Yo estoy de acuerdo con taphs:
Siempre trato de que tanto mis juegos y películas estén en su lenguaje original. Pero en mi caso deben tener subtítulos en español, ya que mi inglés no llega a tanto.
Por más que se quiera hacer un buen doblaje, el actor original pone una gran parte de su trabajo en la voz. Se mete en su personaje y se expresa verbalmente de acuerdo a la situación. Con el doblaje se pierde esa calidad. El actor que lleva a cabo el doblaje, por más cariño que le ponga a su trabajo, no estará nunca tan inmerso en su papel como el actor de reparto.
Inclusive en las películas animadas, antes de crear los gráficos se graban las voces de los actores, y en base a estas voces se crean los movimientos de la pronunciación de los personajes.
Saludos.
PD.- ¿Alguien sabe ya si la versión "region free" que está en la calle tiene los subtítulos en español?
Agradezco información (no sería el único).