El doblaje y el cine/series: Una mala combinación

Dfx escribió:Si te hacen falta numeros es que no tienes ni idea de salas de cine en este pais, solo hace falta acercarse a cualquiera y ver el numero de sesiones + su aforo para ver que el argumento es ridiculo. No todo el mundo ve telecinco y los programas del corazon, pero tampoco veo prudente ejercer una censura por que ese tipo de programas no nos gustan, por que vaya mierda de intolerantes seriamos.

No tienes la opcion por que no tienen mercado como para molestarse, tenemos que obligar a todo el mundo a ver VOS o VO para que tu y cuatro gatos sean felices? lo dudo, mas bien por suerte no puedes imponer por que vaya tela. Da gracias que algunas salas se molestan en hacer sesiones sabiendo lo que hay y les va bien por que esa minoria acude por la poca oferta que hay.

Lo de imponer VOS aludiendo a mejorar la cultura general, para ganar la satisfaccion personal, me parece ridiculo. Tranquilo siempre te quedara el gusto de poder pensar que todos los que vemos series o cine doblado somos ignorantes paletos que ven salvame y futbol mientras agitan su garrote en medio de la sala, en fin, que pena de intolerantes con complejo de superioridad.


¿Cuatro gatos? Cuidado, que luego el prepotente soy yo [carcajad] .

¿Acaso se han proyectado en cines normales sesiones en VOS de peliculas de estreno a modo de prueba como para valorar si es viable? NO. Mas alla de los cines de Madrid, Barcelona, y en alguno pequeño (donde mas bien es cine independiente) como Sevilla, NADA.

Pero nada, es que son cuatro gatos, que mas daran. En cine cada vez hay mas gente, y en series la cantidad de gente que las ve en VOS es cada vez mas, y mas grande, no ya solo por los pesimos doblajes que hacen en series, sino por la precaria programacion de los canales de TV.

Que prueben a poner una sesion algun dia, a la hora que les de la gana, de estrenos comerciales, y luego si quieres di, con razon o sin ella, que nadie va a esas sesiones.
ubn escribió:
Dfx escribió:Si te hacen falta numeros es que no tienes ni idea de salas de cine en este pais, solo hace falta acercarse a cualquiera y ver el numero de sesiones + su aforo para ver que el argumento es ridiculo. No todo el mundo ve telecinco y los programas del corazon, pero tampoco veo prudente ejercer una censura por que ese tipo de programas no nos gustan, por que vaya mierda de intolerantes seriamos.

No tienes la opcion por que no tienen mercado como para molestarse, tenemos que obligar a todo el mundo a ver VOS o VO para que tu y cuatro gatos sean felices? lo dudo, mas bien por suerte no puedes imponer por que vaya tela. Da gracias que algunas salas se molestan en hacer sesiones sabiendo lo que hay y les va bien por que esa minoria acude por la poca oferta que hay.

Lo de imponer VOS aludiendo a mejorar la cultura general, para ganar la satisfaccion personal, me parece ridiculo. Tranquilo siempre te quedara el gusto de poder pensar que todos los que vemos series o cine doblado somos ignorantes paletos que ven salvame y futbol mientras agitan su garrote en medio de la sala, en fin, que pena de intolerantes con complejo de superioridad.


¿Cuatro gatos? Cuidado, que luego el prepotente soy yo [carcajad] .

¿Acaso se han proyectado en cines normales sesiones en VOS de peliculas de estreno a modo de prueba como para valorar si es viable? NO. Mas alla de los cines de Madrid, Barcelona, y en alguno pequeño (donde mas bien es cine independiente) como Sevilla, NADA.

Pero nada, es que son cuatro gatos, que mas daran. En cine cada vez hay mas gente, y en series la cantidad de gente que las ve en VOS es cada vez mas, y mas grande, no ya solo por los pesimos doblajes que hacen en series, sino por la precaria programacion de los canales de TV.

Que prueben a poner una sesion algun dia, a la hora que les de la gana, de estrenos comerciales, y luego si quieres di, con razon o sin ella, que nadie va a esas sesiones.


Claro como eso no se ha hecho nunca, aqui hay cines donde se ha ofrecido versiones en VOSE desde hace bastante tiempo, basta con preguntar a algun empleado o ver el aforo si hay opcion online, para ver que mucho mercado esas sesiones no suelen tener, ya que te gustan los datos, tienes tu datos de que la VOSE lo peta en las salas como para poner una sesion por sala y dia en todo los cines del pais? lo dudo que los tengas y lo dudo que sea posible.

Al igual que ponen varias salas y varias sesiones para una misma pelicula, si hubiera demanda real de VOSE, meterian sesiones diaras y dedicarian varias salas para ello si hiciera falta, como iban a perder dinerito bueno de cinefilos? como se come eso?
Podrían hacer pruebas y poner sesiones de V.O.S de cuando en cuando, de la misma peli. Por probar no perderían nada.
baronluigi escribió:Podrían hacer pruebas y poner sesiones de V.O.S de cuando en cuando, de la misma peli. Por probar no perderían nada.


Seria bueno, pero lamentablemente, el grueso de la sociedad española no esta preparada para VOS, se necesita de tiempo

Hace años que no disfruto del cine en españa
Dfx escribió:
ubn escribió:
Dfx escribió:Si te hacen falta numeros es que no tienes ni idea de salas de cine en este pais, solo hace falta acercarse a cualquiera y ver el numero de sesiones + su aforo para ver que el argumento es ridiculo. No todo el mundo ve telecinco y los programas del corazon, pero tampoco veo prudente ejercer una censura por que ese tipo de programas no nos gustan, por que vaya mierda de intolerantes seriamos.

No tienes la opcion por que no tienen mercado como para molestarse, tenemos que obligar a todo el mundo a ver VOS o VO para que tu y cuatro gatos sean felices? lo dudo, mas bien por suerte no puedes imponer por que vaya tela. Da gracias que algunas salas se molestan en hacer sesiones sabiendo lo que hay y les va bien por que esa minoria acude por la poca oferta que hay.

Lo de imponer VOS aludiendo a mejorar la cultura general, para ganar la satisfaccion personal, me parece ridiculo. Tranquilo siempre te quedara el gusto de poder pensar que todos los que vemos series o cine doblado somos ignorantes paletos que ven salvame y futbol mientras agitan su garrote en medio de la sala, en fin, que pena de intolerantes con complejo de superioridad.


¿Cuatro gatos? Cuidado, que luego el prepotente soy yo [carcajad] .

¿Acaso se han proyectado en cines normales sesiones en VOS de peliculas de estreno a modo de prueba como para valorar si es viable? NO. Mas alla de los cines de Madrid, Barcelona, y en alguno pequeño (donde mas bien es cine independiente) como Sevilla, NADA.

Pero nada, es que son cuatro gatos, que mas daran. En cine cada vez hay mas gente, y en series la cantidad de gente que las ve en VOS es cada vez mas, y mas grande, no ya solo por los pesimos doblajes que hacen en series, sino por la precaria programacion de los canales de TV.

Que prueben a poner una sesion algun dia, a la hora que les de la gana, de estrenos comerciales, y luego si quieres di, con razon o sin ella, que nadie va a esas sesiones.


Claro como eso no se ha hecho nunca, aqui hay cines donde se ha ofrecido versiones en VOSE desde hace bastante tiempo, basta con preguntar a algun empleado o ver el aforo si hay opcion online, para ver que mucho mercado esas sesiones no suelen tener, ya que te gustan los datos, tienes tu datos de que la VOSE lo peta en las salas como para poner una sesion por sala y dia en todo los cines del pais? lo dudo que los tengas y lo dudo que sea posible.


Cinesa hizo hace poco un tour por varias ciudades haciendo maratones creo que de las 2 peliculas de Cazafantasmas en VOSE: EXITAZO.

En Barcelona (mas alla de las salas de VOSE en condiciones que tienen) hacen muchisimas veces reposiciones de clasicos de Ciencia-Ficcion en VOSE: EXITAZO.

Si no lo prueban, no se puede decir que no seria rentable. Como dice Baronluigi, no pierden nada por intentarlo, y menos hoy en dia con las proyecciones digitales.
Yo creo que si las salas emitieran algunas peliculas en VOS funcionaria, al menos, aqui tienen un cliente

Pero muy pocas salas tienen VOS y normalmente solo en ciudades grandes, una pena
baronluigi escribió:Podrían hacer pruebas y poner sesiones de V.O.S de cuando en cuando, de la misma peli. Por probar no perderían nada.


Yo entiendo que no se haga ya que hay muchos, entre los que me incluyo, que vemos la versión original de películas y series de habla inglesa con subtítulos en inglés (para verlas con subs en castellano prefiero la versión doblada).

Es un tema complicado intentar dar cabida a la V.O. y tratar, además, de sacar un mínimo beneficio ya que al fin y al cabo el cine es un negocio.
ubn escribió:Cinesa hizo hace poco un tour por varias ciudades haciendo maratones creo que de las 2 peliculas de Cazafantasmas en VOSE: EXITAZO.

En Barcelona (mas alla de las salas de VOSE en condiciones que tienen) hacen muchisimas veces reposiciones de clasicos de Ciencia-Ficcion en VOSE: EXITAZO.

Si no lo prueban, no se puede decir que no seria rentable. Como dice Baronluigi, no pierden nada por intentarlo, y menos hoy en dia con las proyecciones digitales.

Exitazo porque cuestan cuatro perras y porque son clásicos, pon tú al mismo precio y al mismo tiempo una película de estreno en VOSE y en Castellano y ya verás cuanta gente va a la de VOSE.
ubn escribió:
Dfx escribió:Cinesa hizo hace poco un tour por varias ciudades haciendo maratones creo que de las 2 peliculas de Cazafantasmas en VOSE: EXITAZO.

En Barcelona (mas alla de las salas de VOSE en condiciones que tienen) hacen muchisimas veces reposiciones de clasicos de Ciencia-Ficcion en VOSE: EXITAZO.

Si no lo prueban, no se puede decir que no seria rentable. Como dice Baronluigi, no pierden nada por intentarlo, y menos hoy en dia con las proyecciones digitales.


No podemos comparar eventos especiales con las salas de cine de a diario, no es lo mismo, lo idoneo para que este cine se extendiera seria una demanda como para cubrir varias sesiones a diario y varias peliculas, vamos si la gente lo pide y las salas se llenan por que no hacerlo, aqui hay algo que no cuadra o alguien que se contradice.

Pero claro aqui es hacerlo a nivel nacional, a diario y en varias salas, que no es lo mismo que un cine lo haga especialmente y se llene, que tener un monton de cines con un publico escaso.
Pero claro aqui es hacerlo a nivel nacional, a diario y en varias salas, que no es lo mismo que un cine lo haga especialmente y se llene, que tener un monton de cines con un publico escaso.


Todo depende si se quisiera el cambio, pero como a la gente no le interesa, por supuesto que el doblaje va a serguir siendo lo normal

En otros paises, poco a poco se fue sustituyendo el doblaje por VOS, y ahora solo se ve de esta manera en el cine
josemurcia escribió:
ubn escribió:Cinesa hizo hace poco un tour por varias ciudades haciendo maratones creo que de las 2 peliculas de Cazafantasmas en VOSE: EXITAZO.

En Barcelona (mas alla de las salas de VOSE en condiciones que tienen) hacen muchisimas veces reposiciones de clasicos de Ciencia-Ficcion en VOSE: EXITAZO.

Si no lo prueban, no se puede decir que no seria rentable. Como dice Baronluigi, no pierden nada por intentarlo, y menos hoy en dia con las proyecciones digitales.

Exitazo porque cuestan cuatro perras y porque son clásicos, pon tú al mismo precio y al mismo tiempo una película de estreno en VOSE y en Castellano y ya verás cuanta gente va a la de VOSE.


Claro, al mismo precio, porque seguro que tu tambien crees que los doblajes no incrementan el precio de la entrada.

Dfx escribió:
ubn escribió:
Dfx escribió:Cinesa hizo hace poco un tour por varias ciudades haciendo maratones creo que de las 2 peliculas de Cazafantasmas en VOSE: EXITAZO.

En Barcelona (mas alla de las salas de VOSE en condiciones que tienen) hacen muchisimas veces reposiciones de clasicos de Ciencia-Ficcion en VOSE: EXITAZO.

Si no lo prueban, no se puede decir que no seria rentable. Como dice Baronluigi, no pierden nada por intentarlo, y menos hoy en dia con las proyecciones digitales.


No podemos comparar eventos especiales con las salas de cine de a diario, no es lo mismo, lo idoneo para que este cine se extendiera seria una demanda como para cubrir varias sesiones a diario y varias peliculas, vamos si la gente lo pide y las salas se llenan por que no hacerlo, aqui hay algo que no cuadra o alguien que se contradice.

Pero claro aqui es hacerlo a nivel nacional, a diario y en varias salas, que no es lo mismo que un cine lo haga especialmente y se llene, que tener un monton de cines con un publico escaso.


Pero si las salas JAMAS lo ofrecen, ¿Como se van a empezar a llenar? Que empiecen poniendo sesiones de "prueba", que nadie esta hablando de cerrar una sala de un cine solo para eso, actualmente.
ubn escribió:Pero si las salas JAMAS lo ofrecen, ¿Como se van a empezar a llenar? Que empiecen poniendo sesiones de "prueba", que nadie esta hablando de cerrar una sala de un cine solo para eso, actualmente.


Eso es falso, actualmente no todas, alguna salas ofrecen alguna sesion VOSE de alguna de sus peliculas, y vamos, desde hace tiempo yo mismo cuando voy al cine a veces veo pases VOSE de alguna de las de estreno, si no lo ofrecen mas, dudo que sea un complot del mundo del doblaje.
Dfx escribió:
ubn escribió:Pero si las salas JAMAS lo ofrecen, ¿Como se van a empezar a llenar? Que empiecen poniendo sesiones de "prueba", que nadie esta hablando de cerrar una sala de un cine solo para eso, actualmente.


Eso es falso, actualmente no todas, alguna salas ofrecen alguna sesion VOSE de alguna de sus peliculas, y vamos, desde hace tiempo yo mismo cuando voy al cine a veces veo pases VOSE de alguna de las de estreno, si no lo ofrecen mas, dudo que sea un complot del mundo del doblaje.


¿Que es falso? Fuera de Madrid y Barcelona, se ofrecen MUY pocas peliculas en Valencia, algo de cine Independiente en Sevilla y alguna vez algun estreno, y en Mallorca y Fuengirola por el gran numero de guiris que hay. Nada mas.

Fuera de cines destinados a la VOS, que se cuentan con los dedos de una mano en España, la presencia en salas "comerciales" es menor aun.
ubn escribió:
Dfx escribió:
ubn escribió:Pero si las salas JAMAS lo ofrecen, ¿Como se van a empezar a llenar? Que empiecen poniendo sesiones de "prueba", que nadie esta hablando de cerrar una sala de un cine solo para eso, actualmente.


Eso es falso, actualmente no todas, alguna salas ofrecen alguna sesion VOSE de alguna de sus peliculas, y vamos, desde hace tiempo yo mismo cuando voy al cine a veces veo pases VOSE de alguna de las de estreno, si no lo ofrecen mas, dudo que sea un complot del mundo del doblaje.


¿Que es falso? Fuera de Madrid y Barcelona, se ofrecen MUY pocas peliculas en Valencia, algo de cine Independiente en Sevilla y alguna vez algun estreno, y en Mallorca y Fuengirola por el gran numero de guiris que hay. Nada mas.

Fuera de cines destinados a la VOS, que se cuentan con los dedos de una mano en España, la presencia en salas "comerciales" es menor aun.


Pero si las salas JAMAS lo ofrecen


Si lo ofrecen algunas, ya lo he dicho, es mas, es facilmente demostrable via web por que se pueden comprar las entradas, asi que es falso, hay cines que ofrecen ese tipo de sesiones y aun asi despues de haberlas probado no lo hacen mas de lo que hacen, asi que el argumento de no lo hacen por que no lo prueban, no es del todo acertado, por lo tanto es facil deducir que ese tipo de sesiones no tienen mercado, lo mismo que las peliculas con poco publico que apenas tienen sesiones o salas.

Por que segun lo poneis vosotros aqui es como si fuera el negocio de la decada para las salas de cine, que pasa desapercibido para los profesionales del sector.
Metal_Nazgul escribió:En España tenemos a algunos de los mejores actores de doblaje del mundo.

Esta frase se lee por lo menos una vez en cada pagina del hilo. Pareceis loros [sonrisa]

Metal_Nazgul escribió:Respeto a quién le guste la V.O., pero por favor no me vengáis con que el doblaje en España es malo porque es para reirse.

No vengas tu con "...las voces de Ramón Langa (Bruce Willis) que también es mucho mejor a la voz original.", no te parece?

Si tu tienes una opinion, es tu opinion, no la expongas como un hecho.
JanKusanagi escribió:Es que lo de "snu snu" era una expresion de las amazonas gigantes, no era algo que tenga que traducirse ni tener sentido. El sentido se pilla claro por el contexto, que es como lo pillarian los estadounidenses, digo yo.

Pues sí, pero estoy dispuesto a ciertas concesiones.

theelf escribió:
baronluigi escribió:Podrían hacer pruebas y poner sesiones de V.O.S de cuando en cuando, de la misma peli. Por probar no perderían nada.


Seria bueno, pero lamentablemente, el grueso de la sociedad española no esta preparada para VOS, se necesita de tiempo

Hace años que no disfruto del cine en españa

Nunca estarán preparados si sigue sin hacerse.
Entiendo a la gente que le gusta la V.O. y lo respeto. Pero noto, en el tono que las opiniones de estos, que están mas radicalizadas, despreciando los doblajes e incluso a las personas a las que les gustan. No todos, por supuesto, pero es general este pensamiento en los fans de V.O.
Yo no sabría explicar por qué porque no entiendo de cine, pero disfruto más una peli/serie cuando las veo en V.O. Tanto que he abandonado este mundo en versión doblada.

No puedo evitar que me venga a la mente el doblaje de Sheldon Cooper en Español en comparación con la V.O., ¡¡es que son dos personajes completamente distintos!!

Yo también preferiría ver pelis en el cine en V.O., pero aquí en Murcia no existe todavía ninguno.

PD: Se dice "fortísimo" en lugar de "fuertísimo".
javito852 escribió:Yo no sabría explicar por qué porque no entiendo de cine, pero disfruto más una peli/serie cuando las veo en V.O. Tanto que he abandonado este mundo en versión doblada.

No puedo evitar que me venga a la mente el doblaje de Sheldon Cooper en Español en comparación con la V.O., ¡¡es que son dos personajes completamente distintos!!

Yo también preferiría ver pelis en el cine en V.O., pero aquí en Murcia no existe todavía ninguno.

PD: Se dice "fortísimo" en lugar de "fuertísimo".


El doblaje de TBBT precisamente no es malo, que son personajes distintos, puede parecertelo, pero para nada son malos. Y en el primer post se menciona a Breaking bad y bryan cranston, nadie habla del yonki? La voz española esta jodidamente currada, parece un yonki de verdad, la original quitando 4 gallos y fucks que va soltando, tiene bien poco de yonki. Hay de todo, doblajes buenos y malos, mejores y peores personajes. Lo que a algunos se os va la pinza en extremar opiniones
rheed escribió:
javito852 escribió:Yo no sabría explicar por qué porque no entiendo de cine, pero disfruto más una peli/serie cuando las veo en V.O. Tanto que he abandonado este mundo en versión doblada.

No puedo evitar que me venga a la mente el doblaje de Sheldon Cooper en Español en comparación con la V.O., ¡¡es que son dos personajes completamente distintos!!

Yo también preferiría ver pelis en el cine en V.O., pero aquí en Murcia no existe todavía ninguno.

PD: Se dice "fortísimo" en lugar de "fuertísimo".


El doblaje de TBBT precisamente no es malo, que son personajes distintos, puede parecertelo, pero para nada son malos. Y en el primer post se menciona a Breaking bad y bryan cranston, nadie habla del yonki? La voz española esta jodidamente currada, parece un yonki de verdad, la original quitando 4 gallos y fucks que va soltando, tiene bien poco de yonki. Hay de todo, doblajes buenos y malos, mejores y peores personajes. Lo que a algunos se os va la pinza en extremar opiniones


Si con lo unico que te has quedado del personaje de Aaron Paul, es con que "es un yonki", mejor que vuelvas a ver la serie de nuevo. Volvemos a lo mismo que con lo de House, que muchos no paran de decir que el doblaje en Español es mucho mejor, cuando Hugh Laurie gano 2 Globos de Oro por su personaje de House, igual que Aaron Paul ha ganado 2 Emmy por este personaje.

¿Y que el doblaje de TBBT no es malo? No hay que quedarse solo en Sheldon. Mira a Koohtrappali... ¡Que le quitan el acento indio! Es que es demencial.
rheed escribió:
El doblaje de TBBT precisamente no es malo, que son personajes distintos, puede parecertelo, pero para nada son malos.


El doblaje de TBBT es uno de los que deben estudiarse como ejemplo de lo que es un horrible doblaje. Existen muchos ejemplos de buenos doblajes, pero precisamente el de TBBT no es uno de ellos.
En Oviedo pusieron unas cuantas en VO en los Yelmo, así es como fui yo a ver El Topo, con esas pedazo de voces originales. Ahora...toca joderse, he ido a ver El Hobbit porque era obligada y Los Miserables porque está en VO (menos esas frases dobladas que no sé quién fue el lumbreras, cortan todo el rollo).

Por lo demás nada que añadir al post original, odio el doblaje pero lo entiendo, mis padres ven mucho cine y si les doy algo en VO lo ven, pero otras veces, en pelis donde hablen sin parar, se pierden por falta de costumbre y la acaban viendo en español. Y tenemos grandes dobladores, basta ver Los Simpsons, y también mediocres, basta ver TBBT.
josemurcia escribió:Modifica la obra, lo cual quiere decir que es distinta, no que es necesariamente peor.

Me parece que el hecho de que la boca no cuadre para nada con las palabras ya es, objetivamente, bastante peor.
O el hecho de que, especialmente en las comedias, se pierdan todos los juegos de palabras, etc.
O el hecho de que la voz doblada se oye mucho mas potente que el sonido ambiente, que vaya tela.
JanKusanagi escribió:Me parece que el hecho de que la boca no cuadre para nada con las palabras ya es, objetivamente, bastante peor.

+100000000000000000
fecinu está baneado por "Troll y clon de usuario baneado"
Desde luego, debo aplaudir de nuevo a don pelayo, uno de los pocos que participa en la discusión demostrando algo de cordura y coherencia, no por compartir su opinion sino por lo menos por como la expresa y por no ir en plan totalitario ni sabelotodo-mejor que los demás.

Todos los que usais el ya requemado argumento de "es que estar todo el rato leyendo...", deberiais considerar que cuando aprendes, ya no te hacen falta subtitulos.


Que suerte la tuya de saber ingles chino ruso japonés alemán e italiano. No eres un dios todo poderoso, lo que eres es posiblemente un piratilla que se ha descargado en ingles el principe de bel air, que en su dia la disfrutó en antena 3 perfectamente en español riendose y viendo mas de una y de dos de sus reposiciones a la hora de comer, pero que ahora se considera con un criterio "superior" tras crecer y madurar para decidir que se pierden "TODOS" los juegos de palabras y que lo que estuvo viendo durante tiempo en antena 3 era una porquería pero lo veía porque era la única opción y estaba ciego. Neguemos totalmente el buen trabajo de los que la adaptaron a españa en su día. Basura.

Pero claro, igual para algunos el cine se acaba en lo hablado en inglés. Algo que demuestra la cultura cinefila de algunos de los super aprecia-matices defensores de la vo aqui presentes.

En el fondo, las sensaciones que os produce ver algo doblado y que os guste, luego en vo y luego volver a verlo doblado (asco, supongo) es parecido a lo que me sucede a mí cuando leo un argumento de don pelayo, y luego algunos de los demás. No hay ni punto de comparación, y supongo que me siento un poco como vosotros. Destrozais la discusión.

Os gusta este argumento? Es el vuestro. A que mola, por el desprecio y eso?
Soy cinéfilo (que conste que no es nada sexual) de toda la vida y puedo ver el cine tanto en V.O. como doblada.

De entrada diría que esto es lo mejor, es decir, tener opción de verla como uno guste y actualmente cada vez es más factible, tanto en T.V., Internet, DVD, Blu-ray... Por tanto no entiendo que exista cierta persecución contra el doblaje ya que no se trata necesariamente de una imposición sino de un extra opcional.

A nivel personal, me es bastante más cómodo ver las películas dobladas ya que al precisar subtítulado no disfruto tanto de lo que estoy visionando. Por otro lado si se trata de una película que conozco de toda la vida pues echaría de menos el doblaje que asimilo al personaje.

Finalmente decir que, el hecho de que existan malos doblajes no justifica que se deje de doblar. Cuando un doblaje no me gusta y me estropea la película, si puedo verla en V.O. pues cambio y si no la envío a tomar por el...
Menuda chorrada de post.
BAT0U escribió:Menuda chorrada de post.


Hombre eso es subjetivo. Lo que es objetivamente estúpido es escribir un post en un hilo que te parecezca una chorrada.

¿O es que te refieres a tu propio post? Porque eso sí tendría sentido.
fecinu escribió:
Todos los que usais el ya requemado argumento de "es que estar todo el rato leyendo...", deberiais considerar que cuando aprendes, ya no te hacen falta subtitulos.


Que suerte la tuya de saber ingles chino ruso japonés alemán e italiano. No eres un dios todo poderoso, lo que eres es posiblemente un piratilla que se ha descargado en ingles el principe de bel air, que en su dia la disfrutó en antena 3 perfectamente en español riendose y viendo mas de una y de dos de sus reposiciones a la hora de comer, pero que ahora se considera con un criterio "superior" tras crecer y madurar para decidir que se pierden "TODOS" los juegos de palabras y que lo que estuvo viendo durante tiempo en antena 3 era una porquería pero lo veía porque era la única opción y estaba ciego. Neguemos totalmente el buen trabajo de los que la adaptaron a españa en su día. Basura.


Es dificil debatir con algunos, si en el momento en el que dices, sin pretension de nada, que tu has visto tal o cual en VO sin subtitulos ya te tachan de chulo, cultureta, y no se cuantas cosas mas. Y de paso, se inventan la mitad de las cosas XD
fecinu está baneado por "Troll y clon de usuario baneado"
Solo te he tachado de piratilla por descargar el principe de bel-air entero en ingles. Sorprendeme diciendo que te has comprado todas las tempradas en usa.
No te he tachado ni de chulo ni de cultureta.

Lo dificil es discutir cuando el argumento es "si, destroza el original, se pierden todos los matices, cuando aprendes los idiomas no necesitas leer subtitulos..."... todos los idiomas?

Leyendo los subtitulos te pierdes gran parte de la imagen. Ahora te falta decir que en españa no se aprende ingles por culpa del doblaje, que esa tambien es de las favoritas por los anti-doblaje que por lo visto, no duermen tranquilos si tienen ambas opciones, un poco como las feministas extremas, en plan compensación porque en su dia no tenian cines con vo.
JanKusanagi escribió:Es dificil debatir con algunos, si en el momento en el que dices, sin pretension de nada, que tu has visto tal o cual en VO sin subtitulos ya te tachan de chulo, cultureta, y no se cuantas cosas mas. Y de paso, se inventan la mitad de las cosas XD


Supongo que lo que quiere decirte, aunque no emplee un lenguaje muy dialogante, es que existen películas en muchos idiomas y obviamente puedes dominar alguna pero no todas y por tanto acabas necesitando subtítulos. Por otro lado, aunque conozcas un idioma es complejo llegar a dominarlo a tal punto que no los precises.

Intentemos crear un debate aducado señores.
fecinu está baneado por "Troll y clon de usuario baneado"
tienes razon dblanco disculpa
fecinu escribió:Solo te he tachado de piratilla por descargar el principe de bel-air entero en ingles. Sorprendeme diciendo que te has comprado todas las tempradas en usa.
No te he tachado ni de chulo ni de cultureta.

Lo dificil es discutir cuando el argumento es "si, destroza el original, se pierden todos los matices, cuando aprendes los idiomas no necesitas leer subtitulos..."... todos los idiomas?

Leyendo los subtitulos te pierdes gran parte de la imagen. Ahora te falta decir que en españa no se aprende ingles por culpa del doblaje, que esa tambien es de las favoritas por los anti-doblaje que por lo visto, no duermen tranquilos si tienen ambas opciones, un poco como las feministas extremas, en plan compensación porque en su dia no tenian cines con vo.


Ni tenian, ni tienen cines en VOS.

¿Que leyendo subtitulos te pierdes gran parte de la imagen? Lo diras por quien lee a velocidad de tortuga, porque yo desde luego no me pierdo nada, sea la pelicula/serie en Ingles, Frances, Coreano, Japones, Cantones...

P.D.: Acaba de empezar en La 2 'Confessions'. Peliculon de Tetsuya Nakashima, y con musica de Radiohead. Como en todas las asiaticas, destrozada con un nefasto doblaje.
fecinu está baneado por "Troll y clon de usuario baneado"
Ningún problema, lee a tu velocidad supersonica mientras aprecias todos los matices de los actores asiáticos.

Porque por suerte, resulta que La 2, te ofrece esa película en español, versión original y con subtítulos en español. Vaya, qué considerados.

Así que, gracias al doblaje, la pueden disfrutar los que quieren disfrutar de todo el conjunto audiovisual sin leer, y gracias a la opción de la V.O y los subtítulos, tu la puedes disfrutar a tu manera, que es con anotaciones que te explican lo que oyes y no entiendes, que desde mi punto de vista, no entendiendo ni papa del idioma original, es una manera bastante "destrozada" de disfrutarla.

La música de radiohead, por cierto, es la misma en la versión doblada.

Aquí lo que hay es un pequeño problema de intolerancia, especialmente cuando entramos en la comparacion de "doblaje = masa = sálvame".

NO.
javito852 escribió:Yo no sabría explicar por qué porque no entiendo de cine, pero disfruto más una peli/serie cuando las veo en V.O. Tanto que he abandonado este mundo en versión doblada.

No puedo evitar que me venga a la mente el doblaje de Sheldon Cooper en Español en comparación con la V.O., ¡¡es que son dos personajes completamente distintos!!

Yo también preferiría ver pelis en el cine en V.O., pero aquí en Murcia no existe todavía ninguno.

PD: Se dice "fortísimo" en lugar de "fuertísimo".


http://buscon.rae.es/dpd/?key=fuerte&origen=REDPD

Pues siento decepcionarte pero las dos están reconocidas, la segunda es de uso coloquial, así que nada.

Y sinceramente, yo veo siempre la V.O. descargada y si, la voz original es muchísimo mejor que la doblada, además de que da rabia que le hayan quitado el Bazinga por Zas en toda la boca, pero tampoco me voy a poner a matar a nadie por ello.
fecinu escribió:Solo te he tachado de piratilla por descargar el principe de bel-air entero en ingles. Sorprendeme diciendo que te has comprado todas las tempradas en usa.

No, si de "piratilla" no he dicho nada. No entrare a evaluar el concepto de "pirata" que pretenden potenciar SGAE y similares XD

No te he tachado ni de chulo ni de cultureta.

A mi quiza no, pero iba en tu mensaje, quiza a otros, pero vamos... es habitual ver gente "pro-doblaje" criticar a los "pro-vo" insinuando que son unos chulos que van de superiores.
Yo solo domino el ingles, no domino nada mas. Es de chulo decir que veo las pelis y serie de habla inglesa en VO sin subs? Por lo visto en este hilo y otros, si...


Lo dificil es discutir cuando el argumento es "si, destroza el original, se pierden todos los matices, cuando aprendes los idiomas no necesitas leer subtitulos..."... todos los idiomas?

Hombre, es que se pierden muchisimos matices. Es dificil notarlo si no lo comparas.
Y cuando aprendes el idioma que te interese, no necesitas subtitulos, eso no tiene mucha discusion XD
Todos los idiomas? No, los que te interesen.
Si te interesa el cine en muchos idiomas diferentes, pues o te lo curras mucho, o tendras que conformarte con subtitulos, que en mi opinion, siguen siendo sustancialmente mejor opcion que borrar las voces originales y superponer otras, especialmente si el subtitulo esta en la lengua que hablan (si leida la entiendes pero de oido no).

Leyendo los subtitulos te pierdes gran parte de la imagen.

Yo veo anime subtitulado y no me pierdo casi nada. Y no, no soy un puto crack ni voy de guay, simplemente con practica se consigue.

Ahora te falta decir que en españa no se aprende ingles por culpa del doblaje, que esa tambien es de las favoritas por los anti-doblaje que por lo visto, no duermen tranquilos si tienen ambas opciones, un poco como las feministas extremas, en plan compensación porque en su dia no tenian cines con vo.

No se aprende por muchas cosas. Pero vamos, aprenderian mas si hubiese cultura de ver las cosas en VO, de eso no tengo duda. Y no veo que hay de malo o de "extremo" en querer tener las 2 opciones.



dblanco escribió:
JanKusanagi escribió:Es dificil debatir con algunos, si en el momento en el que dices, sin pretension de nada, que tu has visto tal o cual en VO sin subtitulos ya te tachan de chulo, cultureta, y no se cuantas cosas mas. Y de paso, se inventan la mitad de las cosas XD


Supongo que lo que quiere decirte, aunque no emplee un lenguaje muy dialogante, es que existen películas en muchos idiomas y obviamente puedes dominar alguna pero no todas y por tanto acabas necesitando subtítulos. Por otro lado, aunque conozcas un idioma es complejo llegar a dominarlo a tal punto que no los precises.

Es que ya cambia lo que tu has puesto respecto a lo que el ha dicho XD
Y hombre, aprender un idioma requiere esfuerzo, pero vamos... me parece que compensa por poder ver las obras en su esplendor. Especialmente con el ingles, que por motivos varios, es importante en el mundo en general, no solo para ver pelis.

Alla cada cual con lo que ve y como lo ve.
fecinu escribió:Desde luego, debo aplaudir de nuevo a don pelayo, uno de los pocos que participa en la discusión demostrando algo de cordura y coherencia, no por compartir su opinion sino por lo menos por como la expresa y por no ir en plan totalitario ni sabelotodo-mejor que los demás.


Totalmente de acuerdo
fecinu está baneado por "Troll y clon de usuario baneado"
Entonces JanKusanagi, cuando veias anime de pequeño, en castellano, este estaba destrozado?

Reniegas del principe de belair en español y de todo el anime que veias en español? Hubieses preferido que los sabados por la mañana y los domingos por la mañana viendo dibujos fueran subtitulados?

Entiendo que defendais las dos opciones (que hoy dia las tenemos), pero de ahi a decir que se destroza... y mas cuando hablamos de animacion. Ahi es un dibujo con voz, y lo puede hacer peor, igual o mejor (si el doblaje es una buena imitacion) que el original japones en el idioma que sea.

O nunca has disfrutado de un anime doblado?
fecinu escribió:Ningún problema, lee a tu velocidad supersonica mientras aprecias todos los matices de los actores asiáticos.

Porque por suerte, resulta que La 2, te ofrece esa película en español, versión original y con subtítulos en español. Vaya, qué considerados.

Así que, gracias al doblaje, la pueden disfrutar los que quieren disfrutar de todo el conjunto audiovisual sin leer, y gracias a la opción de la V.O y los subtítulos, tu la puedes disfrutar a tu manera, que es con anotaciones que te explican lo que oyes y no entiendes, que desde mi punto de vista, no entendiendo ni papa del idioma original, es una manera bastante "destrozada" de disfrutarla.

La música de radiohead, por cierto, es la misma en la versión doblada.

Aquí lo que hay es un pequeño problema de intolerancia, especialmente cuando entramos en la comparacion de "doblaje = masa = sálvame".

NO.


¿Todo el conjunto audiovisual? NO. Quien la ve doblada no disfruta auditivamente como deberia, mira tu por donde.

Y mira tu por donde, es una película que vi hace 2 años, que quise disfrutar en cines en España y curiosamente no pude por culpa de lo de siempre.

No hay problema de intolerancia hay cuando se sueltan cosas como "Sois 4 gatos", y por lo tanto, al ser una minoria, pues a joderse toca, sin derecho a rechistar siquiera, aludiendo a que el doblaje es lo que pide la mayoria. Sin embargo si se dice que Salvame es lo que ve la mayoria de espectadores y que por lo tanto deberia ser el standar de la TV, es un problema de intolerancia. Si, claro.

P.D.: No leo a velocidad supersonica, leo a velocidad NORMAL.
P.D.2: Hay casos donde no se respeta ni la musica original, cambiandola por otra en su doblaje, como por ejemplo en Football Factory.

fecinu escribió:Entiendo que defendais las dos opciones (que hoy dia las tenemos)


En cines NO se tienen ambas.

Y si piensas que el anime (y no hablo de la animación) no se destroza con los doblajes, es que seguramente nunca hayas visto uno.
fecinu está baneado por "Troll y clon de usuario baneado"
He visto anime en versión original y doblado. Y francamente, me gusta más doblado. Me cansan los japoneses gritando todo el rato o las japonesas hablando todas igual con voz de pito. Mira, cuestión de gustos. Que es la versión original? Seguro. Pues mira, la versión doblada en algunos de esos casos me parece mejor. Oh, inculto y inentendido de mí.

Te molesta que os llamen 4 gatos? A ti, con tus argumentos tipo que los que no apreciamos todo el conjunto mientras leemos es porque leemos lento o que si me gusta el anime doblado es porque nunca lo he visto en versión original?

Si quieres versión original en el cine, monta un cine y consigue que se llene para mantenerlo. Oh, eso no va a suceder. Vaya. No valoraremos qué es mejor por que sea o no de masas, porque salvame es un claro ejemplo de lo contrario y el doblaje no es mejor que la v.o (evidentemente) porque lo quiera la mayoría, es una opción. Sin embargo, si tu problema y tu odio al doblaje es porque no puedes disfrutar de cines en versión original en españa... ya te he dicho cual es la solución.

Alguna serie he visto en v.o japonesa, y alguna mal doblada. Pero hay otras como bola de drac o ranma que las prefiero dobladas, que es como las vi y las conozco. Es curioso verlas en japonés, pero no me pierdo nada ni me parecen destrozadas en absoluto en catalán o castellano. Ni de coña.

Y en cuanto al concepto que tiene la SGAE o no de la piratería... yo no soy la SGAE, y bajarse una serie entera en inglés (o el idioma que sea) cuando esta se vende en las tiendas, es piratería. Eso no lo dice la SGAE, te lo digo yo, que si robas el pan de la panadería te llamaré igual ladron. La cultura libre y el software libre no tienen nada que ver, y son el cancer de los que se pretenden ganar la vida con ello. Pero claro, es más fácil quererlo todo gratis. Luego los comodones somos los que no odiamos el doblaje.

Esas series que tanto os gustan no existirian si sus actores no se pudieran ganar la vida con ellas. Y aquí no hablo de SGAE ni políticas persecutorias. Hablo de descargar todo lo que está al alcance de mi ratón. Eso, es piratería.
Pero es que hay que distinguir entre aconsejar y obligar.

Me parece muy bien que todos aquellos que ven el cine en V.O. y sin necesidad de subtítulos aconsejen que el resto aprendan idiomas (vamos dejarlo en general puesto que no se puede hablar de suprimir el doblaje y luego centrarse un único idioma), pero muy distinto es decir que el doblaje tiene que desaparecer y que todo el mundo tiene que aprenderse forzosamente el idioma de la película que quiere ver.

Lo primero, como he dicho, es una buena intención lo segundo una imposición de una idea sobre otra.

De igual modo, que haya personas que puedan apreciar todos los matices de una película leyendo los subtítulos no implica que sea algo extrapolable a los demás.

En definitiva, como dije en mi primer mensaje, creo que hoy día hay medios para ver las películas como cada uno quiera/precise y lo que no está bien de ninguna forma es tratar de imponer un sistema al resto.

Si en algún medio en concreto no hay tanta oferta, como el caso del cine que existen proporcionalmente pocas salas en V.O., pues hay que tener en cuenta que se trata de una decisión empresarial por parte de los propietarios y que si lo hacen es porque, creen tener más mercado (público) de esta forma. Y esto también hay que respetarlo.
Bueno, ya tenemos otra discusión del tipo "¿a quien quieres más, a papá o a mamá?". Jo, parece que aquí sólo puedes estar en un lado o en otro... Pues mira, yo estoy en un lado, en otro y corriendo de un lado a otro como pollo sin cabeza entre los dos estremos.

Papá: pues mira, en películas como Thor, he oido la versión del "padre de todos" en original, y que quieres, después de oirla, puede que no pueda volver a ver una peli donde salga Hopkins en castellano. Si podéis, escuchad las dos versiones (la primera la doblada, of course, más que nada por darle una oportunidad ;-) ), y decidid si podéis pasar con la versión "de aquí". Reconozco que los actores interpretan, y que hay muchos dobladores de carrera, que deberían haber desaparecido del mapa cinéfilo hace años. Pero, también hay otros que son muy, pero muy buenos, porque también interpretan.

Esto no pasa sólo en el cine, mirad si no el primer Harry Potter para PSP, donde incluso aparece la palabra haiga (por haya). Alucinante.

Mamá: Pues mira, el cine doblado tampoco está tan mal. Hay veces que si, que lo mejora. ¿Que no es lo mismo? No, no lo es, porque si fueran lo mismo no habría habido doblaje ;-) Precisamente no hablamos de de niro, cuyo doblador... pues eso... vive del "abogadoooo". Pero tampoco hay que ponerse en plan talibán. Hay gente muy profesional en todos los ámbitos. No hay que defender la obra de un actor "por ser actor". Si no, tendríamos que hablar de grados... no es lo mismo doblar a Hopkins, que a Cruise, por ejemplo.

En medio... pues pasa una cosa. A veces, tengo la cabeza como para ver sólo cine doblado. Y otras, me permito ver cine en VOS. Me gusta tener LAS DOS OPCIONES. Afortunadamente con la TDT y el DVD hemos ganado algo.

Lo que si que no permito, en ningún caso, que se me imponga verlo todo en inglés, porque "es lo guay", porque "así aprenderás inglés", porque "es lo que hay que hacer, que te lo digo yo, creéme". Lo siento, ya tengo bastante ámbitos en la vida en los que estoy obligado a aceptar lo que otros piensan por mi (aunque no se lo haya pedido). Siento que los proVOS os quemen las entrañas porque exista el cine doblado. Pero mira, es lo que hay.

Como siempre, cuando se va contra la "corriente guay", enseguida te empiezan a tachar de facha, y cosas peores. Incluso en temas que no tienen ni que ver con la política (ya sabéis, el lenguaje es muy permisivo, que se le va a hacer). Pero no permito que casi se me obligue a tener que tragar con lo que otros deciden, en su posesión de la verdad universal. Que uno ya tiene unos años, y los co$%&nes llenos de pelo, para tener que tragar tanto día a día.

O sea que, mi opinión al respecto, es que estamos lejos de la situación ideal UNIVERSAL, pero que, afortunadamente, tenemos oferta suficiente como para que cada uno se la haga lo ideal que quiera A NIVEL PERSONAL. Y ahí debería quedar el tema, dejar los extremos proVOS y antiVOS que, como siempre, no llevan a nada bueno. Nunca. En ningún caso. Aprovechad lo que hay, que está mucho mejor que hace 15 años (ya sabéis, alquellos tiempos en los que los teléfonos estaban colgados de la pared, y la agenda telefónica era de papel y escrita a boli... los 90 vamos). Dejad de ser radicales "tipo Pumares", y abandonad la intransigencia.

Sin acritud, por supuesto, que esto pretende ser una discusión seria.

Un saludo.
"Si quieres VO, monta un cine". Desde luego, finiquitar la postura de uno con esa sentencia, desacredita por completo cualquier cosa que diga. Aplaudo a los que saben debatir, en uno u otro bando, pero con opiniones como esa, la sangre hierve.

Y si, aunque defienda la VO probablemente yo prefiero ver Dragon Ball o El Principe de Bel-Air dobladas, porque son series de mi infancia, las vi en español, los recuerdos que tengo de ellas son en español y si las volviera a ver lo mismo las veria en español. Pero no entraria luego en este hilo a decir que el doblaje es mejor solo porque a mi me gustó más asi en su dia. Un poco de coherencia. El doblaje de El Principe de Bel-Air es una mamarrachada, me haga a mi la gracia que me haga y me traiga los recuerdos que me traiga. Pero algunos solo se ciegan por los gustos y de ahi no los saques. Si todo se zanjara con "pa gustos los colores" no habria debates, ni este ni ninguno.
fecinu está baneado por "Troll y clon de usuario baneado"
totalmente de acuerdo con dblanco y apachusque

solo falta añadir que igual que uno puede ver un cuadro que vale millones y decir que parece pintado por un niño de 3 años y que es una mierda (mejor diria que le parece una mierda), decir que el doblaje destroza la obra original es uan opinión subjetiva, ya que en otros casos u otras personas pueden considerar ya no solo que es más comodo de visualizar sinó incluso más disfrutable, como en mi caso con algunos animes

todo claro pues. luego esta la gente respetuosa, y la gente que no, la gente que cree que su opinion es una realidad y los que entienden que es una opinion.

eso no lo vamos a solucionar ni aquí ni hoy.

el doblaje del principe de bel-air te parece una mamarrachada, pero eso no quiere decir que lo sea ;). Y dragon ball lo vi en mi infancia, pero si ahora viera anime, que ya no lo hago porque soy adulto, seguramente lo preferiria en version original.

















Lo de que ya no veo anime porque soy adulto, aunque es una realidad en mi caso particular (lo he aborrecido con la edad), era una manera de decir "que es de niños", que se que lo odiais. Tanto como molesta a los que vemos cosas dobladas que nos digais que es una mala o destrozada opción.

Yo respeto que veais anime aun (y entiendo que hay mucho para adultos). Era una broma, y una manera de intentar que veais lo que molesta cuando te tratan de algo por escoger ver o consumir algo en una forma u otra ;)
fecinu escribió:decir que el doblaje destroza la obra original es uan opinión subjetiva, ya que en otros casos u otras personas pueden considerar ya no solo que es más comodo de visualizar sinó incluso más disfrutable, como en mi caso con algunos animes.


Por supuesto que es más cómodo ver una película y no tener que leer letras, pero en cuanto te acostumbras lo disfrutas igual o más que antes. Yo disfruto más del audio de una película oyendo cada interpretación original y no las mismas 10 voces puestas para 200 actores.

Y perdona pero si dices que el doblaje no destroza una obra, creo que poco mas queda por decir. Puede no gustarte, pero no niegues los hechos. Si yo voy a un museo y me pongo a pintar encima de un Velazquez con plastidecores para que a los niños les guste más, me estoy cargando el cuadro, aunque solo ponga un punto en una esquina del lienzo. Coger una pelicula, y manipular la banda de sonido original para eliminar los dialogos originales, intercambiarlos por voces españolas, y a veces incluso alterar efectos de sonido en el proceso, es mutilar la obra.

Luego te gustara más a ti, a mi o a quien sea oirlo en nuesto idioma, nos sera más cómodo, pero llamemos a las cosas por su nombre.

el doblaje del principe de bel-air te parece una mamarrachada, pero eso no quiere decir que lo sea ;). Y dragon ball lo vi en mi infancia, pero si ahora viera anime, que ya no lo hago porque soy adulto, seguramente lo preferiria en version original.


Es una mamarrachada desde el mismo momento en que cambia mil chistes que tenia esa serie para adecuarlos al gusto del público de aqui. Si ya doblar altera enormemente una obra, imaginate doblar inventandose los dialogos. Me gusta El Principe de Bel-Air? Si, pero soy consciente que en mi infancia me trague una parodia de lo que debió ser la serie original.
PS4 está baneado por "clon de usuario baneado"
No teneis ni idea de lo que hablais. En españa el doblaje es de muy alta calidad en las producciones serias y que lo requieren y aún asi por doblar a un harry potter , por poner un ejemplo, te pagan 400 € por pelicula. Si vieses doblajes de otros paises os moririais de la pena que dan.
Evidentemente el cache de contastino Romero no es el mismo que el mio. Pero que sepais que hay escuelas y un banco de voces inmenso en donde te exigen mucho.
Primero el director de doblaje te pone las escenas de tu personaje independientemente esté doblado el otro actor o no.
despues escuchas al original (la mayoria pesimos) y despues junto con el director de doblaje 'imitas' creandote el personaje (con una tecnica) y leyendo texto al castellano, cuadrando con la imagen lo maximo posible, no solo voz, si no respiracion, gestos, etc ...
No teneis ni p*ta idea de lo que hablais y solo os fijais en los doblajes de series clase B y pelis de sobremesa que son, por cierto, con las que comenzamos todos.
Aqui estais ofendiendo uan profesion, que si fuese otra ya habría sanciones y baneos como en un foro normal.
Para eso me leí el tocho de normas?
fecinu está baneado por "Troll y clon de usuario baneado"
Llamemos a las cosas por su nombre: intolerante.

Así?

No sé el adjetivo especifico que define a una persona que se cree con la verdad absoluta para decidir el nombre de las cosas, sino lo usaria. Disculpa.

;)
Es que, a veces, las opiniones personales se pretenden (lícita o ilícitamente) convertir en hechos aceptados por todos. Y eso pasa mucho en estos tiempos de intentar contentar a todos.

Antes (y no digo que fuera mejor o peor) si te atrevías a soltar una parida, la gente te decía que era una parida. Y ahí quedaba el tema. Ahora, ni siquiera nos atrevemos a decirle al típico cascarilla que va en el metro con el móvil vomitando hiphop a toda leche, que apague la música. No vaya a ser que alguien se moleste.

En este hilo, no veo que se esté discutiendo de si el VO es mejor o peor. Lo que me parece grave, es que el mensaje sea que las cosas que a alguien le parecen las mejores, SEAN IMPUESTAS, y lo peor, que las demás SEAN PROHIBIDAS. Así, a lo bruto, porque yo lo valgo.

Y mira, lo siento. Que los políticos medianeros que tenemos en este pais (desde el más rojo al más azul) jueguen con ello, me duele, pero lo entiendo (son víctimas del marketing, que le vamos a hacer). Pero que también lo tengamos que aceptar en este ámbito, pues mira, no. Si te gusta el VO S ó no S, pues lo ves. Que no, pues no lo ves, y lo ves doblado. Y ya está. Como han dicho por ahí, si la interpretación es tu raison d'etre... pues a ver teatro. Ahí lo verás, y lo vivirás, "en vena", y no en una versión en la que si te equivocas o no ha quedado 100% perfecto, se tira y se vuelve a grabar.

Pero, por favor, dejemos de enrocarnos en posiciones extremistas. Y, ahora crucificarme si queréis, dejad de elevar a CULTURA lo que es sólo OCIO.

Un saludo.
fecinu está baneado por "Troll y clon de usuario baneado"
Bueno, ahí ya no estaria 100% deacuerdo contigo. A cierto nivel, cierto ocio puede ser cultura. Discreparíamos seguramente en el nivel de cultura de cada uno de los ocios, pero yo creo que puede serlo perfectamente.

En mi opinion, por ejemplo, el anime en general no seria cultura, ni segun que cine o series, pero algunos otros sí.
fecinu escribió:Bueno, ahí ya no estaria 100% deacuerdo contigo. A cierto nivel, cierto ocio puede ser cultura. Discreparíamos seguramente en el nivel de cultura de cada uno de los ocios, pero yo creo que puede serlo perfectamente.

En mi opinion, por ejemplo, el anime en general no seria cultura, ni segun que cine o series, pero algunos otros sí.


Vale, pongamos un porcentaje ;-) 10% cultura, 90% superproducciones americanas y cine español? Es que me gusta desmitificar las "verdades absolutas" de nuestros tiempos... ya sabes, Bisbal y Alejandro Sanz son cultura...

Cuanto daño ha hecho la SGAE ;-)

Un saludo.
1347 respuestas