Half Life 2 - con el jtag, se podría añadir el español.

Denil escribió:
metalex escribió:puedo preguntar para que quieres los subtitulos en español si el juego ya esta doblado?


Ademas, yo creo que la gracia es tenerlo entero traducido, tanto voces como textos [angelito]


Sería lo suyo, y más estando las dos cosas hechas.

@Gromber Si me pongo cascos no escucho el sonido cercano, como que toquen la puerta, que me llamen para comer, ... Esas cosas xD
En primer lugar gracias por el aporte a todos los implicados. He estado probando el audio y después de 3 capítulos del hl2 no he encontrado ningún problema.

En segundo lugar, a partir del juego RGH / JATG ya modificado con los audios me he creado un GOD con esta heramienta: http://digiex.net/downloads/download-ce ... lders.html
Y todo ha ido bien, estoy jugando al juego en castellano desde el dashboard oficial. [beer]

Por último he estado mirando el tema de los subtítulos y textos del juego y es un poco raro porque han cambiado las rutas. Los ficheros en formato .dat para los subtítulos, según esta web: https://developer.valvesoftware.com/wiki/Subtitles deberían estar en hl2/resources y ahí no hay ningún .dat.

¿Si alguien tiene los. dat en español del HL2 de Steam podría probar esto? https://support.steampowered.com/kb_art ... -ERJX-5860

O lo puedo probar yo si alguien comprate los .dat en español. Sólo por hacer la prueba.
@vinacha Los textos ya estaban en el primer parche que colgó @metalex hace ya mucho tiempo. El problema es que recientemente creo que han metido los audios sobre el juego base en lugar de sobre el que ya tenía modificado con los textos en español. Vamos que el trabajo se ha hecho, sólo falta que se unifique para tenerlo todo perfecto.
Vincent_V escribió:@vinacha Los textos ya estaban en el primer parche que colgó @metalex hace ya mucho tiempo. El problema es que recientemente creo que han metido los audios sobre el juego base en lugar de sobre el que ya tenía modificado con los textos en español. Vamos que el trabajo se ha hecho, sólo falta que se unifique para tenerlo todo perfecto.

Gracias, es cierto, me salté las págimas donde se hablaba de ello. Por lo que veo aún no se han subido los del ep1 y ep2, ¿cierto?

@Vincent_V, Por cierto con qué programa se manipulan estos zip, me dan error los que he probado
@vinacha Pues no sabría decirte, al actualizar con los archivos nuevos sobreescribí lo que tenía anteriormente.

No puedo ayudarte tampoco con lo de los zip, también los he intentado abrir y me pasa lo mismo, pero funcionar funcionan. A ver si alguien más se pasa por aquí y dice que herramienta es necesaria para ello.

Saludos
Por no leer las paginas antiguas del Hilo ...hasta ahora me entero que ya existían la traduccion de todos los textos y subtitulos al español desde el 2014 !! pero los links en mega ya no funcionan.

hilo_half-life-2-con-el-jtag-se-podria-anadir-el-espanol_1368011_s90

pero como bien dice Vincent_V no hicieron la "unificación" de los audios español y los subtitulos español en un solo pack en este año 2016.

Vincent_V escribió:@vinacha Los textos ya estaban en el primer parche que colgó @metalex hace ya mucho tiempo. El problema es que recientemente creo que han metido los audios sobre el juego base en lugar de sobre el que ya tenía modificado con los textos en español. Vamos que el trabajo se ha hecho, sólo falta que se unifique para tenerlo todo perfecto.
Yo me ofrezco para hacer el montaje de audio + textos, pero necesito que alguien me ayude con el tema de los zip. :(

Con el winrar me descomprime pero da error, así que no sé si hay algo que haya descomprimido mal
Si, la carpeta " zip0.360.zip " dentro del hl2 es muy pesada = 965 Mb y en mi windows 10 me sale el mensaje de ((Error de compresion)) y que no la puede abrir o descomprimir... pero la carpeta con el mismo nombre que esta en el episodic y el ep2 si la puedo abrir y descomprimir en el windows 10

Pero me imagino que despues de cambiarles los archivos para volverla a comprimir y hacer que el Juego si la reconozca ha de ser otra complicacion mas dificil !! ... pero eso ya lo lograron los expertos de este Hilo, pero no han dado algun tutorial para decirnos como hacerlo.

los mas facil es que subieran de nuevo los archivos ZIP ya armados con audio y textos en español.
Sí, hay dos opciones:
    - Alguien nos dice la forma que usaron para descomprir / comprimir para poder hacerlo nosotros.
    - Alguno de los que sabía hacerlo incluya los textos en los archivos con el audio correcto.
quickbms con el script zip.bms, de lo poco que recuerdo en su día xD
estan ya rejugados desde pc xD
Gromber escribió:quickbms con el script zip.bms, de lo poco que recuerdo en su día xD
estan ya rejugados desde pc xD

Gracias por la info, a ver si encuentro un rato y me pongo. Por cierto, muy interesante tu blog, hay cosas que debería bajar antes de que se pierdan en el olvido.
Gromber escribió:quickbms con el script zip.bms, de lo poco que recuerdo en su día xD
estan ya rejugados desde pc xD


Que detallado esta ese Tutorial compañero ! ....... "quickbms con el script zip.bms"
si se ve que tienes muchas ganas de compartir tus conocimientos a los parroquianos novatos.

Y claro que en la version PC hasta se vé con mas nitidez en la resolucion 1080p ... pero la idea era hacer ese "logro" de la traduccion total de audio y textos en los archivos para la 360, pero bueno si el tema ya está caduco pues entonces dejemos a este antiguo Hilo morir en paz ... y a la esperanza tambien.
Bueno pues me parece un excelente trabajo
que vicio hasta donde puede llegar el juego lo jugue en ingles pero definitivamente lo rejugare al estar en español [poraki]
¿Alguien sabe que herramientas usó Metalex para convertir los audios wav de PC ( XYZ.wav ) a audios compatibles para la Xbox 360 con terminacion ( XYZ.360.wav ) y que mas bien son archivos de audio comprimidos que usan los juegos de Valve Software y que tienen un Header tipo: XWV ?

Porque he leído las paginas antiguas del hilo y no veo que Metalex haya explicado con detalles como logró esa conversion de los audios de PC .wav en español hacia el formato XWV.
muchas gracias x incluir el audio en español del juego, lastima q no se pueda poner los subtitulos también en español [buuuaaaa] yo trate de ponerle los subtitulos con el quickbms pero no me crea el zip con el audio y subtitulos en español del hl2 [triston] .
gio027 escribió:muchas gracias x incluir el audio en español del juego, lastima q no se pueda poner los subtitulos también en español [buuuaaaa] yo trate de ponerle los subtitulos con el quickbms pero no me crea el zip con el audio y subtitulos en español del hl2 [triston] .


Tambien se hizo los subtitulos en español del Episodio 1 y 2 pero los responsables de este "proyecto" nunca subieron los archivos o pusieron los links aquí .. yo me quedé esperando por meses una respuesta y NADA.....

Yo quería hasta ponerle los audios en español al Portal 1 que vienen en la version PC y despues meter todo en una ISO modificada para que cualquier consola con lector LT3 pueda jugarlo ... pero tampoco explicaron como transformar los archivos .wav de PC a X360
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/73100/?

Este soft dice que convierte audios xwm. tendra algo que ver?
CarlosPajuelo escribió:http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/73100/?

Este soft dice que convierte audios xwm. tendra algo que ver?


Es muy dificil que ese software genere un archivo 100% compatible con el motor de los juegos de VALVE, incluso los archivos de audio en español del juego arcade-XBLA llamado: PORTAL Still Alive no fueron compatibles al querer transferirlos al Portal 1 del Orange Box .... osea que se necesita un convertidor que haga una conversión perfecta y el "señor Metalex" de alguna forma lo logró... pero no nos compartió su secreto.
Aun siguen en este hilo ? ...la traducción mas falsa de la historia,un hilo creado para generar ''seguidores'' falso profeta [poraki] [qmparto]
XEstebanEdgeX escribió:Aun siguen en este hilo ? ...la traducción mas falsa de la historia,un hilo creado para generar ''seguidores'' falso profeta [poraki] [qmparto]
viewtopic.php?p=1741710906
Hola, llevo un tiempo siguiendo este hilo y quiero compartir una pagina donde parece ser que el tal metalex consiguió las herramientas de conversión de audio de pc a consola con respecto a half life 2.
Al final del post sale metalex dando las gracias (fecha 4 de junio y los audios los publico el 28 de junio)
Espero les sirva.
http://zenhax.com/viewtopic.php?t=2549
Gracias, allí vemos a Metalex pidiendo ayuda y el administrador Aluigi le dió un Script para usarlo con el quickbms.exe .... Pero ese script es solo para convertir los subtitulos de PC a Xbox desde el archivo: "closecaption_spanish.dat" hacia el "closecaption_spanish.360.dat"

Ahora, los audios al español del Half Life 2 y sus episodios 1 y 2 ya estan convertidos ... mi interes esta en hacer lo mismo en los audios del Portal 1
@Gromber

Pos hombre,nunca vi eso jajaja disculpa todos cometemos errores [fiu]
Miren esta pagina porque creo que aquí si que están las herramientas para convertir el audio de pc a xbox 360 de los juegos de valve, seria cuestión de probarlas.

http://www.xpgamesaves.com/threads/tf2- ... er.146162/
cartor34 escribió:Miren esta pagina porque creo que aquí si que están las herramientas para convertir el audio de pc a xbox 360 de los juegos de valve, seria cuestión de probarlas.

http://www.xpgamesaves.com/threads/tf2- ... er.146162/



Si, ese convertidor ya lo probé hace tiempo atras y no me funcionó bien ... pero si alguien quiere probarlo pues talvez le funcione mejor que a mi.
metalex escribió:@Gromber mira puedes probarme esto?

si sigues con añadir español al HL2 esto te podria interesar

https://mega.nz/#!aABEmRqJ!U09gBep9aHuCVmuB_kjl0BcxcFfV0CDdzQkaBUKC6f0


yo lo hice

es que yo no tengo donde probarlo intenta reemplazando una musica del juego ok?

si sirve entonces ya tendriamos el primer audio custom



Pd.-Haber he vuelto y traigo los subs de hl2 y portal 1

https://mega.nz/#!mQojhKbT!sUmPNtiaHzhImhS165pQ42bS6nJoJbyc5S5vrunllEI

Pdd.-Necesito que lo prueben para si son XD


Alguien ha resuelto como reducir el tamaño de los archivos de texto; gameui_english.txt, hl2_english.txt y valve_english.txt (están mas arriba en el segundo enlace) para poder inyectarlos al zip con los audios en español que hizo metalex y así tener los textos también en español. El QuickBMS te pide que sean del mismo tamaño o menor que los originales.
Para ti cartor34 y para los que quieran tener el HL2 con audio y subtitulos en español al mismo tiempo en la X360 RGH les comparto la carpeta "zip0.360.zip" que yo armé y que ademas le modifiqué los textos del HUD, los menús, opciones e indicadores en pantalla durante el juego para hacerlos mas perfectos.... y estos cambios tambien se reflejan automaticamente en los menús de los episodios 1 y 2, y tambien en los juegos Portal 1 y Team 2
Muchas gracias Gasporano por compartir el zip ya montado, me estaba rompiendo la cabeza averiguando como reducir el tamaño de los archivos y me imagino que sera con algún script para el QuickBMS, pero bueno por fin textos y audio en español del hl2. Cada vez más cerca de tenerlo al 100% en español.
¡Aportazo! Al fin el juego base completamente en castellano para poder meterle mano como dios manda. A ver si se puede con los demás epis. ¡Muchas gracias @Gasporano!
@Gasporano muchas gracias x subir el archivo del half life 2 con audio y subtitulos al español, eres muy amable, ojala compartan los archivos del episodio 1 y 2 con audio y subtitulos al español, de nuevo muchas gracias x el archivo.
Bueno, creo que entonces ya probaron el juego y no hubo ningun problema verdad?
¿o hay algo que creen que se deba cambiar o corregir en los menus o algun otro lugar con texto en español?

¿Alguien ya terminó todo el juego hasta el final del episodio 2 ? .. porque segun decía Metalex sus audios en español eran una version Beta y pedía que los probaran
Gasporano escribió:Bueno, creo que entonces ya probaron el juego y no hubo ningun problema verdad?
¿o hay algo que creen que se deba cambiar o corregir en los menus o algun otro lugar con texto en español?

¿Alguien ya terminó todo el juego hasta el final del episodio 2 ? .. porque segun decía Metalex sus audios en español eran una version Beta y pedía que los probaran

hola y gracias x tu tiempo, e testeado los 3 juegos y no se si solo me pase a mi, pero en los 3 juegos ningun personaje mueve la boca, ni en cinematicas ni en el juego, y lo de los menus, lo veo muy bien, x mi parte no habria nada q cambiarle.
[carcajad] Jaja si es muy raro ver que los rostros sean bastante realistas y hasta mueven los ojos muy bien .... pero la boca no se mueve... pero ya volví hacer una extraccion de los archivos originales de la ISO en ingles y si se mueven las bocas al hablar y entonces el fallo ocurre al reemplazar las carpetas zip en ingles con las zip en español de Metalex

Tal vez se pueda encontrar porque pasa este error pero no prometo nada...

yo realmente no soy fanatico del juego como si parece serlo Metalex, pero lo tomé como un reto que quedara todo en español y despues ya jugarlo, pero no he avanzado mucho porque he estado ocupado en juegos mas recientes de la X360 y en la PC.

Me gustaría como objetivo final que Portal tambien quedara con audio español y despues armar una ISO para las consolas con lector LT3, pero ya veremos si queda alguien que le interese lo mismo...
gio027 escribió:
Gasporano escribió:Bueno, creo que entonces ya probaron el juego y no hubo ningun problema verdad?
¿o hay algo que creen que se deba cambiar o corregir en los menus o algun otro lugar con texto en español?

¿Alguien ya terminó todo el juego hasta el final del episodio 2 ? .. porque segun decía Metalex sus audios en español eran una version Beta y pedía que los probaran

hola y gracias x tu tiempo, e testeado los 3 juegos y no se si solo me pase a mi, pero en los 3 juegos ningun personaje mueve la boca, ni en cinematicas ni en el juego, y lo de los menus, lo veo muy bien, x mi parte no habria nada q cambiarle.

Exacto a mi también me pasa lo mismo no mueven la boca, lo raro es que en el zip que compartió metalex con los audios en español del hl2 si que mueven la boca correctamente en cambio los episodios 1 y 2 no la mueven, es raro. Yo he inyectado solamente el archivo dat que compartió metalex de los subtítulos del hl2 y la boca siguen moviéndola.
También me sale un audio en ingles, que corresponde a la voz del traje cuando se queda con muy poca energía.
Pues yo intente esto y no funcionó:

Me bajé otra vez los 3 zip de metalex... les extraje unicamente las carpetas "sound" con sus audios convertidos al español... les metí estas "sound" a los zip en ingles originales y no le toqué ningun otro archivo... y al probar el juego en los episodios 1 y 2 ya no se movió la boca.

Esto parece decir que los audios ingles tienen "algo" que activa los gestos de la boca, pero los audios convertidos español ya NO tienen ese "algo" y por eso ya no se mueve la boca.... y no veo como arreglar eso.

¿Nos quedará solo resignarse a tenerlo en español pero sin mover la boca?
Creo recordar que los episodios 1 y 2 incorporaban un sistema de animación facial mejorado con respecto a half-life 2 y puede que sea ese el motivo de que no reconozca el cambio de audio y por eso no muevan la boca.
Pero con respecto a half-life 2 si que movían la boca con el audio en español en el zip de metalex.

Puedes probar Gasporano a inyectar al zip de hl2 de metalex (que si mueven la boca) los subtítulos y textos del enlace de abajo, son los de metales y los he mejorado con tus correcciones y les he quitado todas las lineas en ingles que no son necesarias, pero aun así pesan un poco mas que los originales y yo no se inyectarlos si pesan mas.
Pues ya inyecté tus archivos a la carpeta original HL2 de metalex y lo probé en la consola y en los 3 juegos NO se mueve la boca, y hasta en el HL2 base en el intro donde te bajas del tren y sale el tipo de ojos verdes parecido a David Bowie no mueve la boca... no sé porque tu dices que en el HL2 base tu viste que SI mueven la boca.

Yo la verdad ya me rindo.... y talvez por eso Metalex se desesperó y se retiró del asunto, lo unico que uno puede decir es esto: ... Malditos los de Valve por solo poner ingles, frances, aleman y no pensar en españa y toda latinoamerica con muchos mas habitantes para vender!! .. si les quedaba mucho espacio en el dvd para meter varios idiomas mas.
Gracias por el empaquetado del zip pero el movimiento de la boca no me funciona a mi tampoco, en cambio en el que tengo yo si que mueve la boca, aquí te dejo un vídeo que he grabado con el móvil, es el zip de metalex al cual le he inyectado solo el archivo closecaption_english.360.dat los demás archivos txt no puedo por ser mas grandes que los originales.

Que raro es todo esto.
Ya ví el video y pues solo nos hace crecer las dudas sobre este asunto...

1. ¿Los episodios 1 y 2 no mueven la boca si les pones los zip de metalex?
2. ¿con el zip HL2 de metalex si mueven la boca tanto el original como en el zip que tu le inyectaste solo los subtitulos?
3. ¿el problema será por culpa de modificar los archivos de texto gameui_english, hl2_english y valve_english?

Voy a hacer algunas pruebas y luego te platico ... "la esperanza nunca muere" [sonrisa]
Los episodios 1 y 2 con los audios en español de metalex no mueven la boca.
El zip de hl2 de metalex con los audios en español sin modificación por mi parte si mueven la boca.
No he podido meter los archivos de texto por el tema del tamaño.
Creo que ya sé donde esta el problema... y voy a tratar de explicarlo

Todos los archivos tienen un HEADER o encabezado en el principio de sus bits

Revisando los bits y datos hexadecimales de todos los zip con el programa Hex Workshop me dí cuenta de que hay diferencias entre el Header que tiene el zip HL2 de metalex y los Header que tienen los zip de los episodios 1 y 2 y los zip que yo he armado...

Los efectos de esta diferencia de Header se puede comprobar al tratar de abrir el zip HL2 de metalex con windows y sale un mensaje que dice: "Error de compresion ... no se puede abrir porque la carpeta no es valida", pero los dos zip de los episodios 1 y 2 de metalex si se pueden abrir con windows para ver sus contenidos y lo mismo pasa con los zip que yo he armado.

Mi conclusion es que la funcion de gestos en la boca no puede funcionar bien si los Header no son identicos a los originales en ingles y solo el zip HL2 de metalex es el que si conserva correctamente el Header... y por esa razón funciona bien.

Se necesitará a un experto en modificacion de Headers para tratar de dejar a todos los zip sin ningun error... talvez Metalex si le sabe a esto pero ya sabemos que no ha regresado por aquí.
Puede ser que sea ese el problema no tengo ni idea de programación.
Yo la prueba que he hecho ha sido meter los archivos de textos quitándoles líneas para reducirlos de tamaño y así poder inyectarlos en el zip de hl2 de metalex y todo funciona bien; textos, subtítulos y movimiento de la boca, eso si sacrificando líneas de texto. Si fueras tan amable de decirnos como empaquetas tu los zip pues se probaría a armarlos con los textos completos, si es que eso no modifica el HEADER.
Pues si ya vemos que yo si modifico el Header y tu compresion no lo hace y la boca si se mueve ... pues intenta descomprimir los episodios 1 y 2 ... y luego los armas de nuevo tu mismo y talvez queden corregidos sus Headers y ya funcionara la boca.

O intenta inyectarle a las carpetas originales zip en ingles solo las carpetas "sound" que vienen en los episodios 1 y 2 de Metalex .... y vuelve a armarlas y talvez su Header si quede intacto y funcione la boca

Si el Header NO se modifica... entonces windows NO podrá abrir el zip y saldrá el mensaje de error.
Pues lo probaré pero todo depende de que los tamaños de los archivos sean igual o menor que los originales.
Si solo quieres inyectar o reemplazar archivos siempre tendrás ese limitante de no poder meter algo mas grande que el original, pero ya has intentado extraer todos los archivos del zip HL2 de metalex hacia una carpeta normal que windows si pueda abrir y entonces reemplazar lo que quieras y volver a comprimir todo en un nuevo zip y luego ver si el zip queda con el Header igual al original (windows NO podrá abrir este zip) ... o ver si el zip queda con el Header modificado (windows SI podrá abrir este zip)

Ya despues pruebas tu nuevo zip en la consola para ver si las bocas se mueven

Tu ya viste que yo al comprimir un nuevo zip me queda siempre con el Header modificado.... pero talvez a ti te quede igual al original
Las pruebas que he realizado han salido satisfactorias a medias, me explico:
He descomprimido el zip del episodio 1 de metalex y he cogido solo la carpeta sound. Total 3140 archivos.
He inyectado la carpeta sound al zip original del juego en ingles y como hay muchos archivos que son mas grandes que los originales he elegido la opción force del quickbms (para inyectar se utiliza el reimport.bat en vez del quickbms.exe que es para extraer siempre utilizando el script zip.bms) pero solo me ha importado 2630 archivos yo pensaba que no iba a funcionar el juego por haber utilizado la opción force en la reimportación pero para mi sorpresa funciona correctamente el juego y el movimiento de las bocas también, pero al pasar menos archivos pues igual te hablan en español como en ingles.
Tendré que reimportar carpeta por carpeta con pocos archivos cada vez. Según he leído en el quickbms.txt cuando son muchos archivos hay que hacerlo por trozos, espero que pueda pasarlos todos pero me llevara mas tiempo de lo esperado.

Edito: Ya he vuelto hacer la prueba y parece ser que los 510 archivos que meto a la fuerza no se inyectan correctamente por falta de espacio físico y de hay que haya diálogos en español e ingles. Me temo que no va ha tener solución lo del movimiento de las bocas en los episodios 1 y 2 a no ser que alguien sepa programar un script para el quickbms para poder modificar los campos OFFSET y SIZE del zip y asi poder meter esos archivos sin modificar el HEADER.
[beer]
Es un gran logro que hayas podido reactivar las bocas en el episodio 1!! ... eso quiere decir que si era cierto lo que te dije de que era necesario dejar intacto el Header para no afectar el movimiento de las bocas..... pero ahora hay que planear si se puede dejar fuera algunos sonidos "sin importancia" para dejar mas espacio para las voces.

¿El asunto es dejar la carpeta sound en español con el mismo tamaño que la original en ingles verdad?
Dejame ver si yo hago esa reduccion y te la paso para que tu hagas la inyeccion...
Tenias razón es cosa de no tocar el Header original para que las bocas se muevan.
La carpeta sound original en ingles pesa 151 mb y la carpeta sound en español pesa 148 mb por lo tanto sobra espacio. Cuando me refiero a espacio físico es que cada archivo en el zip tiene una posición y un tamaño es como un índice, por lo tanto hay que alterar esa posición y ese tamaño sin modificar el Header para los archivos que se van a forzar, si no se queda el original.
Bueno ya compare las carpetas y son iguales en la cantidad archivos ... ¿entonces dices que algunos audios en español son mas grandes y no pueden entrar en el zip ingles?

¿oye las carpetas zip en ingles cuando les inyectas la carpeta sound ... despues le sigue saliendo el mensaje de error al querer abrirlas con windows?
466 respuestas
13, 4, 5, 6, 710