Chenkaiser escribió:Que hayan entornos como el tuyo no quiere decir que sean muchas más ventas. Vender vende lo que tiene que vender esté traducido o no.
[En primer lugar aclarar que cito al usuario Chenkaiser por conveniencia. Pero la idea es aportar mi granito de arena a la discusión sobre el tema de la traducción en el caso de juegos nicho.]
Van a seguir vendiendo copias contadas porque el esfuerzo en marketing es nulo. A lo que hay que sumar unas tiradas bastantes limitadas de versiones físicas en su ventana de lanzamiento.
Mismamente la saga Final Fantasy fue de nicho en Occidente hasta el año 1997, hasta el punto que en Europa juegos como Final Fantasy III / VI solo se podían conseguir de importación. Una revolucionaria campaña publicitaria y la acertada decisión de traducir FFVII a las lenguas más habladas convirtió a esta saga en un fenómeno de masas. Otras sagas como Dragon Quest no recibieron el mismo trato, a pesar de disponer de medios para ello, y el resultado está a la vista. Cierto que Dragon Quest tiene menos tirón comercial en Final Fantasy, pero el simple hecho de que Toriyama estuviese involucrado en el diseño de personajes y, por tanto, en el apartado artístico, se podría haber aprovechado.
Por poner un ejemplo más contemporáneo, SMT V no va a ser precisamente éxito de ventas en España a pesar de llegar bajo el sello de Nintendo y traducido por primera vez al castellano. Pero claro, al juego no se le ha dado publicidad ninguna (¡Ni siquiera hizo acto de presencia en el último Nintendo Direct!) y la tirada ha sido escasísima. Hasta el punto de que muchos de los que habíamos decidido comprar el juego cuando se anunció allá por el año 2017 nos quedamos sin copia el día de lanzamiento. El resto de jugadores, la mayoría de los cuales no tiene por costumbre consultar medios especializados ni foros de videojuegos en contra de lo que podamos pensar, no sabrán siquiera de la existencia de este juego. Con lo cual este título tendrá unas ventas similares a las de la entrega anterior, que ni siquiera se publicó en su totalidad en formato físico en el Viejo Continente. En este caso está claro que el esfuerzo de traducir el juego no se va a traducir (
) en mejores ventas.
Está claro que no todas las compañías cuentan con los recursos económicos de Square Enix o e el apoyo de Sony, por retomar el ejemplo de FF VII. Pero cuando una compañía vende juegos de bajo o medio presupuesto que podrían clasificarse como novelas interactivas o aventuras de texto con toques RPG, no apostr ni por traducirlos ni por promocionarlos, pasa lo que pasa. Incluso esos juegos que uno pensaría que se venden solos como nuevas entregas de FIFA y Call of Duty vienen acompañados de una campaña de promoción brutal.
A mí personalmente no me supone ningún problema que un juego dado llegue solo en inglés o francés. Domino dichos idiomas. Pero como consumidor me desagrada tener que pagar más que nuestros vecinos franceses, alemanes o ingleses por la misma tarjeta de plástico/ disco Blu-ray y una carátula en castellano e italiano / portugués. Y que la compañía de turno se permita el lujo de decidir si otros juegos de la franquicia van a llegar traducidos, o siquiera a llegar, en función de los resultados. Si has decidido no apostar por un mercado no le eches la culpa a esos jugadores que ni siquiera saben de la existencia de tu producto.
Perdón por el tocho. Pero me sorprende encontrar de vez en cuando este tipo de comentarios sobre la inutilidad de traducir juegos de ciertos juegos a nuestro idioma. Y ojeando el "A Guide to Japanese Role-Playing Games" me ha sorprendido la gran cantidad de juegos interesantes, independientemente de su calidad o presupuesto, que nos hemos perdido por unas razones u otras. El libro es bonito y está bien para echarle un vistazo de vez en cuando. Pero estoy bastante decepcionado con los comentarios sobre cada juego o saga. Da la sensación de que los autores no han jugado a muchos de los juegos que se cubren y que se trata de una compilación informal de artículos de Wikipedia. Y en ocasiones los comentarios son bastante desafortunadas. Al leer la sección dedicada a los juegos de Grandia, por ejemplo, se da a entender que es una saga mediocre con un buen sistema de combate. Es posible que sea cierto con criterios del presente, pero en ese caso quizá no hacía falta dedicarle una página a cada juego de la saga...