[Hilo Oficial] Final Fantasy Type-0

Veo que Sky no se ha pasado por aqui, bueno estará liado con el tema... asi que coloco esto que lo ha subido el en su cuenta Twitter.

Imagen
he colocado un par mas en gba temp, para mostrar el menú de títulos al completo:

Imagen Imagen

De todos modos aun no me he hecho con la tarjeta de 4 gb asi que aun hay que darle a lo otro antes de ponerse a full con los graficos... Tanto que hacer y tan poco tiempo... XD

Edit @silenthill:

Cómo fue que hiciste para meter el archivo que superara los dos 2GB en la ISO? Porque lo acabo de hacer en UMDGen y el resultado es el mismo que en el emulador...

...
Jorl, me he metido en el hilo en plan porque si y veo el proyectazo y ufff me he puesto cachonder jajaja
muchas gracias, seguiré el proyecto de cerca ;)
Pues me convendría saber exactamente cómo hizo silenthill (firmware, versión del UMDGen y del juego)... Para hacer que el pkg de más de 2 GB funcionara, porque vamos, a mi me sigue sin salir de la pantalla de arranque del juego.

...
SkyBladeCloud escribió:Pues me convendría saber exactamente cómo hizo silenthill (firmware, versión del UMDGen y del juego)... Para hacer que el pkg de más de 2 GB funcionara, porque vamos, a mi me sigue sin salir de la pantalla de arranque del juego.

...


Puede que a partir de cierta versión del firmware oficial capasen el tamaño de archivo, ¿no? Igual que el tema de la velocidad de lectura de las MS.
La máquina usada fue una PSP1000 con CW6.60 ME-1.8
El UMDGen que usé fue el 4.0
El juego es el japones tal cual. Aunque lo tengo en CSO para almacenarlo en Disco Duro pero al hacer la ISO estaba descomprimido totalmente.
El primer intentó falló miserablemente pero una vez usé múltiplos de 1024bytes para el tamaño del archivo pkg el juego arrancó. Esto no sé si afectó de alguna manera al correcto funcionamiento de la ISO para mí que al tamaño del pkg no debería afectar al funcionamiento pero sólo arrancó cuando lo hice así. Tengo dos ISO generadas de esta manera una del UMD 2 (esta se queda en 2 Gigas), y otra del UMD1 de tres gigas.
Para rellenar de ceros el pkg usé el winhex 15,9 usando la opción añadir ceros al final del archivo. He subido un vídeo al youtube donde se ven las dos ISOs generadas, sus tamaños (desde el menú de información de la PSP), y como arranca el UMD1. ;)

http://www.youtube.com/watch?v=v1YyIr_c ... e=youtu.be

Un saludo
Tu versión del juego no esa parcheada con prometheus ni nada por el estilo, ni tienes ningun plugin activado? Porque haciendolo tal cual sigue sin funcionarme, estaria muy bien la version de 2.6 gb pero tampoco sería plan de que solo funcionase bajo unas condiciones muy exigentes...

...
Sí está parcheado, acabo de mirarlo y sí lo está, lo mismo la manera en que funcione es esa. Plugings activos tengo prxshot_mod.prx y el mploader.prx. Pero los he desactivado y funciona igual.

Un saludo.
Prometheus, verdad? De la forma en la que funciona, es el único que se me ocurre que permitiría algo así, ya que la PSP de por si, es incapaz de direccionar ficheros mayores de 2 GB, no obstante me imagino que prometheus actúa a ese mismo nivel, seguramente use 32 bits sin signo para el tamaño (con lo que el límite pasaría a ser de 4 GB, en lugar de los habituales 2).

Esperemos que sea por esto, porque tengo a los americanos en ascuas y quiero dejar bien el UMD unificado. Ya que si traducimos un UMD mal fusionado, puede repercutir en fases posteriores del proyecto. Gracias.

...
Sí, está parcheado con Prometheus. El juego funciona tal y como se puede ver el vídeo. ;) Pero la versión que no funcionaba estaba parchada igual y no tiraba.

Un saludo.
Algo mal había en el 1º intento, porque de fallar, tendría que haberse quedado en la pantalla de carga inicial permanentemente, sin apagarse la PSP al poco rato (que tambien suele pasar, pero con otra clase de errores).

...
Supongo que alguna fila de ceros se colocó donde no debía. El winhex me dio problemas y el PC se colgaba cada dos por tres. Pero vamos cuelgue y PSP apagada...

Un saludo.
En fin, probemos con prometheus a ver que tal...

EDIT: Nada, con prometheus tampoco...

...
SkyBladeCloud escribió:En fin, probemos con prometheus a ver que tal...

EDIT: Nada, con prometheus tampoco...

...


Y no te es más fácil que te pase la imagen y tu la bichees? a ver que puede ser? :-?
No es cosa de la imagen, era cosa de la PSP, todo este tiempo he tenido configurado el P*TÍSIMO driver M33 de UMD, en lugar del NP9660, última vez que dejo la PSP...

...
SkyBladeCloud escribió:No es cosa de la imagen, era cosa de la PSP, todo este tiempo he tenido configurado el P*TÍSIMO driver M33 de UMD, en lugar del NP9660, última vez que dejo la PSP...

...


Eso suele pasar: Hay ISOs que solo funcionan con el NP9660, y si me dejo puesto el M33 luego me vuelvo loco pensando en que se me ha jodido la PSP, hasta que caigo... XD
Bueno, zanjado este tema tengo una pregunta para aquellos que hayan jugado...

Si cargo el UMD2, sin tener ninguna partida guardada en la MS (realmente no se si esto importa, pero lo digo por si acaso), logicamente me será imposible comenzar el juego, sin embago, me llama la atención que el menú de títulos no tiene sonido... Es algún error de mi ISO? O pasa siempre?

...
En la pantalla de menú del UMD2 se escucha el mismo tema que en el Menú del UMD1.

Un saludo.
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
Kei00 escribió:
SkyBladeCloud escribió:No es cosa de la imagen, era cosa de la PSP, todo este tiempo he tenido configurado el P*TÍSIMO driver M33 de UMD, en lugar del NP9660, última vez que dejo la PSP...

...


Eso suele pasar: Hay ISOs que solo funcionan con el NP9660, y si me dejo puesto el M33 luego me vuelvo loco pensando en que se me ha jodido la PSP, hasta que caigo... XD


Eso que es? No recuerdo haber tenido ningun problema con ningun juego

Es una opcion de la iso?
Es una opción de los CFW. Básicamente son los controladores que permiten dar soporte a las archivos ISO como de un UMD real se tratase.

Un saludo.
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
silenthill escribió:Es una opción de los CFW. Básicamente son los controladores que permiten dar soporte a las archivos ISO como de un UMD real se tratase.

Un saludo.

Gracias
Bueno, los dos discos ya han sido unidos en uno sólo, y los traductores lo están probando; en breve una release pública.

~Sky
SkyBladeCloud escribió:Bueno, los dos discos ya han sido unidos en uno sólo, y los traductores lo están probando; en breve una release pública.

~Sky


Pero se puede sin problemas o necesita hacer el cambio de disco, como lei en GBATemp que estabas preparando un truco cwcheat para hacer los cambios desde el propio juego.
Lo del truco está ya preparado y funciona, puedes hacer perfectamente "el cambio de disco" dentro del propio juego con CWCheat. Lo que estoy preparando es que se pueda hacer con una combinación de botones, pero creo que lo dejaré para el final de la traducción.

...
una pregunta sky eso del cambio de disco solo es posible con el plugin cwcheat o es un codigo y tambien funcionaria con tempar por ejemplo?
Juas, me había olvidado de tempar... EN principio debería tirar también, aunque yo sólo he usado CWCheat---

http://skybladecloud.wordpress.com/proj ... o-merging/

Ahí lo tenéis todo... Aunque ahora que lo dices, tempar tiene alguna ventaja sobre CWCheat?... Qué más software de cheats conocéis para PSP? así me voy haciendo una idea de cuál podría usar, y de la posibilidad de integrar el cheat en el propio juego.

...
Espero que si lo haces para tempar también lo hagas posible para cwcheat, me gusta más su interfaz. Aunque la duda es ¿no se puede "incorporar" ese truco a la iso? Recuerdo que en juegos de ps1 crackeados por los de paradox incorporaban trucos sin necesidad de xploder o action replay. Es decir, que esté incrustado y que el truco de cada disco esté jokeado a una combinación de botones.

Bueno, mañana pruebo lo de la iso unida. =D

-edit-
Vale, es para cwcheat.

El link no va, me lleva mi propio "My Files" de mediafire donde tengo subidos mis archivos.
bueno primero que nada uso tempar porque me agrada mas la interfaz y porque me funciona en juegos psx algo que no logre nunca con cwcheats [buuuaaaa] y por ejemplo lo utilizo en dissidia duodecim para cambiar el nombre de las canciones con el cheat generator y los puedes cargar individualmente que es lo que hago la desventaja que le encuentro es que con la base de datos de cwcheats si agregas mas cheats de un juego el cual ya tienes en la lista no te aparecen algo que con cwcheats si puedes hacer
otros plugins de cheats talvez el nitepr solo recuerdo ese ahora
saludos
Acabo de ver que CWCheat deja configuar combinaciones de botones para cheats individuales con lo cual ya se podría cambiar el UMD en Type-0 con una combinación de botones LOOL

Se intentará integrar el cheat en el propio juego, aunque ya veremos, también he arreglado el link en mi blog.

...
SkyBladeCloud escribió:Acabo de ver que CWCheat deja configuar combinaciones de botones para cheats individuales con lo cual ya se podría cambiar el UMD en Type-0 con una combinación de botones LOOL

Se intentará integrar el cheat en el propio juego, aunque ya veremos, también he arreglado el link en mi blog.

...


A ver que tal va la cosa.
Por cierto, tengo el juego de camino a casa, si se puede ayudar en alguna cosa, decidmelo, que tengo "tiempo libre".
Estoy leyendo los últimos post, pero ando algo perdido ¿Estáis hablando de una traducción del juego?
Segaman escribió:Estoy leyendo los últimos post, pero ando algo perdido ¿Estáis hablando de una traducción del juego?

Si.
SkyBladeCloud escribió:Acabo de ver que CWCheat deja configuar combinaciones de botones para cheats individuales con lo cual ya se podría cambiar el UMD en Type-0 con una combinación de botones LOOL

Se intentará integrar el cheat en el propio juego, aunque ya veremos, también he arreglado el link en mi blog.

...

Eso seria demasiado dios, el poder cambiar el UMD dandole a los botones dentro del juego...seria la perfeccion suma si se pudiera incorporar eso dentro de la iso
Desconocía este proyecto por completo y me he llevado una gran alegría al saber que existe alguien traduciendo este juego (inglés al menos) más lo de hacer los dos UMD en uno solo. Ánimo y a seguir trabajando!! [oki]
Misstic escribió:Desconocía este proyecto por completo y me he llevado una gran alegría al saber que existe alguien traduciendo este juego (inglés al menos) más lo de hacer los dos UMD en uno solo. Ánimo y a seguir trabajando!! [oki]

A español también se va a traducir.
Ponisito escribió:
Misstic escribió:Desconocía este proyecto por completo y me he llevado una gran alegría al saber que existe alguien traduciendo este juego (inglés al menos) más lo de hacer los dos UMD en uno solo. Ánimo y a seguir trabajando!! [oki]

A español también se va a traducir.


Ya se ha formado el equipo?
xaos_ichigo escribió:
Ponisito escribió:
Misstic escribió:Desconocía este proyecto por completo y me he llevado una gran alegría al saber que existe alguien traduciendo este juego (inglés al menos) más lo de hacer los dos UMD en uno solo. Ánimo y a seguir trabajando!! [oki]

A español también se va a traducir.


Ya se ha formado el equipo?

No, porque sky dijo que esperáramos a que terminara su herramienta. Pero en cuanto lo haga nos organizamos, de hecho los propios de GBATemp no han empezado "realmente" todavía.
Pues--- No he podido actualizar tanto este hilo (es que aparte da palo escribir lo mismo en varios sitios xD) pero... casi podéis ir montando el grupo en plan ir pensando qué haréis porque ya tengo herramientas para reinsertar varias imágenes... y el texto tiene ganas de salir también...

...
Ponisito escribió:
Misstic escribió:Desconocía este proyecto por completo y me he llevado una gran alegría al saber que existe alguien traduciendo este juego (inglés al menos) más lo de hacer los dos UMD en uno solo. Ánimo y a seguir trabajando!! [oki]

A español también se va a traducir.

Pues más alegría me da!! La verdad, es que me conformaba con que estuviera en inglés, pero si también se va a traducir al castellano, perfecto!
que gran noticia!!! estaré al loro a ver como va la traducción.
He conseguido un primer dump de todas las cutscenes del juego, no está mal, aqunque aún falta terminar de transcribir la fuente, y averiguar cúando un texto usa una u otra, por lo menos ya sobre el 50% del texto del juego es visible.

EDIT: Encontrada la forma de saber qué fuente se usa en cada momento ^_^"

~Sky
¡Genial entonces!
Sky, cuando puedas, puedes poner aquí el link de GBAtemp en el que llevais todo el tema? Muchas gracias.
Rul_Noa escribió:¡Genial entonces!
Sky, cuando puedas, puedes poner aquí el link de GBAtemp en el que llevais todo el tema? Muchas gracias.

http://gbatemp.net/threads/final-fantas ... ng.340183/
BSTCloud escribió:
Rul_Noa escribió:¡Genial entonces!
Sky, cuando puedas, puedes poner aquí el link de GBAtemp en el que llevais todo el tema? Muchas gracias.

http://gbatemp.net/threads/final-fantas ... ng.340183/


Gracias BSTCloud, que rapidez!
Habra que ir organizando el grupo de traducción Ingles-Español...^_^
Habra que ir organizando el grupo de traducción Ingles-Español...^_^

Yo me apunto. Si ahora con al tema de traducir las imágenes de menús y demás, Sky posteara los gim, png o lo que sea, pues empezaría ya mismo.

Sugiero que cuando se vayan traduciendo los textos de la historia que seamos lo más fieles posibles. Nada de inventarse términos cutres poníendolos fonéticamente como ha hecho square-enix con FFXIII. Es decir, que L´cie no se ponga como Lucie y cosas así o de llamar Rey a King. Porque una cosa es cambiar una expresión para que tenga sentido en castellano ya que hay cosas que no se pueden traducir literalmente y otra es inventarse los nombres propios de personas o lugares.

A ver si los demás estáis de acuerdo con esto.
Ponisito escribió:
Habra que ir organizando el grupo de traducción Ingles-Español...^_^

Yo me apunto. Si ahora con al tema de traducir las imágenes de menús y demás, Sky posteara los gim, png o lo que sea, pues empezaría ya mismo.

Sugiero que cuando se vayan traduciendo los textos de la historia que seamos lo más fieles posibles. Nada de inventarse términos cutres poníendolos fonéticamente como ha hecho square-enix con FFXIII. Es decir, que L´cie no se ponga como Lucie y cosas así o de llamar Rey a King. Porque una cosa es cambiar una expresión para que tenga sentido en castellano ya que hay cosas que no se pueden traducir literalmente y otra es inventarse los nombres propios de personas o lugares.

A ver si los demás estáis de acuerdo con esto.


Traducir el tema de L'Cie por Lucie... pues puede ser para asemejarse a la tradu del FF13. Ahora, traducir los nombres propio seria para mataros que estan Seven, Eight, Nine, Queen, King, Deuce [carcajad]
hola soy nuevo en este foro, pero he venido leyendo todo, y tengo muchas ganas de jugar el FF type-0 en ingles y bueno queria saber para cuando estaria listo :) solo una fecha aproximada
beastreborn escribió:hola soy nuevo en este foro, pero he venido leyendo todo, y tengo muchas ganas de jugar el FF type-0 en ingles y bueno queria saber para cuando estaria listo :) solo una fecha aproximada

Mala pregunta para ser tu primer mensaje aqui, no suelen ser bien recibidas y las respuestas poco agradables en muchos casos [+risas]
No creo que nadie sepa darte fechas, puesto que realmente aun no han empezado con los textos, lo mismo tardan 1 año que 2, pero de seguro que va para largo ;)
davoker escribió:
beastreborn escribió:hola soy nuevo en este foro, pero he venido leyendo todo, y tengo muchas ganas de jugar el FF type-0 en ingles y bueno queria saber para cuando estaria listo :) solo una fecha aproximada

Mala pregunta para ser tu primer mensaje aqui, no suelen ser bien recibidas y las respuestas poco agradables en muchos casos [+risas]
No creo que nadie sepa darte fechas, puesto que realmente aun no han empezado con los textos, lo mismo tardan 1 año que 2, pero de seguro que va para largo ;)

bueno muchas gracias por la respuesta, solo me quedara esperar para poder jugarlo en ingles :) muchas gracias de todas maneras
3005 respuestas