OscarKun escribió:A ver, recordad que lo de Cor Petit viene porque cuando TV3 compro los derechos de DB se los compro a los franceses, de hay lo de Cor petit, guerreros del espacio... censuras y fallos en el guión. Hay los de TV3 no tenian culpa alguna... Si lo hubiesen traducido del original japones, seguramente la traducción hubiera sido mucho mejor y al Corpetit lo conoceríamos por Piccolo, diríamos Saiyans y todo eso...
La culpa es de los franchutes de mierda, que siempre han tenido la puta manía de cambiar cosas en los animes, y luego claro, los demás nos comíamos el pastel.
Eso fue en la traducción de Z. Yo estoy criticando la de Kai, estoy criticando que se cometan errores intencionadamente.
No compares decir un ataque traducido mas o menos bien, que a todos los ataques decir lo mismo...
¿? No estoy comparando nada. De hecho no comparo la traducción castellana con la catalana. No voy por ahí.
En su momento Dragon ball fue un lío en España, con la traducción francesa, las prisas para traducir y doblar, etc... Y se cometieron muuuuchos errores en ambas traducciones.
Sin embargo ahora, con Kai, existe la oportunidad de arreglarlos, y no se hace. Y encima como dije antes, con prepotencia, criticando los errores de otro cuando se reitera en los propios.
Y en el doblaje castellano no decían a todos los ataques lo mismo. Sí es cierto que en las pelis llamaban onda vital hasta al Kaioh-Ken, pero no es que fuera un continuo.
OscarKun escribió:Lo de Cor petit, como ya e dicho es por culpa de los gabachos, pero lo de Son Gohanda jamas lo e entendido...
Lo de Son Gohanda viene del japonés. Cuando Gokuh menciona al abuelo Son Gohan en la lucha contra Yamcha, dice "Son gohan da". No forma parte del nombre, será un verbo japonés o algo así, pero así se quedó.
Y lo de Cor Petit FUE culpa de los franceses en Z, en Kai es culpa exclusiva de 3XL.