God of War

Estoy flipando con los comentarios de q el doblaje en español es malo, un crimen, de cárcel, q te estropea la experiencia... Cuando es de 10, me parece buenísimo y te hace meterte de lleno en la historia.

De verdad, los q penséis q todo lo q no sea el idioma original es malo, hacéroslo mirar, q os gusta más el idioma original, perfecto, cada uno tiene sus gustos, pero despotricar contra un muy buen doblaje, son ganas de llamar la atención.

Este juego es de 10 en todos sus apartados. Ojalá otras compañías como rockstar tomasen nota y se dignasen a doblar sus juegos.

Respecto al juego en sí, el sábado por fin lo termine en difícil con platino incluido y menuda maravilla de juego, de principio a fin, eso sí,
el combate en difícil contra
la reina valquiria
parecía imposible, estuve a punto de bajarle la dificultad pero al final pude con ella.
Kyross escribió:Estoy flipando con los comentarios de q el doblaje en español es malo, un crimen, de cárcel, q te estropea la experiencia... Cuando es de 10, me parece buenísimo y te hace meterte de lleno en la historia.

De verdad, los q penséis q todo lo q no sea el idioma original es malo, hacéroslo mirar, q os gusta más el idioma original, perfecto, cada uno tiene sus gustos, pero despotricar contra un muy buen doblaje, son ganas de llamar la atención.

Este juego es de 10 en todos sus apartados. Ojalá otras compañías como rockstar tomasen nota y se dignasen a doblar sus juegos.

Respecto al juego en sí, el sábado por fin lo termine en difícil con platino incluido y menuda maravilla de juego, de principio a fin, eso sí,
el combate en difícil contra
la reina valquiria
parecía imposible, estuve a punto de bajarle la dificultad pero al final pude con ella.

Después de escuchar la voz de Kratos en inglés, todo lo demás parece malo, que no quiere decir que lo sea, pero esa voz es inmejorable.
Yo no soy nada mijita con el doblaje, y lo he jugado con las voces en inglés porque me parece insuperable la voz de Kratos y el tan característico "boy", pero lo empecé en español y ningún problema. Podría haberlo jugado perfectamente así. No hay por qué polarizar, el doblaje en español puede ser muy bueno mientras que el inglés puede ser mejor aún.
Rockstar75 escribió:@Code37 El doblaje al español no es malo, es lamentable. Jode totalmente la experiencia de juego. A Kratos parece que lo han castrado y que un pavo de 45 tacos le ponga la voz a 1 niño en fin, como tu dices es muy taliban.

Jugar a este juego doblado al castellano es joderse toda la experiencia.

Si comparamos la voz de Kratos con la original no hay duda, está claro que sale ganando, pero sigo diciendo que para nada es malo el doblaje al castellano de este juego ni jode la experiencia, todo lo contrario ósea, no comparto tu opinión y no pasa nada, cada uno tiene sus gustos (yo soy más de Grimmjow que de Ulquiorra [toctoc] )

Saludos [beer]
Te podrá gustar más en inglés que en castellano pero de ahí decir que jode la experiencia...cómo bien dicen atrás, un poco de rigor x favor...
En serio los que decis que el doblaje en español es de 10 o que es muy bueno, habeis visto muy poco cine y por supuesto nada en version original. Porque sino no puedo llegar a entender vuestra postura.

Puedo llegar a entender que vuestro idioma materno os llegue mas y tal pero de verdad hay cosas innegables. El doblaje al español de este juego es tan CRIMINAL como el de Breaking Bad. Jode la experiencia. Jode el juego, jode la historia y la personalidad de sus personajes. Kratos no es Kratos y el puto niño es un pavo de 50 tacos...mira lo siento pero no.

Poneos la lucha contra el primer troll. En español y luego en ingles con el arrebato de Atreus y Kratos intentando calmarle. Es un puto crimen de CARCEL lo que han hecho con el doblaje lo siento...el que diga que eso es interpretar que se revise eso de ver buen cine.

Con esto no quiero decir que no haya doblajes buenos y que yo repudie todo lo doblado. Los últimos Tomb Raiders, los Gears Of War o el Mafia 3 me parecen muy buenos doblajes a nuestro idioma. Pero este juego uff lo siento pero no.
Que exagerados, y que manía tenéis con el "mi opinión vale, la tuya no".
Rockstar75 escribió:En serio los que decis que el doblaje en español es de 10 o que es muy bueno, habeis visto muy poco cine y por supuesto nada en version original. Porque sino no puedo llegar a entender vuestra postura.

Puedo llegar a entender que vuestro idioma materno os llegue mas y tal pero de verdad hay cosas innegables. El doblaje al español de este juego es tan CRIMINAL como el de Breaking Bad. Jode la experiencia. Jode el juego, jode la historia y la personalidad de sus personajes. Kratos no es Kratos y el puto niño es un pavo de 50 tacos...mira lo siento pero no.

Poneos la lucha contra el primer troll. En español y luego en ingles con el arrebato de Atreus y Kratos intentando calmarle. Es un puto crimen de CARCEL lo que han hecho con el doblaje lo siento...el que diga que eso es interpretar que se revise eso de ver buen cine.

Con esto no quiero decir que no haya doblajes buenos y que yo repudie todo lo doblado. Los últimos Tomb Raiders, los Gears Of War o el Mafia 3 me parecen muy buenos doblajes a nuestro idioma. Pero este juego uff lo siento pero no.


Quizas a una persona ese arrebato de atreus en ese combate le llega 1000 veces mas en español al ser su idioma natal que si lo escucha en ingles aunque en ingles este mejor interpretado.

Es como ver una escena en camboyano y no sentir absolutamente nada porque no te enteras de nada.

A ti te llega mas en inglea, perfecto, pero a millones de personas no es asi, y por lo tanto te basas en tu propia experiencia subjetiva.

Por eso decir que el juego en español es una mierda y te jode la experiencia te puede pasar a ti, en cambio puede que a muchos otros le pase lo mismo que a ti escuchandolo en ingles.

A ver si aprendes a respetar las opiniones de los demas, que no eres el ombligo del mundo.

PD: y decir que a mi me gusta mas en ingles qe en español, pero de ahi a decir que en español es una mierda que te jode la experiencia hay un trecho.
@Rockstar75 Te puede gustar más en ingles q en castellano, lo entiendo y, lo respeto pero cuando reiteras una y otra vez q en castellano es de crimen, de cárcel, q te jode la experiencia, la historia, etc... Y q si nos parece de 10 es porque hemos visto poco cine, etc... Para mí deja te tener validez tu opinión porque quieres imponer tu opinión a la de los demás alegando cosas sin sentido, una cosa es q para ti no sea de 10 pero de ahí a decir todas esas tonterías... Vive y deja vivir, q te gusta en ingles, bien por ti, a otros nos gusta más en castellano y el doblaje nos parece perfecto y la experiencia con el juego en castellano ha sido de las mejores q he tenido últimamente con un videojuego.
El doblaje en español es bueno, menos la voz del niño... Eso si es un crimen. Horrible no, lo siguiente.

En España solemos usar adultos para doblajes de niños y eso pues da el resultado que da. El niño que dobla a Atreus hasta se parece un huevo y todo.
Pies a mi si me ha gustado la voz de atreus, y sobre todo la de mimir, anteriormente se ha dicho q no le pega y tal, pero a mi me ha parecido muy buen doblaje.
ddniels escribió:El doblaje en español es bueno, menos la voz del niño... Eso si es un crimen. Horrible no, lo siguiente.

En España solemos usar adultos para doblajes de niños y eso pues da el resultado que da. El niño que dobla a Atreus hasta se parece un huevo y todo.


Normal que se le parezca, es la misma persona que han usado para crear el modelo del niño en 3D así que es lógico que lo usen para la interpretación si el niño es buen actor profesional. Se llama Sunny Suljic.
GUSMAY escribió:
Shiro_himura escribió:@Juan_Garcia Pues mira que yo soy de los que que muchas series la veo en VO porque anda que no noto la diferencia y el doblaje de este juego me parece más que notable, siendo la de Kratos un sobresaliente como la copa de un pino.


El doblaje de este juego en nuestro idioma es de 10, que alguien le pueda gustar mas el doblaje en ingles me parece normal, puesto que esto es a gustos, pero decir que este doblaje es malo es simplemente no tener ni idea de doblajes, puedes dedir que no te gusta, que no te trasmite, que no te pega con el personaje, y mil argumentos mas, pero decir que es malo solo por que te gusta mas en otro idioma, es una soberana estupidez a no ser que te apoyes en un argumento mayor. Ademas esto es un juego donde todos los personajes son doblados, no existen de verdad.


La mejor versión del juego es la versión en inglés, y no es subjetivo. Es la mejor porqué es la original y con la que se ha trabajado durante todo el desarrollo. Kratos y Atreus no existen, son un puñado de polígonos y texturas, pero si existen los actores que les dan vida, tanto con su voz como con su actuación a la hora de capturar sus movimientos.

Al jugar en inglés juegas a la versión que ha querido el director del juego, la actuación y la voz encaja a la perfección porqué es la que los actores han creado y se ha recreado en el juego a través de los animadores y la supervisión del propio director.

Todas las versiones dobladas, por muy bien que estén, pueden gustarte incluso más, pero no son mejores que la versión original. Porque a pesar de lo que digan, tanto en pelis de animación como en videojuegos de este calibre, si hay versión original, y es la versión en la cual se desarrolla.
A la hora de animar al personaje hay un audio grabado, a veces incluso con la captura de movimiento correspondiente o con una referencia de vídeo, y eso es lo que usamos los animadores para dar vida a los personajes. Ese audio no es solo para la sincronización labial, también sirve para enfatizar algunos gestos o darle una actitud u otra al personaje dependiendo de la entonación y los acentos de ese audio.
Una vez se dobla encima de eso, se pierde parte de ese trabajo. A veces más y a veces menos.

Y esto pasa no porqué sea en inglés, pasará lo mismo en polaco, alemán, francés o cualquier idioma en el que se desarrolle la obra.

SECHI escribió:Quizas a una persona ese arrebato de atreus en ese combate le llega 1000 veces mas en español al ser su idioma natal que si lo escucha en ingles aunque en ingles este mejor interpretado.

Respetar las opiniones de los demas.


Y ahí está la clave.
joooder como os calentais la cabeza. Con lo facil que es que cada uno lo ponga en el idioma que le de la gana XD
Solo vengo a decir que yo lo jugué en griego y para mí Kratos siempre será patèra y ya que estamos, The Witcher 3 en polaco (las 2 pasadas que le di) [360º]
Con respecto al doblaje -ni lo he mirado- ¿se pueden elegir voces en inglés? Lo digo por meterme en el enconado debate...

Anoche terminé la historia principal...
Mmmmm frío... muy frío...
Creo que no está bien implementado el hecho de poder concluir la historia principal sin haber accedido a 4 mundos, como me ha sucedido a mí. Un desarrollo más lógico de la historia hubiera sido "obligar" al jugador a acceder a dichos mundos para "recuperar" X cosas, como sí sucede en otras partes del juego.
Quiero decir, he dejado de hacer secundarias y favores y me he centrado en la historia del juego... y cual es mi sorpresa cuando ayer termino la historia...

En lo narrativo, en el guión, en la literatura, en lo que cuenta es un 10.
El combate es un 11.
Gráficamente para mí que juego en una televisión de 37" que no es HDR ni 4K, es lo más impresionante que he visto nunca. Artísticamente es un una obra de arte completa, todo es bonito, todo es de postal, todo...

Ahora, qué les costaba haber enlazado 4 secundarias obligatorias para visitar todo el mapeado y así poder concluir "el viaje"?
xufeitor escribió:
La mejor versión del juego es la versión en inglés, y no es subjetivo. Es la mejor porqué es la original y con la que se ha trabajado durante todo el desarrollo. Kratos y Atreus no existen, son un puñado de polígonos y texturas, pero si existen los actores que les dan vida, tanto con su voz como con su actuación a la hora de capturar sus movimientos.

Al jugar en inglés juegas a la versión que ha querido el director del juego, la actuación y la voz encaja a la perfección porqué es la que los actores han creado y se ha recreado en el juego a través de los animadores y la supervisión del propio director.

Todas las versiones dobladas, por muy bien que estén, pueden gustarte incluso más, pero no son mejores que la versión original. Porque a pesar de lo que digan, tanto en pelis de animación como en videojuegos de este calibre, si hay versión original, y es la versión en la cual se desarrolla.
A la hora de animar al personaje hay un audio grabado, a veces incluso con la captura de movimiento correspondiente o con una referencia de vídeo, y eso es lo que usamos los animadores para dar vida a los personajes. Ese audio no es solo para la sincronización labial, también sirve para enfatizar algunos gestos o darle una actitud u otra al personaje dependiendo de la entonación y los acentos de ese audio.
Una vez se dobla encima de eso, se pierde parte de ese trabajo. A veces más y a veces menos.

Y esto pasa no porqué sea en inglés, pasará lo mismo en polaco, alemán, francés o cualquier idioma en el que se desarrolle la obra.


Mejor explicado imposible. Añadiría otra cosa más al tema, no sé si alguno ha visto como se doblan los videojuegos, o al menos la mayoría de ellos, pero los actores y actrices no trabajan con una referencia delante como pasa con las películas y series, ellos no ven absolutamente nada, sólo tienen las indicaciones del director. Hay unas gráficas de sonido que corresponden a cada take, y en base a ellas, tienen que encajar y adaptar perfectamente el audio español. Desde luego no es la manera más idónea para trabajar... y ya he escuchado más de una queja por parte de algún profesional, de hecho hay más de uno que después de probar, no ha vuelto a repetir experiencia...

Normal que veamos doblajes tan malos, planos y repetitivos... y aún gracias que tenemos unos grandes profesionales, que en cualquier circunstancia te lo clavan, y es cierto que hay trabajos muy buenos, (la saga Uncharted) pero como dice el compañero, la VO no es que sea la mejor, es que es la base, todo se hace a partir de esas interpretaciones.

Jugar en inglés (o el audio original que sea) no es de ser "gafapastas", es saber apreciar el enorme trabajo que hay detrás un juego. El doblaje está ahí, y es muy respetable jugarlo así, pero para poder disfrutar de una obra al 100%, hay que hacerlo de la manera que fue concebida.
@OscarKun Para disfrutar de una obra al 100% tienes q hacerlo de la forma más natural posible, y sino te desenvuelves bien con el inglés, esa forma es en tu idioma natal, como si vas por la calle, sin añadidos.

Que entiendes perfectamente el inglés o te gusta escucharlo en ingles con subtitulos, perfecto, pero eso no significa q el resto de gente tenga q disfrutarlo de la misma forma.

Yo prefiero un mal doblaje (q este no es el caso) a tener q estar leyendo continuamente y perderme detalles de los gráficos, para mi eso no es inmersión ni disfrute.

Para mí q un juego este doblado puede ser la diferencia de jugarlo antes o después, por ejemplo el RDR 2 por muy bueno q sea y estoy seguro q me gustará, el tema de q no esté doblado me echa para atrás a la hora de comprarlo, lo comprare, pero doy prioridad a juegos q si lo están porque para mi es mucho más inmersivo poder jugar entendiendo todo sin necesidad de estar leyendo.
Yo prefiero un mal doblaje (q este no es el caso) a tener q estar leyendo continuamente y perderme detalles de los gráficos, para mi eso no es inmersión ni disfrute.


Es que para mí eso ya no tiene lógica alguna... un mal doblaje te jode completamente la experiencia. Pero bueno, cada uno...
OscarKun escribió:
Yo prefiero un mal doblaje (q este no es el caso) a tener q estar leyendo continuamente y perderme detalles de los gráficos, para mi eso no es inmersión ni disfrute.


Es que para mí eso ya no tiene lógica alguna... un mal doblaje te jode completamente la experiencia. Pero bueno, cada uno...

Para mi eso si que no tiene nada de lógica. Un juego en arameo no lo disfruto nada. 0. Un juego mal doblado lo disfruto más. Un juego bien doblado es un caramelo para los sentidos.
OscarKun escribió:
Yo prefiero un mal doblaje (q este no es el caso) a tener q estar leyendo continuamente y perderme detalles de los gráficos, para mi eso no es inmersión ni disfrute.


Es que para mí eso ya no tiene lógica alguna... un mal doblaje te jode completamente la experiencia. Pero bueno, cada uno...

Por suerte hoy en día disfrutamos de buenos doblajes al castellano, lo q quiero decir es q prefiero entender lo q estoy viendo sin necesidad de estar leyendo continuamente para no perderme detalles del juego, mientras esté doblado no soy tan sibarita pidiendo q sea perfecto, puedo disfrutarlo igual aunque no sea perfecto.

En ingles disfruto cero del doblaje, aunque sea el mejor del mundo, yo quiero jugar en mi idioma.
Kyross escribió:@OscarKun Para disfrutar de una obra al 100% tienes q hacerlo de la forma más natural posible, y sino te desenvuelves bien con el inglés, esa forma es en tu idioma natal, como si vas por la calle, sin añadidos.

Que entiendes perfectamente el inglés o te gusta escucharlo en ingles con subtitulos, perfecto, pero eso no significa q el resto de gente tenga q disfrutarlo de la misma forma.

Yo prefiero un mal doblaje (q este no es el caso) a tener q estar leyendo continuamente y perderme detalles de los gráficos, para mi eso no es inmersión ni disfrute.

Para mí q un juego este doblado puede ser la diferencia de jugarlo antes o después, por ejemplo el RDR 2 por muy bueno q sea y estoy seguro q me gustará, el tema de q no esté doblado me echa para atrás a la hora de comprarlo, lo comprare, pero doy prioridad a juegos q si lo están porque para mi es mucho más inmersivo poder jugar entendiendo todo sin necesidad de estar leyendo.


Estoy de acuerdo contigo y en la mayoria de casos yo tambien prefiero un nivel inferior de doblaje en castellano antes que una version original y estar leyendo constantemente y perderte infinidad de detalles en la jugabilidad.

Por ejemplo en este god of war eso de estar luchando y que Atreus te grite cuidado detras tuyo y saber que un enemigp te va a atacar, le da un punto mas a la jugabilidad en cambio en inglés aunque lo entenderia tambien (mi nivel de ingles es medio) no seria lo mismo.

Pero tambien hay excepciones.

En red dead 2 estoy disfrutandolo muchisimo mas al estar en ingles. Porque? Porque simplemente es un western de estados unidos. Me encanta escucharlo en ingles porque realmente seria asi en la vida real.

La forma de hablar, de expresarse, de hablarle al caballo segun si es macho o hembra le dice unas cosas u otras, acentos cerrados que apenas entiendes nada, expresiones totalmente americanas y un sinfin de matices que si estuviera doblado nos perderiamos.

Y seguro que si viniera doblado lo jugaria en castellano. Pero es que al ser la ambientacion que es, me alegro mucho que no lo hayan doblado. Incluso gracias a muchos juegos y series que veo en V.O. (muchas las veo antes de que se entrenen en España) en el trabajo los clientes me dicen que tengo acento americano incluso alguno me dice que de que parte de usa aprendi ingles jajaja y yo ni lo hablo fluido y muchisimas cosas me cuesta entenderlo.

Lo que quiero decir que hay veces que una versión original es muchisimo mejor que una doblada al castellano. Y no hablo solo del ingles.

Por ejemplo los que dicen que el mejor trabajo de doblaje es el idioma que se basa en como se ha realizado la obra es verdad. Pero normalmente los que dicen esto son gente que domina el ingles.

Si un juego se hiciera basandose en arabe, chino, galllego, catalan, euskera, etc... Y no se dominara ese idioma esa gente seguramente lo escuchara en español y dirian que lo disfrutan mas en español que en su version original.

Witcher 3 no se si realmente al xrear el juego se basaron en ingles o en polaco, pero lo puse en polaco para ver como era y buff, parecia un juego totalmente diferente, con voces que no me encajaban para nada con ningun personaje.

A esta gente que defiende tanto el ingles, intentar jugar a juegos en otros idiomas que no sea en ingles ni español, en idiomas que no entiendan ni una sola palabra, y que intenten disfrutar asi del juego, a ver que opinan. Así sabrán lo que sienten los que no saben inglés y disfrutan de los juegos doblados a su idioma.
xufeitor escribió:
GUSMAY escribió:
Shiro_himura escribió:@Juan_Garcia Pues mira que yo soy de los que que muchas series la veo en VO porque anda que no noto la diferencia y el doblaje de este juego me parece más que notable, siendo la de Kratos un sobresaliente como la copa de un pino.


El doblaje de este juego en nuestro idioma es de 10, que alguien le pueda gustar mas el doblaje en ingles me parece normal, puesto que esto es a gustos, pero decir que este doblaje es malo es simplemente no tener ni idea de doblajes, puedes dedir que no te gusta, que no te trasmite, que no te pega con el personaje, y mil argumentos mas, pero decir que es malo solo por que te gusta mas en otro idioma, es una soberana estupidez a no ser que te apoyes en un argumento mayor. Ademas esto es un juego donde todos los personajes son doblados, no existen de verdad.


La mejor versión del juego es la versión en inglés, y no es subjetivo. Es la mejor porqué es la original y con la que se ha trabajado durante todo el desarrollo. Kratos y Atreus no existen, son un puñado de polígonos y texturas, pero si existen los actores que les dan vida, tanto con su voz como con su actuación a la hora de capturar sus movimientos.

Al jugar en inglés juegas a la versión que ha querido el director del juego, la actuación y la voz encaja a la perfección porqué es la que los actores han creado y se ha recreado en el juego a través de los animadores y la supervisión del propio director.

Todas las versiones dobladas, por muy bien que estén, pueden gustarte incluso más, pero no son mejores que la versión original. Porque a pesar de lo que digan, tanto en pelis de animación como en videojuegos de este calibre, si hay versión original, y es la versión en la cual se desarrolla.
A la hora de animar al personaje hay un audio grabado, a veces incluso con la captura de movimiento correspondiente o con una referencia de vídeo, y eso es lo que usamos los animadores para dar vida a los personajes. Ese audio no es solo para la sincronización labial, también sirve para enfatizar algunos gestos o darle una actitud u otra al personaje dependiendo de la entonación y los acentos de ese audio.
Una vez se dobla encima de eso, se pierde parte de ese trabajo. A veces más y a veces menos.

Y esto pasa no porqué sea en inglés, pasará lo mismo en polaco, alemán, francés o cualquier idioma en el que se desarrolle la obra.

SECHI escribió:Quizas a una persona ese arrebato de atreus en ese combate le llega 1000 veces mas en español al ser su idioma natal que si lo escucha en ingles aunque en ingles este mejor interpretado.

Respetar las opiniones de los demas.


Y ahí está la clave.



No estoy de acuerdo, por lo menos en videojuegos, donde los personajes no existen de verdad y son interpretados siempre por dobladores, y cuando son dobladores ya es muy subjetivo de que actuacion puede ser mejor, el juego puede estar desarrollado en ingles y los actores españoles superar a los ingleses, simplemente por que estan interpretando, y ahi ya depende de como se haga la interpretacion, y luego esta nuestra valoracion, a mi me puede gustar mas un doblaje que otro y a ti lo contrario, y eso no quiere decir absolutamente nada, asi que eso de que siempre es mejor, te lo podria aceptar como norma general con muchas excepciones, pero en realidad no es asi.

Y que conste que yo nunca he querido imponer mi opinion por delante de la de nadie, siempre he dicho que es algo subjetivo a muchas otras cosas.

La clave esta en la profesionalidad de quien interpreta, no del idioma en el que se crea, por que al ser videojuegos tanto en ingles como en cualquier idioma son interpretaciones.
La excusita de ay es que no entiendo ingles y como no lo entiendo entonces el juego doblado al castellano es mejor me parece bastante arcaica y paleta.

Hay subtitulos tanto os cuesta leer?? en serio?? Y respuestas como es que si no me pierdo detalles visuales del juego son otra excusa barata que ademas es mentira.

Tampoco me vale los que decis que es que como esta en otro idioma la expresion de emociones no se entiende. Claro que se entiende y es mas se nota una BARBARIDAD la diferencia ante una buena interpretación y lo que han hecho en español que es nefasto.

Ahora bien que prefirais jugar en español lo entiendo, pero decid que os da pereza el ingles y leer subtitulos, no porque el doblaje es cojonudo, cuando ademas en este caso se han cargado el juego.

Y es algo totalmente objetivo en este caso. Para nada quiero imponer mi opinion. Solamente os invito a que lo jugueis en ingles y veais la gran diferencia.

Repito en otros juegos el doblaje es muy bueno y no rompe a los personajes. En este si y mucho.
Más arcaico y paleto me parecen a mí otras cosas.
@GUSMAY parece que respondes sin haber leído mi mensaje.

No intento imponer nada a nadie, explico el porqué tanto en cine de animación o videojuegos como este si qué existe la versión original, no como dices tú o se lee muchas veces en el foro.
No es para estar de acuerdo o no, es que es así.

Luego si viene el tema subjetivo donde por muy original que sea se prefiera o guste más otro idioma.
Ahí ni entro ni he entrado antes.
xufeitor escribió:@GUSMAY parece que respondes sin haber leído mi mensaje.

No intento imponer nada a nadie, explico el porqué tanto en cine de animación o videojuegos como este si qué existe la versión original, no como dices tú o se lee muchas veces en el foro.
No es para estar de acuerdo o no, es que es así.

Luego si viene el tema subjetivo donde por muy original que sea se prefiera o guste más otro idioma.
Ahí ni entro ni he entrado antes.



Que exista la version original no la hace mejor, porque son interpretaciones, y hay entra la profesionalidad de los dobladores, y pueden ser hasta superados por los originales, simplemente por ser las 2 interpretaciones de los personajes ficticios. Si fueran actores hablando en su idioma te daria la razon, pero hay muchos ejemplos incluso en peliculas donde queda mejor el doblaje que los dialogos originales.
Rockstar75 escribió:La excusita de ay es que no entiendo ingles y como no lo entiendo entonces el juego doblado al castellano es mejor me parece bastante arcaica y paleta.

Hay subtitulos tanto os cuesta leer?? en serio?? Y respuestas como es que si no me pierdo detalles visuales del juego son otra excusa barata que ademas es mentira.

Tampoco me vale los que decis que es que como esta en otro idioma la expresion de emociones no se entiende. Claro que se entiende y es mas se nota una BARBARIDAD la diferencia ante una buena interpretación y lo que han hecho en español que es nefasto.

Ahora bien que prefirais jugar en español lo entiendo, pero decid que os da pereza el ingles y leer subtitulos, no porque el doblaje es cojonudo, cuando ademas en este caso se han cargado el juego.

Y es algo totalmente objetivo en este caso. Para nada quiero imponer mi opinion. Solamente os invito a que lo jugueis en ingles y veais la gran diferencia.

Repito en otros juegos el doblaje es muy bueno y no rompe a los personajes. En este si y mucho.



Y ahora nos llama paletos porque nos gustan disfrutar de los juegos sin tener que estar fijandome el 90% del tiempo que juego en la parte inferior de la pantalla intentando no quedar ciego al leer los subtitulos.

Yo alucino con los personajes estos que se creen que su opinión es la unica valida.

Ahora me diras que puedes leer tranquilamente los minusculos subtitulos mientras conduces a 250 km/h esquivando camiones qe se cruzan scriptados en el gta 5.

Y que estar el 90% de la mision mirando la parte de abajo de la imagen puedes fijarte absolutamente en todos los detalles que aparecen en pantalla como que una bici se frena y se cae al verte derrapar, los movimientos de la amortiguacion, particulas, chispas, y un sinfin de miles de detalles que no los ves porque estas leyendo.

Claro que si campeon, eres un superdotado y aun lo sabes. O eres bizco y.mientras lees con un ojo con el otro ves el resto de la pantalla.

Menudo estas hecho.

Aprende a respetar las opiniones de los demas y deja de insultarnos y llamarnos paletos, anda, que quizas el único paleto que hay aqui eres tu.
@SECHI


Ha sido leerte y no poder evitarlo [carcajad] [carcajad] No le hagas caso, el tipo ha venido a flamear porque no puede ser que una persona escriba eso en serio [carcajad] [carcajad]
@Rockstar75 Por mucho que insistas NO tienes la razón absoluta, es TU opinión, yo pienso q el doblaje en español es SUBLIME, q no te gusta? pues juega en inglés, no pretendo convencerte de nada, cada uno tiene sus gustos, pero parece q te molesta q los demás pensemos q el doblaje es bueno y disfrutemos del juego en español, vive y deja vivir.

A mi lo q me parece arcaico y paleto es la gente q se cree superior y va fardando de lo guay q es porque juega en ingles y menosprecia a los q no lo hacen.
Para mi lo hace mejor en el mismo momento en que SONY, se deja la pasta para que tengamos TODAS LAS OPCIONES POSIBLES para disfrutar su juego.

Eso es el triunfo de este juego y la gran mayoría de juegos de Sony.

Si es mejor el Ingles o el Español, lo decide de manera personal cada cliente satisfecho que compra el juego.

Y viendo las ventas que tiene GOW en PS4, significa que desde el Español, hasta el Chino, ES UN TRIUNFO.

Lo demás, postureo.

Saludos
GUSMAY escribió:
xufeitor escribió:@GUSMAY parece que respondes sin haber leído mi mensaje.

No intento imponer nada a nadie, explico el porqué tanto en cine de animación o videojuegos como este si qué existe la versión original, no como dices tú o se lee muchas veces en el foro.
No es para estar de acuerdo o no, es que es así.

Luego si viene el tema subjetivo donde por muy original que sea se prefiera o guste más otro idioma.
Ahí ni entro ni he entrado antes.



Que exista la version original no la hace mejor, porque son interpretaciones, y hay entra la profesionalidad de los dobladores, y pueden ser hasta superados por los originales, simplemente por ser las 2 interpretaciones de los personajes ficticios. Si fueran actores hablando en su idioma te daria la razon, pero hay muchos ejemplos incluso en peliculas donde queda mejor el doblaje que los dialogos originales.



Pero es que ahí cometes el error, no son dobladores en todas las versiones.
En la versión original Kratos y Atreus son actores, que prestan tanto su voz como su actuación para la captura de movimientos, y de ahí y el trabajo de los animadores se sacan directamente las actuaciones que vemos en el juego.
El resto de versiones son actores de doblaje que doblan a ciegas la mayoría de las veces. Y en ese proceso se pierden un montón de matices, que por muy bien que este o por mucho que pueda gustar, carece de esos matices y por lo tanto hacen que no funcione igual de bien que la original.

Luego está el tema de gustos personales, que dependiendo del idioma, calidad del doblaje y mil otros factores, cada persona se decide por uno u otro. Ahí cada uno es libre de hacer y opinar lo que quiera y hay que respetarlo.
xufeitor escribió:
GUSMAY escribió:
xufeitor escribió:@GUSMAY parece que respondes sin haber leído mi mensaje.

No intento imponer nada a nadie, explico el porqué tanto en cine de animación o videojuegos como este si qué existe la versión original, no como dices tú o se lee muchas veces en el foro.
No es para estar de acuerdo o no, es que es así.

Luego si viene el tema subjetivo donde por muy original que sea se prefiera o guste más otro idioma.
Ahí ni entro ni he entrado antes.



Que exista la version original no la hace mejor, porque son interpretaciones, y hay entra la profesionalidad de los dobladores, y pueden ser hasta superados por los originales, simplemente por ser las 2 interpretaciones de los personajes ficticios. Si fueran actores hablando en su idioma te daria la razon, pero hay muchos ejemplos incluso en peliculas donde queda mejor el doblaje que los dialogos originales.



Pero es que ahí cometes el error, no son dobladores en todas las versiones.
En la versión original Kratos y Atreus son actores, que prestan tanto su voz como su actuación para la captura de movimientos, y de ahí y el trabajo de los animadores se sacan directamente las actuaciones que vemos en el juego.
El resto de versiones son actores de doblaje que doblan a ciegas la mayoría de las veces. Y en ese proceso se pierden un montón de matices, que por muy bien que este o por mucho que pueda gustar, carece de esos matices y por lo tanto hacen que no funcione igual de bien que la original.

Luego está el tema de gustos personales, que dependiendo del idioma, calidad del doblaje y mil otros factores, cada persona se decide por uno u otro. Ahí cada uno es libre de hacer y opinar lo que quiera y hay que respetarlo.


En eso tiene razon el compañero.

Por ejemplo, hay escenas donde el.protagonista se agacha, o coge en brazos a otro personaje, o salta, etc... eso en la voz se nota y en un doblaje donde el doblador no ve ni la.imagen y solo le un texto donde en parentesis pone lo que esta haciendo el personaje pues hace lo mejor que puede y por muy buen doblador que sea no puede hacer milagros.

En el mejor de los casos pueden escuchar a los actores originales e intentar sincronizarlo. Pocas veces (muy rara vez) pueden ver y escuchar la escena.

Aun asi, como dije antes, a mucha gente le emociona muchísimo mas una interpretacion de ira, tristeza, etc... en su idioma natal que en cualquier otro idioma (aunque sea con menos matices) y eso se tiene que respetar.

Y ya lo del troll de antes mejor ignorarlo porque menudo personaje.
@Rockstar75 Si se trata de "arcaica y de paleta" , tu actitud es la clara vencedora.

[bye]
GUSMAY escribió:
xufeitor escribió:@GUSMAY parece que respondes sin haber leído mi mensaje.

No intento imponer nada a nadie, explico el porqué tanto en cine de animación o videojuegos como este si qué existe la versión original, no como dices tú o se lee muchas veces en el foro.
No es para estar de acuerdo o no, es que es así.

Luego si viene el tema subjetivo donde por muy original que sea se prefiera o guste más otro idioma.
Ahí ni entro ni he entrado antes.



Que exista la version original no la hace mejor, porque son interpretaciones, y hay entra la profesionalidad de los dobladores, y pueden ser hasta superados por los originales, simplemente por ser las 2 interpretaciones de los personajes ficticios. Si fueran actores hablando en su idioma te daria la razon, pero hay muchos ejemplos incluso en peliculas donde queda mejor el doblaje que los dialogos originales.


SECHI escribió:
Rockstar75 escribió:La excusita de ay es que no entiendo ingles y como no lo entiendo entonces el juego doblado al castellano es mejor me parece bastante arcaica y paleta.

Hay subtitulos tanto os cuesta leer?? en serio?? Y respuestas como es que si no me pierdo detalles visuales del juego son otra excusa barata que ademas es mentira.

Tampoco me vale los que decis que es que como esta en otro idioma la expresion de emociones no se entiende. Claro que se entiende y es mas se nota una BARBARIDAD la diferencia ante una buena interpretación y lo que han hecho en español que es nefasto.

Ahora bien que prefirais jugar en español lo entiendo, pero decid que os da pereza el ingles y leer subtitulos, no porque el doblaje es cojonudo, cuando ademas en este caso se han cargado el juego.

Y es algo totalmente objetivo en este caso. Para nada quiero imponer mi opinion. Solamente os invito a que lo jugueis en ingles y veais la gran diferencia.

Repito en otros juegos el doblaje es muy bueno y no rompe a los personajes. En este si y mucho.



Y ahora nos llama paletos porque nos gustan disfrutar de los juegos sin tener que estar fijandome el 90% del tiempo que juego en la parte inferior de la pantalla intentando no quedar ciego al leer los subtitulos.

Yo alucino con los personajes estos que se creen que su opinión es la unica valida.

Ahora me diras que puedes leer tranquilamente los minusculos subtitulos mientras conduces a 250 km/h esquivando camiones qe se cruzan scriptados en el gta 5.

Y que estar el 90% de la mision mirando la parte de abajo de la imagen puedes fijarte absolutamente en todos los detalles que aparecen en pantalla como que una bici se frena y se cae al verte derrapar, los movimientos de la amortiguacion, particulas, chispas, y un sinfin de miles de detalles que no los ves porque estas leyendo.

Claro que si campeon, eres un superdotado y aun lo sabes. O eres bizco y.mientras lees con un ojo con el otro ves el resto de la pantalla.

Menudo estas hecho.

Aprende a respetar las opiniones de los demas y deja de insultarnos y llamarnos paletos, anda, que quizas el único paleto que hay aqui eres tu.


A mi no me hace falta leer los subtitulos la gran mayor parte del tiempo porque entiendo y hablo ingles perfectamente.

Por otra parte aun asi, he jugado a juegos en Japones como Dragon Balls y Narutos y demas y los subtitulos se leen en rapidisimamente es bajar la mirada un segundo no tengo que estar mirando la pantalla abajo continuamente, porque basicamente se leer y creo que tu y los demas tambien, y vamos no creo que os cueste mas que 1 o 2 segundos para leer una linea de texto, que ademas en este juego las conversaciones son asi, cortas porque Kratos no es muy elocuente...Estamos hablando de GOD OF WAR no de GTA, aqui no va Kratos a 200 por hora hablando como una cotorra sin parar.

Lo de que una interpretación te llega mas en tu idioma es una excusa tan simplona como este ejemplo:

Dani Rovira es mejor actor que Robert De Niro porque es que a Robert de Niro no le entiendo porque habla en ingles y claro no me llegan para nada ni sus expresiones faciales, ni el tono de su voz, ni como interpreta a un personaje...asi que THE OSCAR GOES TO:

Imagen

Prefieres a Kratos interpretado por Dani Rovira que por Robert DeNiro y encima me dices que Dani Rovira es mejor actor, OLE TUS HUEVOS!!!! [plas]


El doblaje en español NO es mejor que el original en este juego, de hecho a mi me parece una aberracion, pero me parece estupendo que prefirais el doblaje al castellano y que lo jugueis, pero la realidad es que os han fastidiado la experiencia de juego. Ni mas ni menos, no os obligo a nada ni os impongo nada, es simplemente la realidad en este caso.

Es lo unico que he intentado explicar...
Editado por xufeitor. Razón: Falta de respeto
Yo estoy a favor de que doblen todos los juegos en todos los idiomas posibles. Vivo fuera y siempre espero que este la opcion del espanol por si las moscas. Los dobladores espanoles son bastante buenos, aunque los juegos siempre los juego en ingles con subtitulos en espanol a no ser que tenga una trama complicada. Entiendo bastante lo que dicen por lo que no me paso el tiempo leyendo los subtitulos.

El GOW tambien lo jugue en ingles, tras leer vuestra discusion me fui a Youtube a ver como suena en castellano, puse la parte del principio donde viene "el desconocido" y gente, no hay color, el que dice que en castellano es mejor es porque no entiende ingles (algo normal y respetable, no tiene porque saberlo), este juego por ejemplo se disfruta mas y tiene mas calidad si se juega en ingles y uno lo entiende claro, si lo pone para leer los subtitulos es mucho mejor jugarlo en castellano. Yo aprendi ingles viendo pelis, series y jugando a juegos en V.O. y leyendo subtitulos en castellano y nunca hay nada mejor que verlo en la version original.
Acabo de conseguir el platino de este juego. Ha sido una experiencia única lo que he vivido con este juego; he exprimido a tope todos los juegos de la saga con el platino de todos ellos, tanto los de PS2, PSP y PS3 y con este no estaba seguro de lo que me iba a encontrar, con el cambio que ha tomado la saga que, bajo mi punto de vista, era necesaria y que ha sido acertada; pero me he encontrado con un juegazo que está claro que lo han dejado " a medias" para una obligatoria continuación ya que aparte de los reinos que no puedes visitar, faltan también muchos dioses que no aparecen y solo se nombra, que eso sí que lo he echado en falta.

Seguramente, al año me lo vuelva a pasar en la partida plus y esperemos que con el siguiente se superen aún más...
O sea, que si lo he jugado en español me he jodido la experiencia. Pues tanto el juego como el doblaje me han molado mucho asi que ojalá todos los juegos me ''jodiesen la experiencia'' de este modo. [qmparto]

Que cada uno lo juegue como le salga de los cojones y punto.

Saludoss
Yo si los entendiera 100% jugaría todos los juegos en su idioma original, pero no es así.
El nivel de los doblajes de Sony es bueno, pero a veces cansa oír las mismas voces en series, películas, videojuegos... Entiendo que esa gente se tiene que ganar su dinero, pero cansa un poco.

Sobre el juego es genial, se han disipado mis dudas iniciales y es candidato a mejor juego de PS4 para mí. No me gusta que Kratos no salte, pero bueno.
Rockstar75 escribió:
SECHI escribió:
Rockstar75 escribió:La excusita de ay es que no entiendo ingles y como no lo entiendo entonces el juego doblado al castellano es mejor me parece bastante arcaica y paleta.

Hay subtitulos tanto os cuesta leer?? en serio?? Y respuestas como es que si no me pierdo detalles visuales del juego son otra excusa barata que ademas es mentira.

Tampoco me vale los que decis que es que como esta en otro idioma la expresion de emociones no se entiende. Claro que se entiende y es mas se nota una BARBARIDAD la diferencia ante una buena interpretación y lo que han hecho en español que es nefasto.

Ahora bien que prefirais jugar en español lo entiendo, pero decid que os da pereza el ingles y leer subtitulos, no porque el doblaje es cojonudo, cuando ademas en este caso se han cargado el juego.

Y es algo totalmente objetivo en este caso. Para nada quiero imponer mi opinion. Solamente os invito a que lo jugueis en ingles y veais la gran diferencia.

Repito en otros juegos el doblaje es muy bueno y no rompe a los personajes. En este si y mucho.



Y ahora nos llama paletos porque nos gustan disfrutar de los juegos sin tener que estar fijandome el 90% del tiempo que juego en la parte inferior de la pantalla intentando no quedar ciego al leer los subtitulos.

Yo alucino con los personajes estos que se creen que su opinión es la unica valida.

Ahora me diras que puedes leer tranquilamente los minusculos subtitulos mientras conduces a 250 km/h esquivando camiones qe se cruzan scriptados en el gta 5.

Y que estar el 90% de la mision mirando la parte de abajo de la imagen puedes fijarte absolutamente en todos los detalles que aparecen en pantalla como que una bici se frena y se cae al verte derrapar, los movimientos de la amortiguacion, particulas, chispas, y un sinfin de miles de detalles que no los ves porque estas leyendo.

Claro que si campeon, eres un superdotado y aun lo sabes. O eres bizco y.mientras lees con un ojo con el otro ves el resto de la pantalla.

Menudo estas hecho.

Aprende a respetar las opiniones de los demas y deja de insultarnos y llamarnos paletos, anda, que quizas el único paleto que hay aqui eres tu.


A mi no me hace falta leer los subtitulos la gran mayor parte del tiempo porque entiendo y hablo ingles perfectamente.

Por otra parte aun asi, he jugado a juegos en Japones como Dragon Balls y Narutos y demas y los subtitulos se leen en rapidisimamente es bajar la mirada un segundo no tengo que estar mirando la pantalla abajo continuamente, porque basicamente se leer y creo que tu y los demas tambien, y vamos no creo que os cueste mas que 1 o 2 segundos para leer una linea de texto, que ademas en este juego las conversaciones son asi, cortas porque Kratos no es muy elocuente...Estamos hablando de GOD OF WAR no de GTA, aqui no va Kratos a 200 por hora hablando como una cotorra sin parar.

Lo de que una interpretación te llega mas en tu idioma es una excusa tan simplona como este ejemplo:

Dani Rovira es mejor actor que Robert De Niro porque es que a Robert de Niro no le entiendo porque habla en ingles y claro no me llegan para nada ni sus expresiones faciales, ni el tono de su voz, ni como interpreta a un personaje...asi que THE OSCAR GOES TO:

Imagen

Prefieres a Kratos interpretado por Dani Rovira que por Robert DeNiro y encima me dices que Dani Rovira es mejor actor, OLE TUS HUEVOS!!!! [plas]


El doblaje en español NO es mejor que el original en este juego, de hecho a mi me parece una aberracion, pero me parece estupendo que prefirais el doblaje al castellano y que lo jugueis, pero la realidad es que os han fastidiado la experiencia de juego. Ni mas ni menos, no os obligo a nada ni os impongo nada, es simplemente la realidad en este caso.

Es lo unico que he intentado explicar...


De verdad tio, haztelo mirar porque lo tuyo no es normal.

Yo cuando he dicho que Dani Rovira sea mejor que cualquier actor profesional sea del.pais que sea?

Ahora empiezas a invertarte mierdas y a poner palabras en boca de los demas que nunca han dicho.

Eres patetico, de verdad.

Yo solo digo que hay muchisima gente (miles de millones, la mayoria diria yo) que prefiere ver las cosas en su idioma natal y que le llega mas una interpretacion doblada en su lengua que una V.O.

No es tan difcil de entender. Nadie dice que un doblador sea mejor que una original, sino que hay gente que le llega mas el doblador (si lo hace bien claro) que una voz original porque no entiende ni papa.

Tu no entiendes que hay gente que no entiende un idioma y prefiere escucharlo en su idioma aunque se pierdan algunos matices en la interpretación?

Tanto te jode que haya gente que prefiera eso?

Tu a una persona mayor (tu madre, padre, abuelo, etc. por ejemplo) ponle una pelicula en inglés, frances, alemán, polaco o lo que sea con subs y no duran ni 5 minutos.

Tambien son unos paletos de mierda como nos has llamado a todos aqui por querer jugar juegos en nuestro idioma? Estas llamando paletos de mierda al 90% de España incluida tu propia familia. Que gran persona que eres, si señor, ole tus cojones !!!! [plas] [plas] [plas]

Tu si que eres un paleto y no mereces que te conteste nadie.

De verdad, haztelo mirar porque tienes un serio problema, lo tuyo no es normal.
En un juego en el que se puede jugar en el idioma que te salga de la polla y se monta este circo, yo flipo, que cada uno ponga el idioma cuando se pueda elegir como le salga de los cojones.

Solo pido que si son subtitulos que no nos los pongan tamaño enano.
.
Editado por xufeitor. Razón: Falta de respeto
@SECHI

En el momento en el que dices que no eres capaz de procesar una interpretacion de emociones porque esta en otro idioma que no es el tuyo te dejas en ridiculo a ti mismo. Es decir que si ves a una persona llorando no te llega ni te toca la fibra a no ser que esa persona hable español. No ves tu mismo la estupidez de ese razocinio?

Por lo tanto segun TU MISMO has dicho la interpretación de DeNiro en el Padrino te llegaria mas si la doblara al español cualquier otra persona. Como tu mismo has repetido varias veces.

Ergo para ti Dani Rovira doblando a DeNiro y por tanto actuando te llega mas y por lo tanto te parece mejor actor.

Eso es lo que tu has dicho en tus posts anteriores. No se porque te sorprende que te lo digan a la cara. Quizas porque es tan ridiculo e increible que ni tu mismo te lo crees?

Mis padres han visto cine en version original y tan agusto. Leer unas lineas es algo simple para ellos.

Ergo no llamo paleto a todo el mundo ni a la gente mayor. De hecho hay gente muy mayor que ve cine en version original y que tiene bastante mas cultura que tu o que yo. Asi que tampoco caigas en eso.

Llamo paleta a esa ACTITUD de quien no es capaz de ver o jugar a cosas en otro idioma simplemente porque no les da la gana ni de aprender cosas nuevas ni de hacer el minimo esfuerzo de leer unas lineas y que ponen excusas invalidas para no hacerlo.

Y aqui parece que muchos aplaudis ese comportamiento. Lo cual da pena la verdad.

@DOBLEDEDO

Todos teneis derecho a opinar y ni yo ni nadie os puede negar eso. Ahora bien que tengais el derecho no quiere decir que vuestras opiniones sean validas o que tengan que ser la realidad.

Al igual que a ti no te lo parece la mia, a mi tampoco me lo parece la tuya. Se llama debate y diversion de opinión. No pasa nada para eso estamos en un foro no? Ahora creo que caer en el insulto personal te quita toda la poca razon que puedas tener y te deja en evidencia.
Significado de idioma

Si la gente NO entiende el código utilizado para transmitir un mensaje...de que sirve? Yo puedo jugar a The Witcher 3 en polaco y no me voy a enterar de nada, por ejemplo si veo a alguien llorar pero no entiendo las razones que le han llevado a esa situación pues la narrativa se va al garete. Hay gente que es capaz de suplir dicho hándicap completamente con subtítulos y otro tanto que sencillamente no puede. Dicho último grupo será capaz de apreciar más la idea del autor si se transmite en su idioma local, aunque se pierdan algunos matices, que si sigue en la versión original. O bien, sencillamente les gusta más su propia lengua que la del resto por las razones que sean y eso es algo totalmente respetable te guste o no.

Por cierto no intentes ahora recular en cuanto a tu actitud amparandote en el respeto y la libertad de discutir cuando has sido precisamente tú quien ha empezado todo esto. Te has cubierto de gloria, si no fuera porque el resto de gente te ha llamado la atención...
A personas como esta q solo entran a un hilo a intentar imponer su opinión menospreciando a los demás y q se creen q tienen la verdad absotula argumentando tonterías lo mejor es pasar de ellas, no se puede debatir, porque solo quieren molestar y crear polémica.

Para mi este juego sino llega a estar en español, no me habría transmitido ni una cuarta parte de lo q lo ha hecho, y doy gracias a Sony porque doble todos sus juegos, ya q además el nivel es siempre muy alto, le pese a quien le pese.

Juegazo tremendo, y en español, mejor [sonrisa] (por supuesto q respeto quien lo prefiera en inglés, cada uno juega y disfruta de la forma q quiere)
Kyross escribió:A personas como esta q solo entran a un hilo a intentar imponer su opinión menospreciando a los demás y q se creen q tienen la verdad absotula argumentando tonterías lo mejor es pasar de ellas, no se puede debatir, porque solo quieren molestar y crear polémica.

Para mi este juego sino llega a estar en español, no me habría transmitido ni una cuarta parte de lo q lo ha hecho, y doy gracias a Sony porque doble todos sus juegos, ya q además el nivel es siempre muy alto, le pese a quien le pese.

Juegazo tremendo, y en español, mejor [sonrisa] (por supuesto q respeto quien lo prefiera en inglés, cada uno juega y disfruta de la forma q quiere)


Éso es, yo entiendo Inglés perfectamente y si jugase a algún juego en Inglés sería por postureo o curiosidad por oír la interpretación original entre varias posibilidades, pero nunca, nunca se me ocurriría cuestionar opiniones ajenas sobre el tema, son cuestiones muy personales y nada objetivas.

A mí me llega mucho más la interpretación, en mi idioma Nativo, Español.

Saludos.
Me hace mucha gracia el comentario del postureo o gafapasta por preferir la versión original y a la vez pedir respeto por la elección de preferirlo doblado.
Deyembe está baneado por "clon de usuario baneado"
Rockstar75 escribió:La excusita de ay es que no entiendo ingles y como no lo entiendo entonces el juego doblado al castellano es mejor me parece bastante arcaica y paleta.

Hay subtitulos tanto os cuesta leer?? en serio?? Y respuestas como es que si no me pierdo detalles visuales del juego son otra excusa barata que ademas es mentira.

Tampoco me vale los que decis que es que como esta en otro idioma la expresion de emociones no se entiende. Claro que se entiende y es mas se nota una BARBARIDAD la diferencia ante una buena interpretación y lo que han hecho en español que es nefasto.

Ahora bien que prefirais jugar en español lo entiendo, pero decid que os da pereza el ingles y leer subtitulos, no porque el doblaje es cojonudo, cuando ademas en este caso se han cargado el juego.

Y es algo totalmente objetivo en este caso. Para nada quiero imponer mi opinion. Solamente os invito a que lo jugueis en ingles y veais la gran diferencia.

Repito en otros juegos el doblaje es muy bueno y no rompe a los personajes. En este si y mucho.



Por una parte, el doblaje de este juego SI, me parece bastante mediocre. La voz de Kratos y la del niño son bastante reguleras.

PERO siempre preferire un juego en castellano con un doblaje mediocre como este, antes que uno en otra lengua con un doblaje excelente. Y no, no se trata de saber ingles (titulado en dicha lengua en mi caso), se trata de la inmersion que me produce oir las cosas en mi lengua. No me importa ver una pelicula en ingles si no existe en otro idioma, pero SIEMPRE la preferire en español. Desde hace unos años puedo aguantar el ingles sin subtitulos, pero antes tenia que tragar si o si con ellos y me se me hacia mas cansado, logicamente, que no tener que leerlos. El A way out me encanto en cuanto a doblaje, pero ojala hubiera estado en español.


Y te pongo un ejemplo muy simple: Todos entendemos el español latino y sin embargo ninguno queremos oir los juegos en esa lengua, por muy superior que sea el doblaje. Pues esto es exactamente lo mismo. Para mi cualquier juego gana MUCHO en inmersion si esta doblado.


Dicho esto, es una pena la voz que pusieron a kratos y al niño, y mas aun viniendo de Sony que suele cuidar bastante los doblajes. Estan a años luz de los originales y los de otras lenguas. El niño parece un quinceañero niñato y a kratos le falta la potencia de otras versiones.
Me lo acabo de comprar, hay alguna opción de jugar con las voces originales y subtítulos en castellano? No veo ninguna opción al iniciar el juego ni en el menú, gracias!
14183 respuestas