Estreno DRAGON BALL Z KAI

OscarKun escribió:A ver, recordad que lo de Cor Petit viene porque cuando TV3 compro los derechos de DB se los compro a los franceses, de hay lo de Cor petit, guerreros del espacio... censuras y fallos en el guión. Hay los de TV3 no tenian culpa alguna... Si lo hubiesen traducido del original japones, seguramente la traducción hubiera sido mucho mejor y al Corpetit lo conoceríamos por Piccolo, diríamos Saiyans y todo eso...

La culpa es de los franchutes de mierda, que siempre han tenido la puta manía de cambiar cosas en los animes, y luego claro, los demás nos comíamos el pastel.


Eso fue en la traducción de Z. Yo estoy criticando la de Kai, estoy criticando que se cometan errores intencionadamente.

No compares decir un ataque traducido mas o menos bien, que a todos los ataques decir lo mismo...


¿? No estoy comparando nada. De hecho no comparo la traducción castellana con la catalana. No voy por ahí.

En su momento Dragon ball fue un lío en España, con la traducción francesa, las prisas para traducir y doblar, etc... Y se cometieron muuuuchos errores en ambas traducciones.

Sin embargo ahora, con Kai, existe la oportunidad de arreglarlos, y no se hace. Y encima como dije antes, con prepotencia, criticando los errores de otro cuando se reitera en los propios.

Y en el doblaje castellano no decían a todos los ataques lo mismo. Sí es cierto que en las pelis llamaban onda vital hasta al Kaioh-Ken, pero no es que fuera un continuo.

OscarKun escribió:Lo de Cor petit, como ya e dicho es por culpa de los gabachos, pero lo de Son Gohanda jamas lo e entendido...


Lo de Son Gohanda viene del japonés. Cuando Gokuh menciona al abuelo Son Gohan en la lucha contra Yamcha, dice "Son gohan da". No forma parte del nombre, será un verbo japonés o algo así, pero así se quedó.

Y lo de Cor Petit FUE culpa de los franceses en Z, en Kai es culpa exclusiva de 3XL.
Namco69 escribió:
Night Terror escribió:
Namco69 escribió:lo mejor es cuando el señor popo le enseña la nave de dios a bulma, y le dice "cor petit significa nomeacuerdoque en namekiano"


Otro Mundo. Rey Cor Petit = Rey del otro Mundo

PD: La ironia de la belleza de Zarbon... Creo que a Toriyama le gustaba putear a los personajes xDDD

eso. Queda absurdo que un nombre que en catalán tiene un significado en un idioma inventado de la serie tenga otro.


Piccolo = pequeño en italiano no? xDD
Si alguien quiere una traducción fiel del japones, que escuche la versión original subtitulada, por que es la mejor opción posible.

Yo si escucho la catalana, me gusta que digan "Cor petit", por que los que vimos la serie en su época, lo recordamos como tal. Y la verdad es que, aunque yo DB siempre lo escucho en Japonés, y hace tiempo que me acostumbré a "Piccolo", cuando hablo con algún amigo o algún familiar, que tambien vio la serie en su momento, siempre nos referimos a Piccolo como "Cor petit".

Para mi 3XL a echo bien dejándolo asi.
Night Terror escribió:Piccolo = pequeño en italiano no? xDD

pues no lo habia pensado XD
Aún recuerdo las risas en clase cuando en clase de música hablamos de instrumentos, con medio alumnado imaginándose una flauta namekiana...que en realidad era de donde provenía el nombre, junto con Tambourine, etc.

Edito por sorpresa: ahora estoy viendo DBZ en Boing y me ha sorprendido que en el capítulo que están emitiendo llamen a Cell "Cell" en vez de Célula.
Hoy llega un momento mitico, la presentación de las fuerzas especiales [plas]

EDITO: Decepció [noop] La musica japo aqui no pega nada [noop]
MonkeyPS2 escribió:Hoy llega un momento mitico, la presentación de las fuerzas especiales [plas]

EDITO: Decepció [noop] La musica japo aqui no pega nada [noop]


La versión original mucho mejor... vaya pestiño han metido... [+risas]

De las voces, desgraciadamente la del Ginyu creo que es otra, una pena, me encantaba esa voz... la de Recoom y la de Burter son las mismas creo, y la de Jeice y Gurdo tambien son distintas. En el doblaje antiguo, a Gurdo lo doblaba el mismo doblador que el de Nappa, supongo que no han querido repetir dobladores...
http://www.youtube.com/watch?v=OaOen6Oo ... re=related

Insuperable momento... insuperable...


El moderno acaba rayando tanto "TOKUSENTAI!!! TOKUSENTAI!!!!" vaya disco rayado...
DarK-LaMoS escribió:http://www.youtube.com/watch?v=OaOen6OoXAk&feature=related

Insuperable momento... insuperable...


El moderno acaba rayando tanto "TOKUSENTAI!!! TOKUSENTAI!!!!" vaya disco rayado...


Insuperable cuando en Z usaron un track random que no para de repetirse en la serie? xD
Sonikero escribió:
DarK-LaMoS escribió:http://www.youtube.com/watch?v=OaOen6OoXAk&feature=related

Insuperable momento... insuperable...


El moderno acaba rayando tanto "TOKUSENTAI!!! TOKUSENTAI!!!!" vaya disco rayado...


Insuperable cuando en Z usaron un track random que no para de repetirse en la serie? xD


Y aun asi, le da 20 patadas al tema "moderno" aunque ya sabemos que para ti, kai es dios...
DarK-LaMoS escribió:
Sonikero escribió:
DarK-LaMoS escribió:http://www.youtube.com/watch?v=OaOen6OoXAk&feature=related

Insuperable momento... insuperable...


El moderno acaba rayando tanto "TOKUSENTAI!!! TOKUSENTAI!!!!" vaya disco rayado...


Insuperable cuando en Z usaron un track random que no para de repetirse en la serie? xD


Y aun asi, le da 20 patadas al tema "moderno" aunque ya sabemos que para ti, kai es dios...


Pues yo vi el otro dia la escena por Boing. Voces aparte, la música me parece mejor en Kai. Por que? Porque les pega más al puro frikismo que viene siendo las Fuerzas Especiales xD

EDIT: La letra, lo que demuestra que todo son un LOL xDD:

http://www.kanzentai.com/lyrics.php?id=ginyu_tokusentai

Por cierto, la de Frieza mola huevo y medio.
DarK-LaMoS escribió:
Sonikero escribió:
DarK-LaMoS escribió:http://www.youtube.com/watch?v=OaOen6OoXAk&feature=related

Insuperable momento... insuperable...


El moderno acaba rayando tanto "TOKUSENTAI!!! TOKUSENTAI!!!!" vaya disco rayado...


Insuperable cuando en Z usaron un track random que no para de repetirse en la serie? xD


Y aun asi, le da 20 patadas al tema "moderno" aunque ya sabemos que para ti, kai es dios...
Hombre, si nos ponemos asi tambien sabemos que para ti Kai es una mierda. xD

A mi tambien me parece mejor el nuevo. Como ya han dicho, por lo menos no se vuelve a escuchar en el resto de la serie como el antiguo.

PD: ah, por cierto, la nueva voz de Freezer me esta gustando mas que la antigua. Apedreadme. [fumando]
Es que como decís, ya no es solo que se repita, es que ponen un track que pega totalmente con el momento, y a la vez acompaña a la parodia de los tokusatsu, que es el origen del Ginyu Tokusentai.

En Z ponen un track para momentos serios, y al final ponen las florecitas y todo, te da la sensación de que el director de animación y el director de la OST no se hablaban por aquella época.
el enano cabezon verde tiene la voz de kubabara!
Namco69 escribió:el enano cabezon verde tiene la voz de kubabara!


Pero ya se ha quedado en la calle :P

Pregunta: Después de ver la cara de Freezer cada vez que actuan... No hay memes con ella? Es que me he partido al verle la cara de [+risas] xD
Night Terror escribió:Pregunta: Después de ver la cara de Freezer cada vez que actuan... No hay memes con ella? Es que me he partido al verle la cara de [+risas] xD


Yo también me he partido, no lo recordaba y ha sido tronchante [qmparto]
El grito de Guldo con la cabeza cortada antes de morir ha sido buenisimo. xD
Namco69 escribió:el enano cabezon verde tiene la voz de kubabara!


Y no e sentido bien si uno de ellos tiene la voz de Toguro ..
Efectivament, la voz de Ginew es la de Toguro de Yu Yu Hakusho.

Tambien le han cambiado la voz a Reecome, en este caso porque su doblador es el mismo que Cell i quiere reservarlo unicamente para este personaje.

La de Guldo es la Kuwabara efectivamente, aunque no entiendo por que no dejaron la de Nappa, que era la misma que tenia antes
McArnigal escribió:Efectivament, la voz de Ginew es la de Toguro de Yu Yu Hakusho.

Tambien le han cambiado la voz a Reecome, en este caso porque su doblador es el mismo que Cell i quiere reservarlo unicamente para este personaje.

La de Guldo es la Kuwabara efectivamente, aunque no entiendo por que no dejaron la de Nappa, que era la misma que tenia antes


Supongo que quieren evitar el número de repticiones de voces tanto como puedan, ya que a diferencia que en DBZ original, pareceria que solo tuvieran a 7 tios en el estudio xD
Una pena que la del Genew no sea la misma, a mi este doblador me encanta, y me encantó su interpretacion de Genew...

En Troya, le pusola voz a Hector, y lo hizo genial.
Es uno de los actores mas conocidos en Catalunya, i participa siempre es los mejores doblajes de pelis tanto en castellano como en catalan.Digamos que esta en un nivel superior, y contar con su presencia debe haber sido muy dificili.

Respecto a lo de las voces origianles, en Z tampoco repetian tantas.Ahora mismo solo recuerdo a Nappa/Guldo(sale dos capitulos el tio) ,Raditz/Ten Shin Han,Recoome/Celula i Zarbon/Trunks.

En este sentido creo que en doblaje en castellano si que habia mas voces que se repetian, llevandose la palma la de Freezer
Yo creo que Shin (Déu Neptú) estaba interpretado por el mismo que Trunks y Zarbon.
Si, es verdad, en este caso estava pensando en dragon ball Z.Lo mismo pasa con la voz del viejo Kaioh Shin que es la de A17,aunque el tono es tan diferente que no lo parece
Para mi que solo repiten Burter y Jheese, los otros 3 son otros actores de doblaje.
Os dejo un regalo:

http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... sJ2m4oKChI

Por cierto, en el video se puede oir un cambio en un ataque. A ver si os gusta XD
DarK-LaMoS escribió:
Sonikero escribió:
DarK-LaMoS escribió:http://www.youtube.com/watch?v=OaOen6OoXAk&feature=related

Insuperable momento... insuperable...


El moderno acaba rayando tanto "TOKUSENTAI!!! TOKUSENTAI!!!!" vaya disco rayado...


Insuperable cuando en Z usaron un track random que no para de repetirse en la serie? xD


Y aun asi, le da 20 patadas al tema "moderno" aunque ya sabemos que para ti, kai es dios...


[reojillo]

Kai me gusta mucho más que Z pero no por ello me parece dios que también tiene sus fallos.
Night Terror escribió:Os dejo un regalo:

http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... sJ2m4oKChI

Por cierto, en el video se puede oir un cambio en un ataque. A ver si os gusta XD


Brutal!!!!
Han cambiado el Opening! Por fin! :D

PD: Pobre Ginyu xD
Después de este Salón del Manga, y estos días después del estreno de Kai, estoy feliz, veo que la serie de mi infancia ha vuelto a resurgir y que siempre será así, y espero que sea así para que cuando tenga un hijo aproximadamente dentro de unos 15 años, este vea Bola de Drac también!
OscarKun escribió:
Night Terror escribió:Os dejo un regalo:

http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... sJ2m4oKChI

Por cierto, en el video se puede oir un cambio en un ataque. A ver si os gusta XD


Brutal!!!!

el mejor de todos para mi es este momento, la piel se me puso de todas las maneras jkajakja
hasta me emocioné tanto que gritaba diciendo ¡¡ revientale son gohan!!! [carcajad] [carcajad] [carcajad]
http://www.youtube.com/watch?v=DbYcv10X ... re=related

aun lo veo y se me pone la piel de gallina [mad]
http://www.youtube.com/watch?v=TSWfRe9- ... r_embedded

Un video donde muestran a los actores doblando en euskera xD

T_T lamentablemente, como muchos del elenco original o se han jubilado, fallecido o han dejado el doblaje, estan usando los actores que quedan... por ejemplo, a Nappa lo va a doblar el que desde siempre ha puesto la voz a goku adulto XD
siempre lo diré, como en catalán ninguno, donde los sonidos eran los originales y ahi se notaba XD
alanwake escribió:siempre lo diré, como en catalán ninguno, donde los sonidos eran los originales y ahi se notaba XD
Pues a mi me parece muy cutre y de poca profesionalidad dejar los gritos en japo. Canta demasiado.

La verdad es que no entiendo como en su dia no doblaron los gritos, viendo como lo estan haciendo con Kai la verdad es que lo hacen bastante bien.
Ver DB Kai en Catalan es como volver a ver la serie de nuevo sin saber de ella y mejor que antes :)
Oscaret- escribió:
alanwake escribió:siempre lo diré, como en catalán ninguno, donde los sonidos eran los originales y ahi se notaba XD
Pues a mi me parece muy cutre y de poca profesionalidad dejar los gritos en japo. Canta demasiado.

La verdad es que no entiendo como en su dia no doblaron los gritos, viendo como lo estan haciendo con Kai la verdad es que lo hacen bastante bien.


Para no forzar la voz. En euskera muchos gritos los doblaban los actores y otros los dejaban en japones

Ejemplo. Gritos en Japones (cuando goku ataca)

http://www.youtube.com/watch?v=Q5nci63l06I

Gritos de los actores vascos (gohan en SSJ2 en el torneo mundial)

http://www.youtube.com/watch?v=RNiSYpv9h8I
En el fondo lo de dejar los gritos originales es algo que se hace en todo.En las peliculas y series que vemos dejan los gritos originales, claro esta que el caso de dragon ball es distinto porque se pasan media serie gritando y en el caso de Goku ninguna voz es equiparable porque la hace una mujer.

En el anime en catalan de series de acción o aventuras siempre se ha hecho esto, aunque precisamente ha sido Marc Zanni(tal vez con su experiencia en dragon ball) quien ha roto esa "tradición" en One Piece, Bleach y DBZKAI
Pues yo prefiero oír los gritos con las voces originales. Simplemente porque cuando los dobladores catalanes o castellanos se ponen a gritar a veces dan pena... por ej. Joan Sanz, doblador de Vegeta pega un gallos impresionantes... ya en el doblaje antiguo no soportaba cuando alguna vez hacia el los gritos... me acuerdo en el capitulo cuando Cell consigue el cuerpo perfecto, y Vegeta le pega una patada en el cuello con toda su fuerza, que no le hace nada, me acuerdo que pego un grito tan patético que entre mis colegas de aquella época del instituto estuvimos mucho tiempo mofandonos de lo cutre que sonaba... [+risas]

Los dobladores Japoneses son unos maestros en eso. Solo hay que ver los gritos que pega la dobladora de Goku/Gohan/Goten/Bardok, imposible de imitar por nadie que no sea japones...

Aun asi creo que en general los están haciendo bastante bien.
OscarKun escribió:Pues yo prefiero oír los gritos con las voces originales. Simplemente porque cuando los dobladores catalanes o castellanos se ponen a gritar a veces dan pena... por ej. Joan Sanz, doblador de Vegeta pega un gallos impresionantes... ya en el doblaje antiguo no soportaba cuando alguna vez hacia el los gritos... me acuerdo en el capitulo cuando Cell consigue el cuerpo perfecto, y Vegeta le pega una patada en el cuello con toda su fuerza, que no le hace nada, me acuerdo que pego un grito tan patético que entre mis colegas de aquella época del instituto estuvimos mucho tiempo mofandonos de lo cutre que sonaba... [+risas]

Los dobladores Japoneses son unos maestros en eso. Solo hay que ver los gritos que pega la dobladora de Goku/Gohan/Goten/Bardok, imposible de imitar por nadie que no sea japones...

Aun asi creo que en general los están haciendo bastante bien.


Pero que lo hagan mejor no es razón, entre otras cosas porque el doblaje japonés es mejor en todos los aspectos.

Es que si nos ponemos así, si al equipo de doblaje le gusta como hacen los alemanes las escenas de humor, los yankis como hacen las dramáticas y los árabes como interpretan a los villanos, hacen un collage con todos los doblajes y a tirar. Total, "si los dobladores árabes son unos maestros en interpretar a los villanos, e simposible de imitar por nadie que no sea árabe..."

Vamos, que os puede gustar o no, pero es una chapuza gorda como un piano. La respuesta no es poner el doblaje japo porque los catalanes lo hacen mal, la respuesta es que los catalanes lo hagan bien.
Sabeis si Joan Pau Piqué volverá a hacer el Senyor Satán ??? Es de mis personajes favoritos XD
La verdad que yo prefiero los gritos originales, para mi era perfecto así, voces dobladas y los gritos en combate en japonés, he crecido con eso y ahora doblar los gritos me parece un paso atrás pese a que sea lo correcto.

Me ha gustado la canción que han puesto al final del episodio de hoy, pensaba que la iban a cambiar por una melodía de la serie antigua.
Bueno, pues este ultimo capitulo (36) tampoco hay censura. Ya se puede decir que la unica censura que existe es la que puso Toei en su dia. Vamos, que la emision es tal cual la japonesa. Bien por 3XL.
(mensaje borrado)
Madres histericas corriendo a matar a los directivos de la cadena en 3... 2... 1...
Lo de la censura os refereis cuando le clava el cuerno a Krilin? Eso lo censuraron?.... Vaya tela, aunque viendo lo del cambio de color de Mrs.Popo nada me sorprende...
La censura de Popo es hecha por Nicktoons en USA.

La censura dque pudiera haber en su dia aqui es cosa de Toei. Además, la version que ha comprado el 3xl es la unica que ha ofrecido Toei, con que un hurra por Toei por no censurar.

PD: OMG, el tema de Freezer!
Que cancion es, la que se escuche cuando le atraviesa con el asta.
Lord_Gouki escribió:Que cancion es, la que se escuche cuando le atraviesa con el asta.


http://www.youtube.com/watch?v=XhCn_q04qBk
Pero es que esta escena en la versión Z no estaba censurada.La escena censurada es la que saldra hoy, que es cuando freezer se divierte torturando a krilin (seguramente la unica esena que realmente mereció ser censurada en su dia)
610 respuestas
14, 5, 6, 7, 813