Sinuba, creo que no me has entendido, o no me he sabido explicar. En japonés, la palabra "Mera" no significa "incendio", ni "fuego", eso es una traducción muy libre que hicieron los de EE para el mercado internacional. Por eso digo, que en el doblaje japonés siguen manteniendo la original.
En el doblaje clásico estaban en japonés porque no tenían ni idea de que estaba adaptando una saga de juegos
Y cuántos DQ habían llegado entonces a España o cuantos conocían esta franquicia? no las tradujeron porque NO tienen traducción alguna a nuestro idioma. Otras técnicas, como las de Avan si, (tajo del mar, tierra, aire...) porque tienen un significado.
Lo de "Mera", y esto lo he tenido que consultar porque lo desconocía (lo siento, tampoco he jugado en mi vida a Pokemon), viene como bien dices por la onomatopeya que usan los japoneses para referirse al ruido del crepitar que produce el fuego (vamos, de toda la vida el fuego hace "Mera Mera" xD ), con el resto de magias supongo que será igual. Es decir, solo tiene significado para los japoneses, para nosotros es como si fueran inventadas, razón de más para que no se traduzcan y se mantengan los originales.
En los juegos que hagan lo que quieran, ahí no me meto, yo con esta serie lo siento pero no voy a tolerar esos cambios.
Además, creo que en la edición americana o inglesa, me suena de haberlo leído por aquí, si que se respetan los nombres originales, lo cual ya deja de tener sentido alguno para mí. En unos mercados sí y otros no?
Y por cierto, yo no he jugado a ningún Dragón Quest, pero si que en los 90 conocí a varias personas muy fans de los JRPG que ya jugaban a los DQ de Famicom y SuperFamicom en perfecto japonés porque sabían leerlo y ya reconocían las magias como "Mera", "Hyado".... me refiero que estos términos ya eran conocidos dentro de un pequeño sector de fans de la franquicia mucho antes de que se popularizara a nivel internacional.
De hecho un buen amigo mío muy jugón, cuando llegó a Cataluña "Fly" recuerdo que ya me hablaba que la banda sonora y muchos diseños de monstruos que aparecían en la serie eran como los de unos juegos de rol que el jugaba. Yo entonces no tenia ni pajolera idea, pero años después en su casa me puso el DQ 3 de Famicom y flipé porque efectivamente las melodías eran las mismas.