Estreno DRAGON BALL Z KAI

Creeme que habían mas de dos xD

Aquí está el capi, puedes comprobarlo (es que no recuerdo el nombre):
http://www.3xl.cat/series/710/Bola-de-Drac-Z-Kai
aka_psp escribió:Creeme que habían mas de dos xD

Aquí está el capi, puedes comprobarlo (es que no recuerdo el nombre):
http://www.3xl.cat/series/710/Bola-de-Drac-Z-Kai


Ah, es el mismo que le pusieron al bluray en japón xD
La original antes de que reemplazaran la OST, por si queréis comparar:

http://www.youtube.com/watch?v=nv9eDNZJEZU
Dragonfan escribió:La original antes de que reemplazaran la OST, por si queréis comparar:

http://www.youtube.com/watch?v=nv9eDNZJEZU

Hombre, no esta mal, mejor que la mierda que han puesto hoy si que es...
Aunque donde este la original...
obmultimedia escribió:
chachin2007 escribió:A mi el episodio del Miercoles me encanto, cuando Cell empieza a hacer tecnicas, todas ellas las dicen tal y como deben sonar, excepto el disc Serra... [+risas]
¿Por que todas las tecnicas estan bien dichas menos "el disc serra" y "mosegada del sol"?, si incluso en la version original (doblaje catalan) Cell 2ª forma dice "Tayoken"... :-?

La voz de Mr.Stan no le pega nada, pero nada de nada, aunque el actor le pone ganas, pero es que la voz original (doblaje catalan) de Mr. Satan es insuperable, le queda perfecto.


es bien sencillo, por que muchas de estas frases se han quedado en la memoria colectiva de los catalanes y cambiarlas pues seria un atropello contra los fans.

sino mirar la famosa frase de la llet calentona. pues lo mismo.


Un apunte: la frase de la "llet calentona" la dice Vegeta en la versión japonesa eh? No es un invento del doblaje catalán.
La gente es definiitivamente estupida.Solo hace falta pasarse por el facebook del 3xl para darse cuenta.

Se habia repetido infinitas veces que la musica no iba a ser la misma, pero no, hoy tenemos drama nacional y gente poniendo a parir al canal por la "herejia" que han hecho.De verdad que la gente no se entera de nada.Hace meses que se dice lo que la banda sonora y los problemas que han habido pero nada, muchos siguen sin verlo (ya no hablo de los que se quejan de que cortan escenas(relleno) o que se indigna cuando se enteran que n hay saga de BUU).

En fin, que se le va a hacer.
La musica que pusieron para la transformación ,mal, como siempre en KAI.El grito en catalan estuvo bien, logicamente no era igual que el anterior porque la doblador no era la misma pero a me pareció correcto
Bueno! esta vez Gohan ha matado a 7 Células peques, y no 8! Lo han arreglado!
Hokorijin escribió:Bueno! esta vez Gohan ha matado a 7 Células peques, y no 8! Lo han arreglado!


Como ?? En la original Son Gohan mató a 8 pequeños Celulas ?? Nunca me dí cuenta [carcajad]
McArnigal escribió:La gente es definiitivamente estupida.Solo hace falta pasarse por el facebook del 3xl para darse cuenta.

Se habia repetido infinitas veces que la musica no iba a ser la misma, pero no, hoy tenemos drama nacional y gente poniendo a parir al canal por la "herejia" que han hecho.De verdad que la gente no se entera de nada.Hace meses que se dice lo que la banda sonora y los problemas que han habido pero nada, muchos siguen sin verlo (ya no hablo de los que se quejan de que cortan escenas(relleno) o que se indigna cuando se enteran que n hay saga de BUU).

En fin, que se le va a hacer.
La musica que pusieron para la transformación ,mal, como siempre en KAI.El grito en catalan estuvo bien, logicamente no era igual que el anterior porque la doblador no era la misma pero a me pareció correcto


estpy totalmente de acuerdo contigo, menuda verguenza en facebook xD, la gente es una ignorante que solo sabe poner a parir el canal 3XL como si tuviese la culpa de todo, es increible. seguro que alli no ay ni 1000 fans que nos informamos a fondo de todo relacionado con DB [+furioso]
MonkeyPS2 escribió:
Hokorijin escribió:Bueno! esta vez Gohan ha matado a 7 Células peques, y no 8! Lo han arreglado!


Como ?? En la original Son Gohan mató a 8 pequeños Celulas ?? Nunca me dí cuenta [carcajad]


Mira...

http://www.youtube.com/watch?v=qYZVEPVqHA4
Es verdad, no me había dado cuenta [carcajad] Gracias compañero ;)
vaya no sabía eso de que en la versión japo han vuelto a poner la bso original, jejeje me parece muy bien era un crimen aquello.

Pues nada yo ya la acabo de ver en catalán que ahora ya me he comido del 56 al 76 asi..
Parece que para Dragon Ball van a utilizar la imagen de las Dragon Box recortados, porque los colores son muy parecidos y la emision antigua no se veia asi de bien. Y si se utilizan las Dragon Box no deberia de haber censura.

http://www.3xl.cat/videos/3926171/Bola-de-Drac#comentaris
¿Van a poner el 4:3 recortado?
Si no me equivoco no hay ninguna versión de la serie en 16/9.En cualquier caso si es cierto que dan la versión remasterizada es muy buena noticia(no me gustaria ver la cutre calidad que emite Boing)
Oscaret- escribió:Sep.


Nope.

Van a poner 4:3. De hecho explican que van a ponerla en 4:3 para no deformar de ningun modo la imagen, que pondran todos los Openings que tocan, los molinillos, y aquellas escenas sin censura que, obviamente, no requerian de doblaje (ya que en la hay que casos es imposible redoblar con las voces originales).
Night Terror escribió:
Oscaret- escribió:Sep.


Nope.

Van a poner 4:3. De hecho explican que van a ponerla en 4:3 para no deformar de ningun modo la imagen, que pondran todos los Openings que tocan, los molinillos, y aquellas escenas sin censura que, obviamente, no requerian de doblaje (ya que en la hay que casos es imposible redoblar con las voces originales).
Pues en mcanime comentaron que los de 3XL dijeron que la iban a emitir en 16:9, asi que no se.

Y para emitir en 16:9 no es necesario deformar la imagen, simplemente recortas de arriba y abajo como en Kai. Bueno, ya se vera.
Pues les ha que felicitar, se lo han currado mucho.Veremos escenas censuradas(no todas por desgracia), los titulos de los captulos en catalan, las cortinillas, openings i endings ineditos i imagen remasterizada.Me parece sensacional porque demuestra una vez mas el interés que han demostrado por la serie y por contentar a los fans
McArnigal escribió:Pues les ha que felicitar, se lo han currado mucho.Veremos escenas censuradas(no todas por desgracia), los titulos de los captulos en catalan, las cortinillas, openings i endings ineditos i imagen remasterizada.Me parece sensacional porque demuestra una vez el interés que han demostrado por la serie y por contentar a los fans


Ni que lo digas, estoy muy contento con lo que han explicado los del 3XL... ahora tengo más ganas que nunca de verlo xD

Por si las moscas, dejo la actualización del facebook en cuestión:

http://www.facebook.com/photo.php?fbid=10150504554587797&set=a.408730432796.190937.7402472796&type=1&theater

Aún así es una pena que ni siquiera les hayan permitido poner subtítulos para meter todas las escenas censuradas... un poco de comprensión por parte de la productora no vendría nada mal para variar, que cosas como estas difícilmente se repiten.
Joder, pues si que se han currado la vuelta de la serie clásica, creía que la emitirían tal cual como en los 90. No entiendo la tontería esa de no dejarles emitir en dual, lo de los subtítulos... esque no tiene explicacion alguna...
A mi me da igual, tengo toda la serie en DVD, la que saco Selecta, y no hace mucho que me la vi entera en Japones, pero aun asi volveré a verla de nuevo, porque en catalán hace tiempo que no la veo...
A18 a Crilin: Bola de billar XD
MonkeyPS2 escribió:A18 a Crilin: Bola de billar XD


A mi me han fallado...

Mr. Satan: PATAM! I llestos...

Pues no! [buuuaaaa]
Pues Arait ha conseguido los derechos de Kai para la versión castellana así que a ver cómo se lo montan...

Espero que la traducción sea mejor que la catalana (ya sabéis, decir algunas cosas en japo y otras traducirlas por la cara xD)
DarK-LaMoS escribió:
MonkeyPS2 escribió:A18 a Crilin: Bola de billar XD


A mi me han fallado...

Mr. Satan: PATAM! I llestos...

Pues no! [buuuaaaa]


yaaaaa a mi tambien me fallo esto jaja mitico:

PATAM !!! I llestos [buenazo]
Absolute Terror está baneado del subforo por "flamer"
Sonikero escribió:Pues Arait ha conseguido los derechos de Kai para la versión castellana así que a ver cómo se lo montan...

Espero que la traducción sea mejor que la catalana (ya sabéis, decir algunas cosas en japo y otras traducirlas por la cara xD)


Gracias a eso nos salvamos de cosas infames como la "onda vital" y demases [+risas]
Absolute Terror escribió:
Sonikero escribió:Pues Arait ha conseguido los derechos de Kai para la versión castellana así que a ver cómo se lo montan...

Espero que la traducción sea mejor que la catalana (ya sabéis, decir algunas cosas en japo y otras traducirlas por la cara xD)


Gracias a eso nos salvamos de cosas infames como la "onda vital" y demases [+risas]



Se admiten apuestas...

Goku --> Jaime Roca.
Krillin --> Jose Carabias.
Bulma --> Diana Torres.
Vegeta --> Jorge Saudinos.
Alfredo Martinez para Ten o Yam...
Kaito --> Francisco Andres Valdivia
Roberto Encinas para Cell o Freezer
Pues que Arait que se haya hecho con los derechos en castellano creo que es lo peor que podia pasar.Arait si no voy equivocado es la misma d series como Digimon,Detective Conan y sobretodo One Piece.Sus doblajes son siempre los mismos (me refiero a los mismos actores) por lo que segun que voces estaran mal, porque si algo esta claro es el doblaje será completamente nuevo.(tampoco importa mucho)

Ademas, y aquí viene lo peor, las series de Arait suelen tomarse muchisimas licencias en la traducción

Lo mejor habria sido que Selecta Visión hubises comprado los derechos porque nos asegurariamos y excelente doblaje (tal vez incluso con algunos d elos dobladores catalanes) y sobretodo porque la traducción seria fiel 100%

PD.Encima Arait nunca comericializa sus series
McArnigal escribió:PD.Encima Arait nunca comericializa sus series


No sale rentable lanzar packs de DVD's de series de cientos y cientos y cientos de episodios...

Si selecta lo ha hecho con dragon ball... es porque la base de usuarios que pueden o han podido comprarselos, era muy grande... y aun asi diria que han vendido poco... Eso si... cuantos packs han hecho ? y a que precios?? realmente cuantos harian falta para, por ejemplo, detective conan? o doraemon?

Pues eso.
Absolute Terror está baneado del subforo por "flamer"
McArnigal escribió:Pues que Arait que se haya hecho con los derechos en castellano creo que es lo peor que podia pasar.Arait si no voy equivocado es la misma d series como Digimon,Detective Conan y sobretodo One Piece.Sus doblajes son siempre los mismos (me refiero a los mismos actores) por lo que segun que voces estaran mal, porque si algo esta claro es el doblaje será completamente nuevo.(tampoco importa mucho)

Ademas, y aquí viene lo peor, las series de Arait suelen tomarse muchisimas licencias en la traducción

Lo mejor habria sido que Selecta Visión hubises comprado los derechos porque nos asegurariamos y excelente doblaje (tal vez incluso con algunos d elos dobladores catalanes) y sobretodo porque la traducción seria fiel 100%

PD.Encima Arait nunca comericializa sus series


Madre mia, como los actores sean los mismos que doblan One Piece, no puedo mas que compadecerme y solidarizarme con los castellanoparlantes que quieran ver la serie en su idioma.
Absolute Terror escribió:
McArnigal escribió:Pues que Arait que se haya hecho con los derechos en castellano creo que es lo peor que podia pasar.Arait si no voy equivocado es la misma d series como Digimon,Detective Conan y sobretodo One Piece.Sus doblajes son siempre los mismos (me refiero a los mismos actores) por lo que segun que voces estaran mal, porque si algo esta claro es el doblaje será completamente nuevo.(tampoco importa mucho)

Ademas, y aquí viene lo peor, las series de Arait suelen tomarse muchisimas licencias en la traducción

Lo mejor habria sido que Selecta Visión hubises comprado los derechos porque nos asegurariamos y excelente doblaje (tal vez incluso con algunos d elos dobladores catalanes) y sobretodo porque la traducción seria fiel 100%

PD.Encima Arait nunca comericializa sus series


Madre mia, como los actores sean los mismos que doblan One Piece, no puedo mas que compadecerme y solidarizarme con los castellanoparlantes que quieran ver la serie en su idioma.


Discrepo, como en todos los doblajes, hay voces que quedan mejor o peor, y eso pasa con one piece en castellano o catalan, DBZ kai en castellano y catalan pasara lo mismo.
Yo no espero nada bueno tampoco pero dicen que van a poner todo su empeño así que a saber. Yo lo que tengo claro es que la voz de Conan será la de Gohan seguro.

Absolute Terror escribió:
Sonikero escribió:Pues Arait ha conseguido los derechos de Kai para la versión castellana así que a ver cómo se lo montan...

Espero que la traducción sea mejor que la catalana (ya sabéis, decir algunas cosas en japo y otras traducirlas por la cara xD)


Gracias a eso nos salvamos de cosas infames como la "onda vital" y demases [+risas]


No me refiero al antiguo doblaje catalán sino al nuevo, el de Kai. Y me refiero a decir Cor Petit y no Piccolo, a decir técnicas en japo y otras en castellano, etc

Vamos, yo espero que no se repitan las Ondas vitales, los Son Gohanda, y demás.
Sonikero escribió: pero dicen que van a poner todo su empeño así que a saber
Si, y tambien dijeron que la serie iba dirigida a otro tipo de publico (infantil) en respuesta a una persona que comento lo de la fidelidad del doblaje. Miedito tengo. [mad]
Lo de Cor Petit y Piccolo lo explico Marc Zanni muy bien.
MonkeyPS2 escribió:Lo de Cor Petit y Piccolo lo explico Marc Zanni muy bien.


Pues eso es lo que no queremos, que nos cuelen un "onda vital" con explicaciones de chichinabo.
Bueno creo que ambos casos son distintos, y yo si me creo que quemarian el estudio en el caso del catalan.Solo hay que ver el pollo que montan algunos cuando en KAI no aparecen segun que cosas
McArnigal escribió:Bueno creo que ambos casos son distintos, y yo si me creo que quemarian el estudio en el caso del catalan.Solo hay que ver el pollo que montan algunos cuando en KAI no aparecen segun que cosas


No sale la canción del pajarillo.... ¡A LA HOGUERA!
Dragonfan escribió:
MonkeyPS2 escribió:Lo de Cor Petit y Piccolo lo explico Marc Zanni muy bien.


Pues eso es lo que no queremos, que nos cuelen un "onda vital" con explicaciones de chichinabo.


Exacto por que menuda excusa que dio el hombre ese, lo traducimos mal por que total lo hemos hecho siempre mal para que cambiarlo
Bueno, pues ya a terminado Kai en catalán...

A mi personalmente me a decepcionado un poco. Desde luego me quedo con la versión antigua de Z, pero de calle vamos...

Aun asi, me a gustado volver a ver la serie dia a dia, como antaño... y de volver a escuchar a practicamente todos los actores de doblaje que participaron en su dia en uno de los mejores doblajes que a tenido DB.

Podría haber sido muucho mejor... pero hay que agradecer el esfuerzo que ha echo 3XL por traernos esta mítica serie de nuevo.

Lo mejor:

Volver a ver Dragon Ball de nuevo en TV3.
La participacion de casi todo el elenco de actores de doblaje que participaron en el doblaje antiguo.
La serie luce muy bien, calidad de imagen muy buena en comparacion con la clásica.
La corrección de algunos errores, como Vegeta pelirrojo y con la armadura verde...
Nueva traducción de los diálogos, mucho mas fiel al original que el antiguo.
El ritmo de la serie, mucho mas rápida y fluida sin todo el relleno.

Lo peor:

La censura de los primeros capítulos.
La no participacion de algunos actores de doblaje míticos.
La chapuza que han echo con la BSO antigua.
Algunas escenas redibujadas, simplemente mediocres.
Cosas incomprensibles, como la traducción de algunas magias y otras no, y pequeños detalles que se podrían haber corregido...
Algunos actores de doblaje para mi no han estado a la altura de su primer doblaje.
Absolute Terror está baneado del subforo por "flamer"
Yo es que prefiero que se llame Cor Petit que Piccolo Daimaoh.
OscarKun escribió:Bueno, pues ya a terminado Kai en catalán...


Cuál ha sido el último? El 97 o el 98? O sea, el funeral de Gokuh o Trunks matando a Cell en su tiempo?
rubenfes escribió:
Dragonfan escribió:
MonkeyPS2 escribió:Lo de Cor Petit y Piccolo lo explico Marc Zanni muy bien.


Pues eso es lo que no queremos, que nos cuelen un "onda vital" con explicaciones de chichinabo.


Exacto por que menuda excusa que dio el hombre ese, lo traducimos mal por que total lo hemos hecho siempre mal para que cambiarlo


A la mayoria no nos duele que se llame corpetit que picolo, es algo que hemos vivido toda la vida, a mi me dio igual que no le pusieran picolo en catalan en Z kai, ya se que es asi es Japones, asi que no me importa.
Sonikero escribió:
OscarKun escribió:Bueno, pues ya a terminado Kai en catalán...


Cuál ha sido el último? El 97 o el 98? O sea, el funeral de Gokuh o Trunks matando a Cell en su tiempo?


98, cuando Trunks vuelve a su futuro a repartir.
Sonikero escribió:
OscarKun escribió:Bueno, pues ya a terminado Kai en catalán...


Cuál ha sido el último? El 97 o el 98? O sea, el funeral de Gokuh o Trunks matando a Cell en su tiempo?


el 98.
Ah pues guay entonces.
Un colega hace tiempo, estaba haciendo una version propia, imagen sin censura, doblaje catalan y voces en japones con subtitulos para las escenas sin censura.
Lord_Gouki escribió:Un colega hace tiempo, estaba haciendo una version propia, imagen sin censura, doblaje catalan y voces en japones con subtitulos para las escenas sin censura.

Dile a tu colega que no se mate tanto... que eso ya lo tienen los DVD's de selecta.
Que es eso del funeral de Son Goku ?? Nunca e leido el manga :)

Y que hace Kaito en el manga despues de que explote su planeta.

Un saludo :)
OscarKun escribió:La corrección de algunos errores, como Vegeta pelirrojo y con la armadura verde...


Eso no sirve de nada si en el resto de serie haces que Vegeta tengo el cabello marrón (este me parece el error mas grave de KAI)
McArnigal escribió:
OscarKun escribió:La corrección de algunos errores, como Vegeta pelirrojo y con la armadura verde...


Eso no sirve de nada si en el resto de serie haces que Vegeta tengo el cabello marrón (este me parece el error mas grave de KAI)


¬_¬ Que yo sepa tiene el pelo negro en todo Kai...
610 respuestas
19, 10, 11, 12, 13