan bueno es? La primera vez que lo escucho


Después de ver el desastre de Súper, para MI, es mucho mejor.
A ver después de que acabe super dragon ball heroes y comience la recreativa de dragon ball super divers, que quiiere coger el argumento de dragon ball super, si le da el empujón al manga y al anime para continuar.
adriano_99 escribió:https://www.ccma.cat/324/bola-de-drac-torna-al-3cat-mes-de-30-anys-despres-de-la-primera-emissio-en-catala/noticia/3300462/

Por fin!
Dragon ball super en catalá!
Voy a llorar.
Imagen

Vamoooooooossss!!!! [beer]
adriano_99 escribió:https://www.ccma.cat/324/bola-de-drac-torna-al-3cat-mes-de-30-anys-despres-de-la-primera-emissio-en-catala/noticia/3300462/

Por fin!
Dragon ball super en catalá!
Voy a llorar.
Imagen


Espera que aún tardarán otros 84 años en emitirlo si tenemos que ver primero la normal y Z.

Por cierto se han cargado GT xD
DarK-LaMoS escribió:
adriano_99 escribió:https://www.ccma.cat/324/bola-de-drac-torna-al-3cat-mes-de-30-anys-despres-de-la-primera-emissio-en-catala/noticia/3300462/

Por fin!
Dragon ball super en catalá!
Voy a llorar.
Imagen


Espera que aún tardarán otros 84 años en emitirlo si tenemos que ver primero la normal y Z.

Por cierto se han cargado GT xD

GT lleva muerto desde el dia en que se anunció super xD
Además, sería super confuso para la audiencia emitir ambos.
GT no lo van a emitir por el simple hecho de que Selecta Vision no la ha lanzado en Blu Ray, DB y Z yo creo que van a poner las versiones de Selecta, es por eso que seria cantoso poner el DB y el Z en Blu Ray y el GT en calidad DVD xD
heinki escribió:GT no lo van a emitir por el simple hecho de que Selecta Vision no la ha lanzado en Blu Ray, DB y Z yo creo que van a poner las versiones de Selecta, es por eso que seria cantoso poner el DB y el Z en Blu Ray y el GT en calidad DVD xD

Super está en blueray?
adriano_99 escribió:
heinki escribió:GT no lo van a emitir por el simple hecho de que Selecta Vision no la ha lanzado en Blu Ray, DB y Z yo creo que van a poner las versiones de Selecta, es por eso que seria cantoso poner el DB y el Z en Blu Ray y el GT en calidad DVD xD

Super está en blueray?


Si, pero seguramente cuando hayan completado el doblaje en Catalán, la lanzaran otra vez en Blu Ray con ese doblaje incluido.
Tenemos fechas para el doblaje de super en catalán porque si han de emitir todo antes nos vamos a dentro de 3 años, sabéis si será la versión sin censura?
Está Mark Zanni en twich hablando de super.
El doblaje aún no ha empezado y ni siquiera tiene director.
Mark quiere serlo y seria lo mejor para que salga bien pero aun no se sabe.
Ha dicho que esto podría haberse anunciado en enero pero la inestabilidad en la generalitat ha retrasado mucho las homologaciones de los estudios de doblaje.
Tambien ha dicho que si le exigen hacerlo ahora mismo , ya, no podría ni siquiera poner la voz ya ni hablemos de dirigir.
Están hablando del casting y ha dicho que si el termina siendo el director dará prioridad a las voces de z por encima de las de kai , salvo claro los que se hayan retirado o hayan muerto.
No es que me haga especialmente ilusión la noticia, pero la veremos por escuchar las voces en catalán. Aunque me saltaré las primeras sagas. Marc Zanni tiene que ser el director, y por supuesto la voz de Goku, esto es innegociable.

El resto veremos, hay muchos actores que ya han fallecido y jubilado, parece mentira pero ya han pasado unos cuantos años desde el doblaje de Kai. Aunque creo que se han doblado recientemente las últimas películas de Z en catalán, pero no las he visto.
OscarKun escribió:No es que me haga especialmente ilusión la noticia, pero la veremos por escuchar las voces en catalán. Aunque me saltaré las primeras sagas. Marc Zanni tiene que ser el director, y por supuesto la voz de Goku, esto es innegociable.

El resto veremos, hay muchos actores que ya han fallecido y jubilado, parece mentira pero ya han pasado unos cuantos años desde el doblaje de Kai. Aunque creo que se han doblado recientemente las últimas películas de Z en catalán, pero no las he visto.

Pues a mí me ha hecho una ilusión que flipas , ya había perdido la esperanza y hasta se me humedecieron los ojos un poco xD
Y si, el director tiene que ser Mark porque se conoce la serie, nos conoce a los fans y puede convencer a algunas voces de que vuelvan para un último rodeo.

sicluna escribió:Tenemos fechas para el doblaje de super en catalán porque si han de emitir todo antes nos vamos a dentro de 3 años, sabéis si será la versión sin censura?


No hay ninguna fecha, está todo super verde.
No se sabe si van a empezar a emitir regularmente por dragón ball hasta llegar a super.
O si van a hacer como Netflix y colgar dragón ball y z de golpe y emitir super en la tele.
Igual emiten todo a la vez, en un horario empiezan por dragón ball para los más pequeños y en otro super para los fans antiguos.
Mark dijo que por lo que le han dicho casi seguro que será este año, así que si echan todo desde dragón ball igual echan más de un episodio al día.
adriano_99, es que a mí Super me pareció un mierdón, solo disfruté un poco el último arco.

Y bueno, he visto el directo que han hecho los de la Nit Friki y Mark ya comenta que en principio el quiere dirigirla, pero que también dependerá de los plazos que dé TV3, que sino se adaptan a los suyos y la quieren para ayer, nanai.

También ha comentado que intentará respetar las máximas voces que pueda. Por ej la actriz que doblaba a Bulma lleva tiempo jubilada pero ella estaría encantada, con Joan Sanz y el resto no habrá problema supongo. Ha adelantado en primicia quien doblará a Jiren y que seguramente habrá que adaptar los nombres a la pronunciación japonesa por ordenes de la Toei. (Berus en lugar de Bills, etc...).

Igualmente esto va para largo si se quiere hacer bien.
Pues yo preferiría un director nuevo, alguien que se deje ya de gipolleces como guerrers del espai, corpetit y songokus y songohans, como si fuese todo el nombre en vez del nombre y el apellido (error que arrastran a otras series, como Robin en One Piece). Que los fans del doblaje catalán mucho criticar a los otros doblajes, pero en castellano los errores se han ido corrigiendo tanto en manga como en anime y el único que sigue con sus cagadas de traducción en pleno 2024 es el catalán.
OscarKun escribió:adriano_99, es que a mí Super me pareció un mierdón, solo disfruté un poco el último arco.

Y bueno, he visto el directo que han hecho los de la Nit Friki y Mark ya comenta que en principio el quiere dirigirla, pero que también dependerá de los plazos que dé TV3, que sino se adaptan a los suyos y la quieren para ayer, nanai.

También ha comentado que intentará respetar las máximas voces que pueda. Por ej la actriz que doblaba a Bulma lleva tiempo jubilada pero ella estaría encantada, con Joan Sanz y el resto no habrá problema supongo. Ha adelantado en primicia quien doblará a Jiren y que seguramente habrá que adaptar los nombres a la pronunciación japonesa por ordenes de la Toei. (Berus en lugar de Bills, etc...).

Igualmente esto va para largo si se quiere hacer bien.

Si, pero vamos, si la TV3 se busca otro director es para despedir a quien tome esa decisión.

sinuba escribió:Pues yo preferiría un director nuevo, alguien que se deje ya de gipolleces como guerrers del espai, corpetit y songokus y songohans, como si fuese todo el nombre en vez del nombre y el apellido (error que arrastran a otras series, como Robin en One Piece). Que los fans del doblaje catalán mucho criticar a los otros doblajes, pero en castellano los errores se han ido corrigiendo tanto en manga como en anime y el único que sigue con sus cagadas de traducción en pleno 2024 es el catalán.

Los doblajes se hacen para los fans y Mark zani es un director muy querido porque escucha a los fans.
Ser preciso es mucho menos primordial que hacer disfrutar a los fans de ese doblaje en específico.
La gran mayoría de los fans de bola de drac lo son porque lo vieron en su infancia o porque son hijos de gente que lo ve en su infancia.
Mark no ha mantenido cosas como corpetit porque a él le guste más sino porque cada vez que ha hecho encuestas online y en eventos como el salón del manga la inmensa mayoría de la gente fan de bola de drac le dice que no lo cambie.
Ah y quien se mete con el doblaje en español y sus " cagadas" son en su mayoría de latino América, a nosotros nos da igual.
Marc Zanni tiene que dirigir la serie, para mí no hay discusión posible y TV3 tendría que hacer todo lo que esté en su mano para que así sea, él la entiende mejor que nadie, la quiere, conoce al resto de actores y la profesión, y joder, que lleva ligado ya con la saga y el personaje desde hace más de 30 años.

Pero estoy de acuerdo con sinuba, en Kai se perdió una oportunidad para hacer una traducción completamente fiel y dejar ya de una vez los Corpetits, Guerrers del Espai.... hay que pasar página. Es como los que quieren que en las traducciones de Captain Tsubasa sigan con los "Oliver, Benji, Newteam..." eh, no.
sinuba escribió:Pues yo preferiría un director nuevo, alguien que se deje ya de gipolleces como guerrers del espai, corpetit y songokus y songohans, como si fuese todo el nombre en vez del nombre y el apellido (error que arrastran a otras series, como Robin en One Piece). Que los fans del doblaje catalán mucho criticar a los otros doblajes, pero en castellano los errores se han ido corrigiendo tanto en manga como en anime y el único que sigue con sus cagadas de traducción en pleno 2024 es el catalán.

Sí, el único que sigue con sus cagadas. Spoiler: no. Ni de localización ni de censura. Y te puedes ir tranquilamente a cierto negro que era azul en usa.

Dicen que van a hacer lo nuevo lo más fiel a la versión japo. Si mantienen algo de lo aue consideras malo, no será por descuido si no por petición popular.

La original en japo va a seguir ahí.
Si le han comprado la licencia a Toei Europa olvidaros de los openings y endings en catalan, tanto en las series clasicas como en SUPER.

@DarK-LaMoS se "cargan" GT por la emision de Super, quitaria al quedarse fuera del canon.
si os sirve de algo, yo como fan de la versión valenciana de dragon ball, si alguna vez volviera quiero que sigan manteniendo los errores de "guerrer de l´espai", cor menut, super guerrer, geni tortuga, nuvol supersónic, al menos mientras las voces antiguas siguieran

ya no me gustó que en la peli de la batalla de los dioses dijeran "kame hame ha" y no "kame kame" que es como realmente lo decían en valenciano
si vamos con la nostalgia vamos hasta el final [oki]

otra cosa es que se hiciera de cero con 100% voces nuevas, ahi si que vería bien que se usaran los nombres originales de personajes, técnicas y demás
obmultimedia escribió:Si le han comprado la licencia a Toei Europa olvidaros de los openings y endings en catalan, tanto en las series clasicas como en SUPER.

@DarK-LaMoS se "cargan" GT por la emision de Super, quitaria al quedarse fuera del canon.


Los opening y endings en Catalan estaban cuando la daban hace unos años por TV, que Super no los tenga ya es cosa de toei que no quiere que se doblen ya canciones en ningun pais, pero las canciones clasicas van a estar.

Lo de GT yo creo que es porque no tienen la version en Blu Ray, porque estoy seguro que DB y DBZ emitirán la versión de selecta vision en Blu Ray, es por eso que si ponen la DVD de GT seria demasiado cantoso.
@heinki Pues en la reemision de One Piece (tanto en castellano como en catalan), todos los openings y endings han ido en japones.
Yo apuesto a que iran sin doblaje por la politica de TOEI europa.
obmultimedia escribió:@heinki Pues en la reemision de One Piece (tanto en castellano como en catalan), todos los openings y endings han ido en japones.
Yo apuesto a que iran sin doblaje por la politica de TOEI europa.

Pero por qué les ha dado por esa gilipollez?
Ya hubo un montón de quejas aqui cuando salio la segunda parte del kei y no les dejaron doblar el opening.
Yo, por ejemplo, tenía un montón de ganas de verlo después de la primera parte y en cuanto vi que no estaba el opening traducido y encima era la versión internacional de mierda se me quitaron todas las ganas y solo vi dos episodios.
De verdad que ganas de dar por culo tienen a veces los japoneses.
adriano_99 escribió:
obmultimedia escribió:@heinki Pues en la reemision de One Piece (tanto en castellano como en catalan), todos los openings y endings han ido en japones.
Yo apuesto a que iran sin doblaje por la politica de TOEI europa.

Pero por qué les ha dado por esa gilipollez?
Ya hubo un montón de quejas aqui cuando salio la segunda parte del kei y no les dejaron doblar el opening.
Yo, por ejemplo, tenía un montón de ganas de verlo después de la primera parte y en cuanto vi que no estaba el opening traducido y encima era la versión internacional de mierda se me quitaron todas las ganas y solo vi dos episodios.
De verdad que ganas de dar por culo tienen a veces los japoneses.


Por la licencia de la música, que va independiente del anime y pocas discográficas y/o autores van a permitir que toquen su canción.

Por cierto, si no ves un anime que no han traducido el opening es porque no tiene ganas, no te busques excusas xD
ONiZ escribió:
adriano_99 escribió:
obmultimedia escribió:@heinki Pues en la reemision de One Piece (tanto en castellano como en catalan), todos los openings y endings han ido en japones.
Yo apuesto a que iran sin doblaje por la politica de TOEI europa.

Pero por qué les ha dado por esa gilipollez?
Ya hubo un montón de quejas aqui cuando salio la segunda parte del kei y no les dejaron doblar el opening.
Yo, por ejemplo, tenía un montón de ganas de verlo después de la primera parte y en cuanto vi que no estaba el opening traducido y encima era la versión internacional de mierda se me quitaron todas las ganas y solo vi dos episodios.
De verdad que ganas de dar por culo tienen a veces los japoneses.


Por la licencia de la música, que va independiente del anime y pocas discográficas y/o autores van a permitir que toquen su canción.

Por cierto, si no ves un anime que no han traducido el opening es porque no tiene ganas, no te busques excusas xD

Ya he visto la saga de buu 800 veces, para mi el opening es una parte lo suficientemente importante de la experiencia como para no verla la 801 vez si le falta eso.
Si fuese algo nuevo pues me jodo y lo veo pero siendo un anime que me se de memoria? No.
Yo creo que los openings no deberían traducirse, dejarlos tal cual llegan aquí, si que es verdad que luego puede chirriar un poco, vea se el caso de Shin Chan la voz del niño es la de un hombre obeso, pero bueno.

Lo dicho, que me desvío, el opening en su idioma original y ya.
nail23 escribió:Yo creo que los openings no deberían traducirse, dejarlos tal cual llegan aquí, si que es verdad que luego puede chirriar un poco, vea se el caso de Shin Chan la voz del niño es la de un hombre obeso, pero bueno.

Lo dicho, que me desvío, el opening en su idioma original y ya.

Yo no le veo sentido a tener un minuto y pico de gente cantando en japonés para luego estar el resto del episodio en tu idioma.
Si fuese algo que está a parte lo entendería, pero forma parte del mismo episodio, de todos y cada uno de ellos.
De hecho en algunos animes el opening lo canta la misma persona que dobla a uno de los personajes principales por lo que lo lógico sería tener la misma voz.
Es como el doblaje original de z en catalán que tenía los chillidos originales.
Estás escuchando a Mark zanni hablar y de repente tienes a una señora japonesa de mediana edad chillando xD
Que por cierto es curioso porque hay gente que le gusta eso y se quejó de que se doblasen los gritos en kai pero en el último directo Mark dijo que la única razón por la que se dejaron en su momento fue para ahorrar pasta.
Yo soy de los que prefería que no se doblaran los gritos y dejaran los japoneses. Principalmente porque cuando los hacen los actores de aquí, por lo general suelen quedar como el culo. Aún tengo pesadillas de aquel berrido que metió Joan Sanz en la saga de Cell, cuando tras conseguir la forma perfecta Vegeta le arrea un patadón en el cuello. Ridículo. xD
A mí nunca me molestó ese cambio de voces, todo lo contrario, me flipaba. Yo es que ya en esa época usaba la opción "Dual" del TV y me veia los episodios en japonés cuando los reponían.

Y respecto los openings, en catalán siempre se han hecho buenas adaptaciones (excepto cuando venían de Francia), no veo por qué no debería de seguir siendo así. A mí eso no me molesta, lo apoyo.
Si el problema es que se nota mucho que los gritos están sin doblar, la voz de Masako Nozawa no tiene nada que ver con la del actor de doblaje de aquí, es un cantazo y siempre lo fue.
OscarKun escribió:Yo soy de los que prefería que no se doblaran los gritos y dejaran los japoneses. Principalmente porque cuando los hacen los actores de aquí, por lo general suelen quedar como el culo. Aún tengo pesadillas de aquel berrido que metió Joan Sanz en la saga de Cell, cuando tras conseguir la forma perfecta Vegeta le arrea un patadón en el cuello. Ridículo. xD
A mí nunca me molestó ese cambio de voces, todo lo contrario, me flipaba. Yo es que ya en esa época usaba la opción "Dual" del TV y me veia los episodios en japonés cuando los reponían.

Y respecto los openings, en catalán siempre se han hecho buenas adaptaciones (excepto cuando venían de Francia), no veo por qué no debería de seguir siendo así. A mí eso no me molesta, lo apoyo.

No puedes decir que no te molestan los gritos sin doblar y luego decir que siempre que puedes lo ves en japonés xD
A parte de que muchas veces personajes masculinos están doblados por mujeres los chillidos japoneses son mucho más estridentes .
Si es a lo que estás acostumbrado porque ves los animes en japonés pues te suena mejor pero que en medio de dos frases de un hombre de mediana edad europeo suenen chillidos de una mujer oriental de 70 años no encaja lo quieras o no.

coyote-san escribió:Si el problema es que se nota mucho que los gritos están sin doblar, la voz de Masako Nozawa no tiene nada que ver con la del actor de doblaje de aquí, es un cantazo y siempre lo fue.

Lo más gracioso es que el propio director del doblaje haya dicho literalmente " solo lo hicimos para ahorrar dinero y si hubiese dependido de mi los habríamos doblado siempre " y aún así hay gente defendiéndolo e intentando buscarle cosas positivas como si en algún momento hubiese sido una decisión artística xD
P.d: no me refiero a ti @OscarKun , sino a gente que he leído fuera de aqui
adriano_99 escribió:No puedes decir que no te molestan los gritos sin doblar y luego decir que siempre que puedes lo ves en japonés xD


Yo no he dicho eso, es al revés, me molestaban los gritos sin doblar, prefería que los dejaran en japonés. xD

Y claro que sabia que no eran las mismas voces y que la que gritaba era una mujer, pero me daba igual, porque era una pasada escuchar a Nozawa.

Y eso de que no lo hicieron por ahorrar dinero... más de uno te aseguro que no lo hizo porque no quiso. Sobre todos actores que ya eran mayores.
OscarKun escribió:
adriano_99 escribió:No puedes decir que no te molestan los gritos sin doblar y luego decir que siempre que puedes lo ves en japonés xD


Yo no he dicho eso, es al revés, me molestaban los gritos sin doblar, prefería que los dejaran en japonés. xD

Y claro que sabia que no eran las mismas voces y que la que gritaba era una mujer, pero me daba igual, porque era una pasada escuchar a Nozawa.

Y eso de que no lo hicieron por ahorrar dinero... más de uno te aseguro que no lo hizo porque no quiso. Sobre todos actores que ya eran mayores.

No entiendo, dices que te molestaban los gritos sin doblar pero luego dices que te gustan los gritos en japonés.
No querrás decir que te molestaban los gritos que si estaban doblados?
Que si te gustan oye para gustos culos pero para mí es super cutre.
Y no, ningún actor lo hizo por estar ya viejo, sobretodo porque ningún actor decide lo que dobla o no.
A los actores les pagan por sesiones de doblaje y son el director y productor de doblaje los que deciden si van a doblar gritos o no.
Que te gusten no cambia el hecho de que existen únicamente para ahorrar dinero.
adriano_99, si, eso, me molestaban los que estaban doblados, que por suerte eran pocos. Ahora me he liado yo mismo... xD En mi anterior post me refería que no me molestaba que doblaran los openings, no los gritos.

sobretodo porque ningún actor decide lo que dobla o no.


Son actores, si no se ven en condiciones para hacer algo, pues no lo hacen. Por ej, un director de doblaje le puede pedir a un actor/actriz que cante una canción porque el actor original lo hace en X serie o pelicula, pero sino se ve capaz, lo hará otra persona con mejor dotes.

Lo que pasa es que en ocasiones los gritos suelen venir en la banda del soundtrack, y no es necesario doblarlos, que es lo que sucedía con estas series.
Muchos actores que doblan animes cuentan que terminan exhaustos tras una jornada, si se pueden ahorrar pegar voces, lo hacen. Y sino tienen más remedio, pues como profesionales lo harán, ahora, si eso es un plus y se paga más, lo desconozco.

Luego está el caso de los seiyus, pero esa gente está a otro nivel, nadie puede gritar como ellos. Y en el caso de Masako, no me extrañaría que a su edad ya tuvieran una biblioteca de gritos grabados y que sea eso lo que usen mayormente.
OscarKun escribió:adriano_99, si, eso, me molestaban los que estaban doblados, que por suerte eran pocos. Ahora me he liado yo mismo... xD

sobretodo porque ningún actor decide lo que dobla o no.


Son actores, si no se ven en condiciones para hacer algo, pues no lo hacen. Por ej, un director de doblaje le puede pedir a un actor/actriz que cante una canción porque el actor original lo hace en X serie o pelicula, pero sino se ve capaz, lo hará otra persona con mejor dotes.

Lo que pasa es que en ocasiones los gritos vienen en la banda del soundtrack, y no es necesario doblarlo, que es lo que sucedía con estas series.
Muchos actores que doblan animes cuentan que terminan exhaustos tras una jornada, si se pueden ahorrar pegar voces, lo hacen. Y sino tienen más remedio, pues como profesionales lo harán, ahora, si eso es un plus y se paga más, lo desconozco.

Luego está el caso de los seiyus, pero esa gente está a otro nivel, nadie puede gritar como ellos. Y en el caso de Masako, no me extrañaría que a su edad ya tuvieran una biblioteca de gritos grabados y que sea eso lo que usen mayormente.

"Seiyus"? xD
Son dobladores igual que los de aquí.
La única diferencia es que están más cerca del material original y se les tiene él cuenta para la sincronización labial.
A parte de eso hacen exactamente lo mismo que los dobladores del resto de países.
Dejad de endiosarles.
No se trata de ediosarlos (cosa que allí si que hacen), es que en Japón son seiyus igual que los mafiosos son Yakuzas.

Y si hablamos de anime en concreto, no son iguales que los de aquí, ni cobran lo mismo, ni tienen la misma formación (en Japón hay escuelas de doblaje específicamente para anime), ni el mismo estatus social.
Los propios actores de doblaje españoles que doblan anime habitualmente son los primeros que los admiran y reconocen que les es imposible llegar hasta donde ellos llegan. Aquí hacen su versión, que es diferente, y el que lo prefiera pues muy bien, es respetable.

No es que yo odie los doblajes patrios, ni siempre prefiero el audio original. Las películas de Walt Disney me gusta oírlas con nuestro doblaje (y las antiguas en latino me encantan). Y según que animes, sobre todo clásicos, prefiero verlos doblados. Series basadas en cuentos y novelas occidentales, como Heidi, Marco, Ana de las Tejas Verdes, Mujercitas... se me hace raro escucharlas en japonés.

Y si hablamos de películas de imagen real, ni de coña quiero un doblaje nipón, eso es puto raro. xD
OscarKun escribió:No se trata de ediosarlos (cosa que allí si que hacen), es que en Japón son seiyus igual que los mafiosos son Yakuzas.

Y si hablamos de anime en concreto, no son iguales que los de aquí, ni cobran lo mismo, ni tienen la misma formación (en Japón hay escuelas de doblaje específicamente para anime), ni el mismo estatus social.
Los propios actores de doblaje españoles que doblan anime habitualmente son los primeros que los admiran y reconocen que les es imposible llegar hasta donde ellos llegan. Aquí hacen su versión, que es diferente, y el que lo prefiera pues muy bien, es respetable.

No es que yo odie los doblajes patrios, ni siempre prefiero el audio original. Las películas de Walt Disney me gusta oírlas con nuestro doblaje (y las antiguas en latino me encantan). Y según que animes, sobre todo clásicos, prefiero verlos doblados. Series basadas en cuentos y novelas occidentales, como Heidi, Marco, Ana de las Tejas Verdes, Mujercitas... se me hace raro escucharlas en japonés.

Y si hablamos de películas de imagen real, ni de coña quiero un doblaje nipón, eso es puto raro. xD

Hombre, no puedes decir que no lo endiosas después de decir "esa gente está a otro nivel".
Lo siento pero no lo están, igual de media estarán más cualificados pero un buen doblador de esos hace lo mismo que uno bueno de aqui.
El estatus social y la fama me dan igual, las kardashian son super famosas e idolatradas en eeuu y son basura hecha persona.
Y un yakuza es un mafioso, decir que es un yakuza indica que pertenece a una mafia en específico pero "Seiyu"no es un tipo de doblador específico es sencillamente la palabra que usan en el idioma japonés.
Pero si ni tu ni yo hablamos japonés no tiene sentido referirse a ellos por una palabra que tiene una traducción perfecta a nuestro idioma salvo para separarlos del resto.
@adriano_99 los Seiyus no doblan nada, interpretan, no sustituyen ninguna voz previa como si hacemos aqui.
obmultimedia escribió:@adriano_99 los Seiyus no doblan nada, interpretan, no sustituyen ninguna voz previa como si hacemos aqui.

TODOS los dobladores interpretan. a TODOS se les da su guión e imágenes de recencia y TODOS hacen el mismo trabajo.
Los dobladores de aquí no sustituyen nada ni a nadie, les dan el guión y, si hay tiempo, imágenes de referencia para tener contexto.
Repito, la única diferencia es que a los dobladores japoneses conocidos se les tiene en cuenta para animar cosas como la sincronización labial.
A parte de eso hacen el mismo trabajo.
Es que en su especialidad, que es doblar animes, sobre todo un tipo de anime en concreto, para mí están a otro nivel.

Y a mí me da igual que digas "seiyu" que "actor de doblaje" no te lo voy a recriminar, cosa que a ti si que parece que te molesta. Qué pasa, tú no dices "manga" para referirte al comic japonés, no dices "anime", "hentai" "shonen", "shojo" y demás palabros cuando hablas sobre estos temas? tampoco dices "hype", "hate", "friki", "spoiler"... y muchos anglicismos cuando algunos tienen su equivalencia en nuestro idioma? pues es lo mismo. Es más correcto decir una cosa que otra? que cada uno lo diga como le salga de la polla.

De verdad que no quiero convertir esto en un debate de doblaje japonés vs doblaje español que ya me lo estoy viendo venir. Por mi parte lo dejo ya aquí.
@OmegaProyect para no añadir más off topic al otro hilo

OmegaProyect escribió:
sinuba escribió:Si es que es eso. En la propia serie queda claro que lo que hace Roshi no está bien y no se debe hacer. Por eso todos le critican o le pegan cuando intenta hacer alguna y normalmente la cosa no acaba bien para él.


De hecho en Super, antes de entrar al Torneo del Poder se hace una "Auto-Purga"[capítulo que a ms de un "Melocotoncito" traumó y eso que no sale nada explícito, solo se explica] de sus vicios y cuando sale, sale hecho un maestro nuevo que ya ha dejado sus vicios atrás..Es decir, se redime y auto-supera sus limitantes[a los 350 y pico años, pero ¡Eh, que al menos lo consigue! [qmparto] [qmparto]]

Ufff, personalmente es que cosas comoesta hace que para mi GT ni Super sean Canon por que ya vi algún video de el luchando y es un poco decir que a esa edad suba tanto de nivel cuando ya al final de DB se puede decir que no era rival para los súperguerreros ni de lejos
Pero bueno quien sabe cuando me ponga con súper en serio quizás me mole y cambie de opinión, pero por el momento lo poco visto no me llama
Deberían hacer una serie precuela exclusivamente centrada en Roshi, su entrenamiento con mutaito, la llegada de Piccolo, el mafuba y demases
Pletesermer escribió:Deberían hacer una serie precuela exclusivamente centrada en Roshi, su entrenamiento con mutaito, la llegada de Piccolo, el mafuba y demases

Pero si no quieren hacer nada donde Goku y Vegeta no sean los protagonistas...
45642 respuestas
1909, 910, 911, 912, 913