Halo 2, el doblaje y la madre del cordero -hilo recopilatorio-

Creo que ciertas sociedades deberían aprender a luchar por lo suyo en lugar de dejar que los pisoteen, al final va a ser cierto eso del "orgullo español" ...
Dasdarko escribió:
Estoy totalmente de acuerdo, pero tampoco es para empezar con descalificaciones de cual versión de la lengua es peor...

Por cierto le pregunté a un chavo editor de una revista de México, y me dijo que iban a sacar 2 versiones del juego, una para México-Latinoamérica y otra para España, se tendrá que ver que tan cierto es.


Ojalá al final haya dos versiones... eso sería lo mejor para todos, pero no me preguntes por qué, lo dudo bastante.

El doblaje pese a todo (y ahora que llevo más jugado, aún más) es MUY malo, la traducción es MUY mala (casi como las de DBZ
[+risas] ) y la actuación de los personajes deja mucho que desear.. el juego en inglés me mete en la historia, me pone en tensión, te emociona en una palabra... en español.. me pone de mala leche, nada más.

Y sobre la neutralidad del lenguaje, yo me esperaba algún que otro modismo.... no que estuviera lleno de ellos, muchas veces (por desconocimeinto de los mismos) resultan MUY difíciles de entender.

Al que le guste el doblaje me alegro, a mi sinceramente no me gustaría NI AÚN siendo mexicano... no es cosa del acento, es que está MAL hecho (la peor de las 5 versiones con diferencia, y las he escuchado ya TODAS).

Un saludo, a seguir disrfutando manitos!! [looco]
Dasdarko escribió:
Y el doblaje de Gallegolandia no se queda atrás, traducciones hechas al aire, de la manera más literal que hay, sin adaptación alguna y con una caracterización de personaje espantosa, traducen nombres que no deberían de traducir, traducen poderes ó técnicas que no deberían de traducir ó si no hay traducción alguna, le inventan un nombre que normalmente no tiene nada que ver con el concepto original.

Me recuerda a la película de Street Fighter 2 traducida y doblada en España, todos los diálogos traducidos de manera literal de la versión gringa, donde se pierde por completo la lógica de los mismos (no adaptaron nada, tomaron las palabras tal, las buscaron en un diccionario y las pusieron), en la parte donde Ryu hace el "Tatsu Maki Senpuu Kyaku" a feilong, no recuerdo bien, pero ponen algo así como "esto se acabó", en lugar del nombre de la técnica, y en lugar de decir "Hadouken", dicen "bola de fuego" (nada que ver con el significado original)-

O que tal los ovas de DBZ:

Piccolo: -Oye Kulilin, no has visto a Songoanza-
Krilin: -No Picólo-
Gohan le dice a Goku-Papaitooo- (y se quejan de los modismos-regionalismos de México, cuando ustedes ni han dignado en hacerse una autocrítica).
Kamehameha = a onda vital, no sé de donde habrán sacado semejante traducción cuando esa palabra no tiene significado alguno.

Por último, si tanto les castra nuestro acento, no se han puesto a pensar que es lo mismo con nostros??, pero bueno, según ustedes son los únicos que sufren



Pues tienes razon, sobre todo en dragon ball esta muy chapucero el doblaje al español, por suerte aqui en cataluña lo doblaron en catalan que le da mil vueltas al doblaje en castellano
MacGyver escribió:

Pues tienes razon, sobre todo en dragon ball esta muy chapucero el doblaje al español, por suerte aqui en cataluña lo doblaron en catalan que le da mil vueltas al doblaje en castellano


El principal problema en esas traducciones es que siempre se empeñan en traducir LITERALMENTE los nombres de las técnicas y demás del japonés, así les salen los nombracos que les salen.... algo así como lo que han hecho con el Halo 2 y su traducción literal también.

Salu2.
Que me meo con las fotos!!

La version UK, ¿trae subtitulos?, y ¿la española se pueden desactivar las voces?
Kamehameha = a onda vital, no sé de donde habrán sacado semejante traducción cuando esa palabra no tiene significado alguno.


[jaja] [jaja] [jaja] [jaja] [jaja]

y weno, dejando aparte ese pequeño punto, si, la traduccion española rara vez es aceptable, al igual que la mayoria.
Shamino escribió:Que me meo con las fotos!!

La version UK, ¿trae subtitulos?, y ¿la española se pueden desactivar las voces?


La versión UK trae subtítulos en las cinemáticas... perdón, en las sinémáticas (no pude resistirme [666] ), las voces no se pueden desactivar.... por lo menos yo no he encontrado la opción por ningún lado...

De todas formas NECESITAS oir lo que dicen o no sabes qué demonios hacer :P y al no haber subtítulos in-game... pos ya sabes lo que te toca.

Definitivamente ahora que he vuelto a poner la versión inglesa... la voz de master chief de la inglesa a la española es como comprarar a Darth Vader (Constantino Romero) con... Espinete [qmparto] [qmparto]

Si dominas mínimamente el inglés, la versión PAL UK es un "must have" jeje

Salu2.
nesesito un aarmaaa, pero de verdad nadie tendra un rpg por ahi, es para salir en los telediarios que sino este nuestro pais nadie hace caso.... y el titular sera algo asi mas o menos ;)
"Loco en las puertas de la sede microsoft España, amenaza con volarla si no traducen un videojuego" claro claro... alegaria despues locura temporal XD teo y compadres poneos a cubiertos manitos, que va el mariachi a volar la sede.....


es broma ;)
Dasdarko escribió:
Y el doblaje de Gallegolandia no se queda atrás, traducciones hechas al aire, de la manera más literal que hay, sin adaptación alguna y con una caracterización de personaje espantosa, traducen nombres que no deberían de traducir, traducen poderes ó técnicas que no deberían de traducir ó si no hay traducción alguna, le inventan un nombre que normalmente no tiene nada que ver con el concepto original.

Me recuerda a la película de Street Fighter 2 traducida y doblada en España, todos los diálogos traducidos de manera literal de la versión gringa, donde se pierde por completo la lógica de los mismos (no adaptaron nada, tomaron las palabras tal, las buscaron en un diccionario y las pusieron), en la parte donde Ryu hace el "Tatsu Maki Senpuu Kyaku" a feilong, no recuerdo bien, pero ponen algo así como "esto se acabó", en lugar del nombre de la técnica, y en lugar de decir "Hadouken", dicen "bola de fuego" (nada que ver con el significado original)-

O que tal los ovas de DBZ:

Piccolo: -Oye Kulilin, no has visto a Songoanza-
Krilin: -No Picólo-
Gohan le dice a Goku-Papaitooo- (y se quejan de los modismos-regionalismos de México, cuando ustedes ni han dignado en hacerse una autocrítica).
Kamehameha = a onda vital, no sé de donde habrán sacado semejante traducción cuando esa palabra no tiene significado alguno.

Por último, si tanto les castra nuestro acento, no se han puesto a pensar que es lo mismo con nostros??, pero bueno, según ustedes son los únicos que sufren



¡¡¡¡AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAGHHHH!!!!

Que mania con tomarse esto como una ofensa a méxico, a los mexicanos y al acento mexicano. ¡¡¡ME CAGO EN ****!!!

Es que no se como escribirlo para que quede claro. Yo hablo desde mi visión del asunto, y mi postura es mia y solo mia.

1. NO defiendo "todos los doblajes en castellano" porque hay de todo, buenos y malos, y no me da ningun reparo decir que tal doblaje está mal traducido o que los actores de doblaje son malos. Por ejemplo, la traducción de Matrix es bastante penosa, aunque los actores de doblaje me gusten.

2. Esos ejemplos que pones de Dragon Ball. De acuerdo, son dibujos animados y no se van a gastar una pasta en hacer el doblaje, asi que ajustan el presupuesto y se buscan un estudio de doblaje que cumpla y poco más (aunque luego vendan los ovas como churros). Y ahora ¿te has parado a pensar en que esos doblajes están hechos en españa y para españoles? ¿Porqué una empresa de allí no compra los derechos y hace un doblaje autóctono?

3. NO ME MOLESTA EL ACENTO. Joder (<--esto lo pongo para que se note que soy español), he trabajado con argentinos, venezolanos y mexicanos y no tengo ningun problema con eso. Lo que no puede hacer MS es vendernos la moto diciendo que es un "español neutro" cuando luego escuchas el juego y es un "cuasiespañol mix", mal traducido y mal actuado. Nos están timando a todos ¿o es que no puedes reconocer que el doblaje es malo solo porque tiene determinado acento?

y 4. Lo de gallegolandia si que me toca la moral, porque gallegos son los de galicia (con todos mis respetos), no todos los españoles. Aunque ya se que para la mayoria de latinoamerica los españoles somos "los gallegos".


Y si os molestan las traducciones con acento español ¡NO OS CALLEIS!

Lo que no podeis hacer es pedirnos a nosotros que nos callemos.
Bueno voy a citarme ami mismo [+risas] que me hace ilusion.

Asi queda tambien en el post recopilatorio y no se pierde en el otro hilo que hay por ahi.

McRotor escribió:Yo cada vez entiendo menos...




cita:
--------------------------------------------------------------------------------
...De hecho, la traducción se hizo en España y parte de mi trabajo fue "localizarla", o sea adaptarla para que se entendiera en Latinoamérica.
En un principio tenían la intención de que se vendiera la versión de España en México y Latinoamérica pero afortunadamente cambiaron de opinión.

--------------------------------------------------------------------------------




Eiiiin como leeeooo bien?

...En un principio tenían la intención de que se vendiera la versión de España en México y Latinoamérica ....

Osea que el juego originariamente se tradujo en España (¿las mismas voces que el 1 ?) y esa versión exitio !!!

Y la funcion de este tio era localizar el juego para latinoamerica, ya que M$ decidio que el juego se traduciese tambien para mexico y sudamerica (que por cierto es totalmente digno de elogio el detalle con la comunidad latina).


Peroooo entonces que cojones pintan las voces de este pollo y sus compinches aqui, en España, en la version PAL?


Ay ay ay que me lo estoy viendo venir, que estos tios (la empresa esa francesa de la que habla que era la encargada de hacer la traduccion a los diferentes idiomas) armo la pifia y se confundio de copia, archivos o lo que sea y nos metieron los mismos que los de latinoamercia.

Es que entonces no tiene logica, si es cierto que tradujeron el juego aqui en España, joder entonces por pasta no es, para que lo traducen si luego lo vuelve a traducir ese tio, les gusta tirar la pasta?.

Y la traduccion en español/castellano tiene que existir por cojones, porque este tio dice que en principio iban a vender en latinoamerica la version española, pero que alfinal decidieron localizarla para los latinos.

Si alfinal esto es cierto el gazapo, bug es gordo gordo, pero aun habria posibilidades de que tengamos el juego como tiene que ser, bastaria con un parche o algo a descargar via LIVE, regalar con OXM o dar acreditando la compra del juego mediante ticket.


No se que opinais, si es que estoy medio sopa y me monto yo solito las batallitas pero yo lo veo totalmente posible, no me parece logico que M$ nos pegue esta patada en los mismisimos, es aun pronto para ese dia quizas con XENON si pero de momento no se lo puede permitir.


Tails, Alejo... vosotros que os tratais con TEO porque no le sondeias a ver si puede ser posible esta hipotesis? si alfinal indaga algo y descubre o descubrimos que si, podriamos forzar la situacion a base de emails y ruegos pidiendo que nos cuelguen el parchecito con la traduccion en castellano.


No habria manera de contactar con los actores que doblaron HALO 1? sobre todo el "McGuiver", supongo que si se doblo el juego al castellano, le encargasen el trabajito de nuevo a él no?

O con el tio este mexicano que localizo el juego para latinoamerica, que nos confirme de la existencia del doblaje en castellano.



bye


- EDIT:

A ver cojones dejemonos de guerras estupidas y de lloriqueos, que yo creo que lo importante es averiguar realmente que paso y si es posible subsanar este error.


mushashi

Yo no soy mexicano pero si lo fuese no me sentiria humillado por que pongan un sombrero mexicano, es más me sentiria orgulloso, ¿acaso reniegan de sus iconos?

Aqui no estamos ridiculizando a nadie, solo ponemos el sombrero para demostrar una cosa. Que en HALO 2 hablan mexicano nada más, no querais ver cosas donde no hay.



Por ejemplo nosotros tenemos que leer (y nadie se ha quejado) como el tipo este que localizo el juego para ustedes, dice que solo él, los actores y el tecnico de sonido hablaban bien español, que el resto no y eso que habia españoles, acaso nosotros no hablamos un español tan perfectamente valido como el vuestro, incluso por razones historicas creo deberiamos de ser nosotros quienes hablasemos correctamente el español, pero eso ya es otra historia.



Asi que os recomiendo que os calmeis de una vez, ya que solo conseguimos que nos cierren los hilos, y os repetimos una vez más, no nos metemos con ustedes, dejenos tranquilos, ustedes ya tienen el juego en español (latino) chapeu por M$ ahora permitanos que nos movilicemos por conseguir algo que consideramos que nos "deben".



bye por segunda vez..



Ademas hasta el edit cabe perfectamente en este otro hilo, la verdad que estan un poco pesaditos con lo de que los humillamos y demas.



bye
Sera lo mismo la peli de street fighter o capitulos de bola de drac que el halo 2. Ademas que halo es un solo capitulo.
Jode, me estoy espollando con los logos, videos y demás de CHAVO2. En serio q esto solo puede pasar aqi, q nos lo tomemos con este humor... xq es q nos reimos x no llorar. Yo q qereis q os diga, probé un ratín la version franxute en su momento, y no tenia pensao coprarmelo (me toy reservando pal HL2), pero vamos, q lo poco q te decian in-game se entendia y eso q yo el franxute... asi q en ingles, q ma o meno es un idioma q todos manejamos en mayor o menor medida, se podra jugar, así q os animo a pillarlo ingles, aunq yo ni me lo compraba x la cagada y me pillaba un juego q aunq la traduccion es cutrona, está en español y es lo de menos: PRO4.
saludos cuates!
Decidme una cosa,¿cancelo mi reserva?Es que no se,lo mismo no es tan patetico,y ademas si me pillo la version UK no voy a entender una mierda.¿La version UK tiene subtitulos en español?

¿Cabe la esperanza de Microsoft HAGA ALGO?Lo suyo seria retrasar la fecha del juego en España y doblarlo al castellano de España. :-(
Bueno pues hablando claro,en españa solo va a estar la version en español neutro asi que nos vamos a fastidiar.

Si no entiendes nada de ingles pues nada pilla el juego,dicen que una vez te acostumbras no pasa nada,excepto con segun que frases que te matan pero bueno,creo que no pillar este juego sencillamente por el tema del doblaje es una tonteria,vale que nos han puteado mucho pero es nos joderemos mas si no lo jugamos.

En fin yo no he cancelado mi reserva y espero con ansia ir el jueves a por el y si te gusto Halo te recomiendo que tampoco canceles tu reserva.

Enga un saludo.
En mi opinion, la parte del Covenant no esta mal doblado, ahi no tienen modismos, es que solo faltaria que los Aliens los tendrian. :D, ademas como dije en otros post, en algunos casos me recuerdan a los Desecticons, asi que no queda mal, las voces dentro de lo que cabe no estan forzadas, y los Peones, pues bueno suenan a chiste, pero entendamonos tb sonaban asi en el 1.


Pero la parte de los Marines, es insufrible, y ya no solo el acento, es que son voces ridiculas, esto lo digo por la comunidad Mexicana de Elotrolado, no me meto con el dialecto, me meto con los actores de doblaje que son de lo peor que he visto en mi vida.

Para mi los unicos que se salvan sinceramente, son Cortana, dentro de lo que cabe la voz suena bien, por lo menos tiene una voz bonita. El General por lo menos es moderado, que no el sargento que parece un autentico Secundario Comico, y el Jefe Maestro, este mas que nada como habla poco, pues eso...

Por favor, que yo me he tragado Gi Joe, Transformer,etc..etc.. que venian doblados desde alli, y no se les ocurria meter modismos para que fuera un lenguaje universal, se les notaba algo el acento pero era aceptable y no estaba mal.

Pero es que este doblaje rompe completamente el ambiente del juego, voces estridentes, forzadas, exageradas, con acento a mas no poder.


Alguno del foro me comprendera, pero es como si habriamos doblado el juego aqui, y a los dobladores les diera por meter de vez en cuando frases del tipo:

"Jefe Maestro Y eeeeeeeesoooo",

"Jarrrrlll ese aliens es peligroso por la gloria de mi madre",

"Colega, le he hecho un jincamiento, ahora vas y lo cascas"

"Si no es por no ir, si hay que ir se va Cortana, pero ir paaaaa Naaa"

"Dios he fallado, quien me ha puesto la pierna encima para que no levante cabeza"

Todo eso mezclado junto con algun soldado que sea fan del fari, tarareando la cancion de Torito Bravo en medio del Combate, y fijo que os poneis todos los mexicanos de acuerdo para invadir España como contramedida.


Por lo demas, es totalmente cierto que sumerje mucho mas el juego en su version inglesa, pero mucho mucho.

Es como bien habia dicho en este hilo, es como si de repente invadieran la Tierra, y te toca estar en el bando mexicano.

Ainss que envidia el resto de los idiomas, en el frances cuando lo estube jugando, con lo bien que quedaban algun marine que era hispano y soltaba algo de vez en cuando, y quedaba muy realista.


Ainsss Entre Halo 2 y Metal Gear Solid 2 Sony y Microsoft se apuntaron un tanto cada compañia.
kuririn escribió:En mi opinion, la parte del Covenant no esta mal doblado, ahi no tienen modismos, es que solo faltaria que los Aliens los tendrian. :D, ademas como dije en otros post, en algunos casos me recuerdan a los Desecticons, asi que no queda mal, las voces dentro de lo que cabe no estan forzadas, y los Peones, pues bueno suenan a chiste, pero entendamonos tb sonaban asi en el 1.


Pero la parte de los Marines, es insufrible, y ya no solo el acento, es que son voces ridiculas, esto lo digo por la comunidad Mexicana de Elotrolado, no me meto con el dialecto, me meto con los actores de doblaje que son de lo peor que he visto en mi vida.

Para mi los unicos que se salvan sinceramente, son Cortana, dentro de lo que cabe la voz suena bien, por lo menos tiene una voz bonita. El General por lo menos es moderado, que no el sargento que parece un autentico Secundario Comico, y el Jefe Maestro, este mas que nada como habla poco, pues eso...

Ainsss Entre Halo 2 y Metal Gear Solid 2 Sony y Microsoft se apuntaron un tanto cada compañia.


tienes razon , solo que MGS 2 no es de sony es de konami y si fue (y es) uno de los mejores juegos del catalogo de PS2, pero en este caso es que hablamos del estandarte de XBOX es que nuestra consola no seria lo que es si no hubiera aparecido Halo (ya se que hay mas juegos pero esto es asi). En fin q yo creo que ya esta todo dicho acerca de sto y por lo menos yo no contribuire a que MS españa [lapota] se lleve un duro
Si tienes razon, pero los responsables de la primera traduccion del Metal Gear Solid 1 fue Sony, que fue quien pago el doblaje al castellano, para asi subir las ventas de consolas con su titulo estrella, despues en el 2, como vieron que el juego ya tenia el suficiente nombre, fueron ellos los que desestimaron volver a realizar ese esfuerzo para volver a doblarlo, porque Konami ya sabiamos que no lo iba a hacer, lo mismo que el nuevo Metal Gear Solid 3 el cual no vendra doblado.
kuririn escribió:lo mismo que el nuevo Metal Gear Solid 3 el cual no vendra doblado.


Sinceramente, para ver otro doblaje como este preferiría que lo dejasen en inglés con unos bonitos subtítulos.

Salu2.
DNKROZ escribió:
Sinceramente, para ver otro doblaje como este preferiría que lo dejasen en inglés con unos bonitos subtítulos.

Salu2.



Anda compa, que en el fondo todos ansiamos ver a Solid Snake Soltando frases estilo: "Ahi mi Chavo Otaccon, te tendre que llevar de la manita maldito pendejo".


XD XD XD XD XD

Y repito que no tenemos que tragar con todo, es que hasta las pelis de Disney dobladas en Mexico tienen menos modismos que este juego. Y como bien se ha dicho NO ES EL ACENTO, es el DOBLAJE QUE ES PE NO SO.

Voy a fundar el club C.E.N.D. "CLUB ESPAÑOL DEL DOBLAJE NEUTRO"
kuririn escribió:Anda compa, que en el fondo todos ansiamos ver a Solid Snake Soltando frases estilo: "Ahi mi Chavo Otaccon, te tendre que llevar de la manita maldito pendejo".


XD XD XD XD XD


Mas pillao [tomaaa]

kuririn escribió:Y repito que no tenemos que tragar con todo, es que hasta las pelis de Disney dobladas en Mexico tienen menos modismos que este juego. Y como bien se ha dicho NO ES EL ACENTO, es el DOBLAJE QUE ES PE NO SO.

Voy a fundar el club C.E.N.D. "CLUB ESPAÑOL DEL DOBLAJE NEUTRO"


Mira mi firma... jejeje [inlove]. Por supuesto que NO tenemos que tragar con todo, pero por desgracia vivimos en una sociedad donde la desidia está a la orden del día, y que con gusssssto (voz de Cortana) aceptan cualquier cosa que les venga impuesta por una voz superior (AKA: Microsoft). Claro que siempre quedaremos los que NO nos conformemos, pero poco podremos hacer si seguimos siendo la "minoría silenciosa".

Un saludo.
Hola de nuevo. Perdonaz que entre de vez en cuando en estos hilos aunqeu no vaya a aportar nada, pero es que estoy tan sumamente quemado qeu si no grito aquí, voy a matar a mi profesor de visual, y no es plan.
Pero es que ME CATO EN LA PUTA MADRE del hijoputa mexicano o de donde sea es,que viendo la importancia del proyecto, pensó en sus compatriotas para hacer un gran doblaje, metiendo modismos de español neutro, pendejadas de español neutro, y meacgo en su puta viejadas de español neutro.



TEO ALCORTA: SI NOS DAS LA DIRECCIÓN DEL CHINGON MAMONAZO ESE ENCARGADO DE ESA OBRA DE ARTE QUE NOS VAMOS A COMER, DEJARE DE INSULTARTE CADA 4 MINUTOS. Te hace el trato?

ES QUE MANDA HUEVOS, QUE TENGA QUE TENER DOS VERSIONES DE UN JUEGO. UNA PARA ENTENDERLA ( la Espanish neutrish), Y OTRA PARA DISFRUTARLA(uk).

Perdonaz el spam, pero es qeu según se acerca el momento de cojer mi ansiado halo2 más de mala hostia me pongo.
No seas garrulo, joder. Él ha expuesto que le dieron la versión española para adaptarla a latinoamérica. Si a los americanos tampoco les gusta esa, ése ya es otro tema que no es de interés para nuestra versión. Pero en cualquier caso el NO fue contratado para hacer una versión apta para España. La cuestión es qué leches pasó con la supuesta versión española…
Eso, filetefrito, no seas... gallego [666]

[OFFTOPIC](Música de Manolo escobar... Mi carro)

Mi versión me la robaron, mientraaaas miraba el Halo... donde estará mi versiooooon.

[/OFFTOPIC]

Salu2.
La pregunta si os hubieran echo esperar 2 meses mas para la traduccion ( cosa que veo ilogica por mi parte ) os quejarias aun mas?
Que conste yo acabo de ver el castellano neutro................ casi lloro , halo era mi dios aunque tuviera la voz de McGayver molaba mazo , en la primera pantalla quando dice al marine DALE!!!! eso es impagable ahora que diria Dale al boton compradeee!!!!!
No se lo mas seguro es que caiga en la versión UK con subtitulos en castellano a practicar el ingles no sea dicho.
Nighty escribió:La pregunta si os hubieran echo esperar 2 meses mas para la traduccion ( cosa que veo ilogica por mi parte ) os quejarias aun mas?
Que conste yo acabo de ver el castellano neutro................ casi lloro , halo era mi dios aunque tuviera la voz de McGayver molaba mazo , en la primera pantalla quando dice al marine DALE!!!! eso es impagable ahora que diria Dale al boton compradeee!!!!!
No se lo mas seguro es que caiga en la versión UK con subtitulos en castellano a practicar el ingles no sea dicho.



Yo esperaria hasta el año que viene (o mas) si lo doblan como se tiene que doblar


Microsoft, estais perdiendo muchos puntos para que me pille xbox2 [enfado1]
Nighty escribió:La pregunta si os hubieran echo esperar 2 meses mas para la traduccion ( cosa que veo ilogica por mi parte ) os quejarias aun mas?


Nop, después de ver la "castellana neutra" no me quejaría NADA [burla2]

Nighty escribió:Que conste yo acabo de ver el castellano neutro................ casi lloro , halo era mi dios aunque tuviera la voz de McGayver molaba mazo , en la primera pantalla quando dice al marine DALE!!!! eso es impagable ahora que diria Dale al boton compradeee!!!!!


Ahora diría.. dale... dale don dale... [666]

Nighty escribió:No se lo mas seguro es que caiga en la versión UK con subtitulos en castellano a practicar el ingles no sea dicho.


Desde luego es la mejor de todas las versiones, merece la pena aprender inglés aunque sea sólo por eso... :D

Salu2.
Hay la posibilidad remota que poniendo la consola en ingles , se ponga el juego tmb ? Lo probe con el 1 y no paso nada alguien sabe algo?
Como es que solo vale 53€ en play.com (+ envios ) y aqui pagaremos 60€ por el juego "traducido " en castellano , lunico por el manual pero es que al oir eso de : no le veo las ruedecitasssss casi lloro de rabia.
Desde mi humilde posición, he cancelado la compra a centromail, y el tio me ha dicho que nunca ha visto cancelaciones de un juego tan masivas, que es esto es un insulto, personalmente lo comprare UK ya que lo entiendo perfectamente, y se que a microsoft no le importara lo mas minimo, ya que tendra la venta asegurada, pero eso si, porfavor den el email, que mando la carta.
Nighty escribió:Hay la posibilidad remota que poniendo la consola en ingles , se ponga el juego tmb ? Lo probe con el 1 y no paso nada alguien sabe algo?
.


Seguramente venga como en halo1 con las voces en español e italiano, asi que no creo que se pueda
Acabo de ver los videos, la verdad es que muy divertidos xDDDDDD, Aunque por otro lado casi lloro, con la frase final del arma xDDDDDDDDDDDDD

Otra cosa, como es que no han cambiado esto:
http://www.xbox.com/es-es/default.htm

a

[url]http://www.xbox.com/es-neutro/default.htm[/url]

Saludos!!!
Nighty escribió:al oir eso de : no le veo las ruedecitasssss casi lloro de rabia
rueditas rueditas, si fuera ruedecitas aun tendria un minimo pase.
Me esta entrando tanta expectacion con el tema que me voy a poner a jugar al halo 1 que todavia ni me he echado 2 horas de vicio, haber si me convence y me pillo la version de uk porque en español chingon como que no XD
Yo no lo he visto tan mal el doblaje parece una pelicula del futuro de Cantinflas [looco] [looco] [looco]
Vamos vamos, no os sulfureis tanto por este doblaje chicano que le han puesto al Halo 2. Pensad en que tiene un valor añadido de nostalgia. Recordad aquellas míticas series de los 80 todas con doblaje transatlantico. G.I.Joe, Transformers (autobots transformense) Denver el último dinosaurio, turbo teen, patoaventuras, los dibujitos de Hanna Barbera, etc, etc. Ahora con solo oir el Halo 2 tendreis recuerdos de vuestra más tierna infancia. Es más me atrevo a decir que el doblaje chicano es superior. Tan solo pensad cuanto habría ganado Gargolas si lo hubieran doblado en Mejico, como ejemplo vayan aquí estas lineas.

----------------------------------
Goliat mi cuate, que le pasa le veo decaido ¿es otra vez por causa del pendejo de Xanatos?

Ah Hudson viejo amigo, esta vez la causa es Elisa, no se decide a ser mi chamarrita

No te preocupes mi cuate, contratamos a unos mariachis y vas a cantarle una serenata bajo su ventana.

¡Hijole pues es verdad, que gran idea!

----------------------------------
¿Glorioso verdad?
Yo no lo he visto tan mal el doblaje parece una pelicula del futuro de Cantinflas [looco] [looco] [looco]
He visto los videos y [lapota] [lapota] [lapota] [lapota] [lapota] [lapota] [lapota] [lapota] [lapota] [lapota] [lapota] [lapota] [lapota]

Halo 2 sera otro juego mas que juegue en ingles y lo comprara su p... m....

Caguen la mierda doblaje que se han metido.

Como me gustaria ser el encargado de una tienda de videojuegos y decirle a MS :
- Oye, que te cancelo las chorrocientas copias de Halo 2 que te habia pedido eh?
- Pero por que?
- Que por que???? cawento x mil.
Sera pq : nessesitass rueditasss de prinsipiante [qmparto].
- Lo que me dise, señor?
- Que no se te indigesten los Halo 2 en castellano, ahivadios!

Bungie, fue bueno mientras duro...
haveis visto el anuncio que acaban de hechar en Tele 5 los muy cabrones han dblado el anuncio a español de ESpaña, supongo que para tapar la mierda que nos estan vendiendo.

PUTA MICROSOSFT DE MIERDA [lapota]
OSTIA, acabo de ver el anuncio en tele 5 y dice: NECESITO UN ARMA EN PERFECTO CASTELLANO DE ESPAÑA. Pero que cabrones son. [noop]
A ver si al final resulta que viene en Español de aqui...

Oooh Oooh Oooh Oooh

Ojala [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]

Si lo traen en castellano de aqui, me lo compro fijo!

[bye]
Saludos
jguillemi escribió:A ver si al final resulta que viene en Español de aqui...

Oooh Oooh Oooh Oooh

Ojala [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]

Si lo traen en castellano de aqui, me lo compro fijo!

[bye]
Saludos


No te engañes el juego ya lo tiene mucha gente y en mejicano total, lo han hecho para engañar , para que la gente que no sepa nada se crea que biene en español, esto ya es demasido Microsoft, engañando de muy mala manera a sus usuarios, de verdad que me dais asco despues de esto, teneis cojones de traernoslo en mejicano pero no de anaunciarlo.

Ya se que consola voy apoyar enla proxima generacion, si esta claro que apostar a caballo ganador siempre es mas rentable.
Si que ha sido cucos, doblan el anuncio, tu lo ves, y vas directamente a la tienda a comprarlo. Cuando llegas a casa, la gran sorpresa, este Jefe Maestro de mi juego no suena como el del anuncio :-O
si lo sacaron en español de Mexico es porque en Mexico es el segundo pais que vende mas Xbox.

asi es que VIVA MEXICO CABRONES !!!
junior_andre escribió:si lo sacaron en español de Mexico es porque en Mexico es el segundo pais que vende mas Xbox.

asi es que VIVA MEXICO CABRONES !!!


Otro TROLL suelto, por favor NESSESITO UN ARMA para cazarlo.
Gracias. [uzi]

[bye]
Saludos
después de todo, aún hay gente que crea que "puede" venir en castellano ??
joder si lo está jugando un montón de gente ya...
Si en el anuncio lo dice en castellano del bueno, y el juego viene en mejicano... no se puede denunciar a MS por publicidad engañosa? o al menos quejarse para q te devuelvan el dinero, esq me parece una estafa, no todo el mundo sabe q el juego vendrá en mejicano y si aun encima sueltan un anuncio asi... es un engaño ein?
Si en el anuncio lo dice en castellano del bueno, y el juego viene en mejicano... no se puede denunciar a MS por publicidad engañosa? o al menos quejarse para q te devuelvan el dinero, esq me parece una estafa, no todo el mundo sabe q el juego vendrá en mejicano y si aun encima sueltan un anuncio asi... es un engaño


Yo estoy dispuesto a dar al caña que sea necesaria, a si que me apunto, por supuesto a no comprar la version española, no se si les dara igual pero van a tener que alquilar una nave para guardar la version pal en mejicano que les van a sobrar, no creo que les haga mucha gracia y a mandar las cartas de protesta que sean nessessssssaaaarias ;-)

Un saludo
junior_andre escribió:si lo sacaron en español de Mexico es porque en Mexico es el segundo pais que vende mas Xbox.

asi es que VIVA MEXICO CABRONES !!!


Y aunque tu madre sea una santa tu eres un hijo de puta.
Ala tira para tu cueva, que ya me teneis harto.



Volviendo al hilo

Pues que alguien lo confirme , pero es posible que si, que al anunciar el juego en perfecto castellano , si hacen publicidad engañosa. pues te enseñan algo que no se corresponde con la realidad, pero que algun experto opine.

Un saludo
pq no meteis cizaña en el foro de xbox? http://forums.xbox.com/ShowForum.aspx?ForumID=85
ahi supongo qn os leeran mas
junior_andre escribió:si lo sacaron en español de Mexico es porque en Mexico es el segundo pais que vende mas Xbox.

asi es que VIVA MEXICO CABRONES !!!


pero que subnormal con rueditassss [qmparto] vete a tu pueblo paleto [jaja]


igual hoy pongo imagenes ineditas permanecer atentos
junior_andre escribió: VIVA MEXICO CABRONES !!!


Nessesito un arma!
1142 respuestas