[HILO OFICIAL] MASS EFFECT 2

[Barcha] escribió:Nekrosan PAL en castellano, la única que ha salido es la que tenemos algunos por aqui.

¿Pero textos y voces en inglés y subs en castellano durante el juego?
[Barcha] escribió:Nekrosan PAL en castellano, la única que ha salido es la que tenemos algunos por aqui.

La version que saldra en españa es la misma que esta? con subtitulos solo o tambien doblado?
Unknown_X escribió:
Zack_VII escribió:Lo otro por lo que entiendo...si se respeta el final??? me parecia recordar que se habia dicho que no, que habian escojido uno en concreto....pero mucho mejor asi.

Lo de que habian puesto uno de los dos es por si no se habia jugado al mass effect 1, pero claro que respeta tus decisiones.


Pero entonces a priori se presuponen 2 historias bastante diferentes no?....salvo que dejen de lado un poco la política...porque si se tiene tan en cuenta como en el 1, los 2 finales difieren mucho en ese sentido....por lo tanto a la hora de decisiones, o ordenes, o consultas, no tiene nada que ver que haya unos o otros ahí arriba digo yo no... .
A mi me entra la duda que pasa si tienes 2 partidas...las decisiones que te cogen para el mass effect 2 son con las que te acabaste la ultima partida,decides tu que partida cargarle para traspasar y si a esto le añadimos que estamos en el transcurso de una segunda o tercera partida y en mitad de la historia,hay que acabarse el juego nuevamente?
kowalsky escribió:
[Barcha] escribió:Nekrosan PAL en castellano, la única que ha salido es la que tenemos algunos por aqui.

La version que saldra en españa es la misma que esta? con subtitulos solo o tambien doblado?


Joder, se sabe desde hace eones q el Mass Effect 2 no va a venir doblado al español.

Lo importante es saber la version que esta rulando x ahi y los idiomas, xq somos muchos los q estamos esperando q se confirme q la version Asia es region free y q tenga subtitulos en castellano.
binamo escribió:
[Barcha] escribió:Nekrosan PAL en castellano, la única que ha salido es la que tenemos algunos por aqui.

¿Pero textos y voces en inglés y subs en castellano durante el juego?


Todos los textos estan en castellano y los subs de los dialogos pues logicamente también.

kowalsky si, el juego unicamente viene con textos en español, las voces en inglés no va a venir doblado.

Blackbear si tienes 2 partidas finalizadas que solo te dejan coger las finalizadas tu puedes escoger cual cargar, igual que el aspecto puedes editarlo aunque cargues al personaje, es decir que todo es personalizable, puedes jugar con tu partida del 1 todo igual y luego te dejan cambiar tanto aspecto como clase.

Lo que no se puede cambiar al cargar la partida del 1 es las decisiones.
Yo acabo de mandarle un mail a ea:
Hola, poseo entre otros títulos la edición de coleccionista del dragon age, y tengo reservada desde navidad la edición de coleccionista del Mass Effect 2. Corre el rumor por internet que la fecha de la distribución de la edición de coleccionista del Mass Effect 2 se ha retrasado hasta el 4 de Febrero (según fechas de las tiendas especializadas). Me parece denigrante la distribución de su compañía. En primer lugar el manual del Dragon Age edición de coleccionista me viene en inglés, y en castellano un triste pdf. Y en segundo lugar a los poseedores de la futura edición de coleccionista del Mass Effect2 nos retrasan el día de la salida, no premiándonos por adquirir una edición más cara y mejor sino perjudicándonos. Sólo quería informar a su compañía que si el día oficial de la salida está en las tiendas el Mass Effect 2 edición normal y no la edición de coleccionista procederé a anular mi reserva y no adquirir ningún producto más de su compañía debido a la poca confianza que me aporta su desastrosa distribución.

Muchas gracias.


Ale, como no tenga mi edición de coleccionista el día de la salida me la pillo en sparrow.

Un saludo!
acass escribió:Trailer oficial del juego:
http://www.gossipgamers.com/mass-effect ... h-trailer/
:O :O :O

Ya lo postearon páginas más atras, es impresionante!
Por cierto os habeis fijado en el trailer del lanzamiento que ai un rele de color rojo?

por lo poco que e podido entender parece que ese rele esta en la estacion Omega y nos lleva hasta los coleccionistas ademas thane le dice a sephard ninguno de los que an viajado con ese rele a vuelto para contarlo , sera ese el rele que nos lleve hacia el centro de la galaxia? lol puede que acabemos en el super agujero negro XDD
¿Algún sparrow tiene la versión USA y sabe si es Region Free y lleva subs en español?
[Barcha] escribió:
binamo escribió:
[Barcha] escribió:Nekrosan PAL en castellano, la única que ha salido es la que tenemos algunos por aqui.

¿Pero textos y voces en inglés y subs en castellano durante el juego?


Todos los textos estan en castellano y los subs de los dialogos pues logicamente también.

kowalsky si, el juego unicamente viene con textos en español, las voces en inglés no va a venir doblado.

Blackbear si tienes 2 partidas finalizadas que solo te dejan coger las finalizadas tu puedes escoger cual cargar, igual que el aspecto puedes editarlo aunque cargues al personaje, es decir que todo es personalizable, puedes jugar con tu partida del 1 todo igual y luego te dejan cambiar tanto aspecto como clase.

Lo que no se puede cambiar al cargar la partida del 1 es las decisiones.

Si confirmas que es PAL/UK entonces sería como el ME1, con lo que la edición sería mundial a falta de comprobar subs en otros idiomas.
BlackBear escribió:A mi me entra la duda que pasa si tienes 2 partidas...las decisiones que te cogen para el mass effect 2 son con las que te acabaste la ultima partida,decides tu que partida cargarle para traspasar y si a esto le añadimos que estamos en el transcurso de una segunda o tercera partida y en mitad de la historia,hay que acabarse el juego nuevamente?


te dejan elegir partida, yo como solo tenia una pues solo me sale una a elegir,pero si tienes mas digo yo que apareceran en el menu de seleccion
a ver si alguien sabe si la version asia o usa esta en castellano y es region free que a este ritmo lo importo...
Zack_VII escribió:Pero entonces a priori se presuponen 2 historias bastante diferentes no?....salvo que dejen de lado un poco la política...porque si se tiene tan en cuenta como en el 1, los 2 finales difieren mucho en ese sentido....por lo tanto a la hora de decisiones, o ordenes, o consultas, no tiene nada que ver que haya unos o otros ahí arriba digo yo no... .


Es un spoiler sobre porque se deja un poco de lado la política, aunque a lo mejor ya lo sabes (a lo mejor no es cierto 100% pero yo lo leí por ahí), tambien spoilers del final del ME1:
Por lo visto, debido a un incidente que pasa al principio del juego Sheppard se pasa 2 años ausente del mundo, y no se si todos le dan por muerto o que pasa pero al volver después de esos 2 años creo que le dan un poco la espalda desde la Alianza o simplemente nunca vuelve con la Alianza. Además aunque en el final malote del ME1 digan que van a montar una dictadura humana, de ahí a que lo consiguieran realmente hay mucho camino, además que maten al consejo da igual porque lo único que tienen que hacer es cambiarle la skin a los del consejo dependiendo de tu decision [+risas] además a lo mejor ni siquiera llegamos a ver el consejo por lo que te he comentado antes.
Hola,
Solo quiero dejar mi opion sobre estos juegos en los que no invierten ni un euro en doblar el audio a nuestro idioma.
Hace tiempo que decidi no comprar ningun juego que este doblado en idiomas comunes(polaco, italiano, frances, etc) y no al español.
He leido que algunos foreros dicen que mejor asi, etc. Respeto su opinion, pero la mayoria de estos foreros seguro que jugarian con el audio en castellano si pudieran.
Me parece una falta de respeto para los consumidores de habla hispana(creo que nuestro idioma es el mas hablado del mundo o en su caso seria el segundo). Estas empresas nos tratan como a paises subdesarrolados sin potencial comprador. Lastimoso.
Igual de lastimosos son los foreros que defienden que no se doble(hay que ser cenutrio), si te gusta en ingles, pues bien para ti, eso no significa que por eso sea mejor no doblarlo.Como decia uno "Manda ..."
Espero que cada dia seamos mas los jugadores que nos neguemos a pasar por el aro de estas empresas que solo miran la cuenta de resultados, esto les haria recapacitar, el que compra tiene el poder ultimo de decision.
Un saludo
Sobre la exploracion planetaria.
No sera que no se puede pq para explorar necesitas el DLC gratuito que sale el dia de lanzamiento?

Pq decian noseque del vehiculo hammer ese, vamos que el dlc bien podrian ser misiones secundarias de exploracion.

Esta mañana he cambiado mi reserva de coleccionista a normal, menuda guarreria el retraso y encima el comic en ingles, ya me jodia lo del doblaje pero encima esto...
sintora escribió:Hola,
Solo quiero dejar mi opion sobre estos juegos en los que no invierten ni un euro en doblar el audio a nuestro idioma.
Hace tiempo que decidi no comprar ningun juego que este doblado en idiomas comunes(polaco, italiano, frances, etc) y no al español.
He leido que algunos foreros dicen que mejor asi, etc. Respeto su opinion, pero la mayoria de estos foreros seguro que jugarian con el audio en castellano si pudieran.
Me parece una falta de respeto para los consumidores de habla hispana(creo que nuestro idioma es el mas hablado del mundo o en su caso seria el segundo). Estas empresas nos tratan como a paises subdesarrolados sin potencial comprador. Lastimoso.
Igual de lastimosos son los foreros que defienden que no se doble(hay que ser cenutrio), si te gusta en ingles, pues bien para ti, eso no significa que por eso sea mejor no doblarlo.Como decia uno "Manda ..."
Espero que cada dia seamos mas los jugadores que nos neguemos a pasar por el aro de estas empresas que solo miran la cuenta de resultados, esto les haria recapacitar, el que compra tiene el poder ultimo de decision.
Un saludo
y para colmo el doblaje en ingles es una basura ¬_¬
El tema doblaje no tiene a estas alturas solución. Sólo nos queda protestar como se pueda. Yo en mi caso importando para ahorrar 20€ que es lo que encima nos cobran más aquí.
PeReA escribió:En play-asia no pone nada de que sea Region Free. La versión ASIA tiene una interrogación muy bonita en NTSC-U y en PAL, y la USA tiene una en NTSC-J y en PAL.
Seguramente sea region free, pero por lo que pueda pasar no os inventéis las cosas.

Que os aproveche la versión Sparrow, el primero que suelte algo del argumento...
Imagen
GOLPE DE REMO!


Pues no lo pone no, me he montado mi propia pelicula xD. Pero que vamos, toy convencido al 100% que la version USA/ASIA vendra con sub en castellano, el ME 1 ya lo tenia y el Dragon Age tambien.
sintora escribió:Hola,
Solo quiero dejar mi opion sobre estos juegos en los que no invierten ni un euro en doblar el audio a nuestro idioma.
Hace tiempo que decidi no comprar ningun juego que este doblado en idiomas comunes(polaco, italiano, frances, etc) y no al español.
He leido que algunos foreros dicen que mejor asi, etc. Respeto su opinion, pero la mayoria de estos foreros seguro que jugarian con el audio en castellano si pudieran.
Me parece una falta de respeto para los consumidores de habla hispana(creo que nuestro idioma es el mas hablado del mundo o en su caso seria el segundo). Estas empresas nos tratan como a paises subdesarrolados sin potencial comprador. Lastimoso.
Igual de lastimosos son los foreros que defienden que no se doble(hay que ser cenutrio), si te gusta en ingles, pues bien para ti, eso no significa que por eso sea mejor no doblarlo.Como decia uno "Manda ..."
Espero que cada dia seamos mas los jugadores que nos neguemos a pasar por el aro de estas empresas que solo miran la cuenta de resultados, esto les haria recapacitar, el que compra tiene el poder ultimo de decision.
Un saludo



Si si claro claro, donde esté Sheppard con voz de Torrente que se quita el idioma original.
-¡Hey Krogan! ¿nos hacemos unas pajillas?¿


Lo que hay que leer a veces. El doblaje al castellano se empezó a hacer en este país por el franquismo, por que teníamos un generalísimo cateto donde los haya y era así más cómodo.
Si se siguen doblando sigue siendo por el mismo motivo (tanto películas como juegos), por vagancia.

¿Sabes por qué no se doblan las películas españolas en USA? Por respeto a la obra original y de dónde procede.

Que estamos en el siglo XXI coñe a aprender ingles que ya toca.
Como funciona lo de personalizar las armaduras?
es indispensable haber jugado al 1º para jugar a e este?
grayfoxbcn escribió:
sintora escribió:Hola,
Solo quiero dejar mi opion sobre estos juegos en los que no invierten ni un euro en doblar el audio a nuestro idioma.
Hace tiempo que decidi no comprar ningun juego que este doblado en idiomas comunes(polaco, italiano, frances, etc) y no al español.
He leido que algunos foreros dicen que mejor asi, etc. Respeto su opinion, pero la mayoria de estos foreros seguro que jugarian con el audio en castellano si pudieran.
Me parece una falta de respeto para los consumidores de habla hispana(creo que nuestro idioma es el mas hablado del mundo o en su caso seria el segundo). Estas empresas nos tratan como a paises subdesarrolados sin potencial comprador. Lastimoso.
Igual de lastimosos son los foreros que defienden que no se doble(hay que ser cenutrio), si te gusta en ingles, pues bien para ti, eso no significa que por eso sea mejor no doblarlo.Como decia uno "Manda ..."
Espero que cada dia seamos mas los jugadores que nos neguemos a pasar por el aro de estas empresas que solo miran la cuenta de resultados, esto les haria recapacitar, el que compra tiene el poder ultimo de decision.
Un saludo



Si si claro claro, donde esté Sheppard con voz de Torrente que se quita el idioma original.
-¡Hey Krogan! ¿nos hacemos unas pajillas?¿


Lo que hay que leer a veces. El doblaje al castellano se empezó a hacer en este país por el franquismo, por que teníamos un generalísimo cateto donde los haya y era así más cómodo.
Si se siguen doblando sigue siendo por el mismo motivo (tanto películas como juegos), por vagancia.

¿Sabes por qué no se doblan las películas españolas en USA? Por respeto a la obra original y de dónde procede.

Que estamos en el siglo XXI coñe a aprender ingles que ya toca.

Con todo el respeto lo que dices es una tontería, y es que claro en Francia, Alemania, Italia, Rusia y Polonia también estaba Franco...
A mi me encanta ver las películas y series en VO pero eso no quita que me guste también verlas en castellano o que haya gente que lo prefiera así. En la variedad está el gusto. Y eso es lo que nos ha quitado EA España, la posibilidad de elegir. Yo quiero poder elegir si lo quiero en Castellano o no, tal y como puedo hacer en otros productos multimedia de coste menor.
Si aquí no se ha doblado es por gente como tú, que no respeta lo suyo, y el objetivo de ganar más dinero de una empresa. Está claro que la empresa está en su derecho de obtener más por menos, pero nosotros tenemos el deber de no pagar más por menos.
Blingerman escribió:
grayfoxbcn escribió:
sintora escribió:Hola,
Solo quiero dejar mi opion sobre estos juegos en los que no invierten ni un euro en doblar el audio a nuestro idioma.
Hace tiempo que decidi no comprar ningun juego que este doblado en idiomas comunes(polaco, italiano, frances, etc) y no al español.
He leido que algunos foreros dicen que mejor asi, etc. Respeto su opinion, pero la mayoria de estos foreros seguro que jugarian con el audio en castellano si pudieran.
Me parece una falta de respeto para los consumidores de habla hispana(creo que nuestro idioma es el mas hablado del mundo o en su caso seria el segundo). Estas empresas nos tratan como a paises subdesarrolados sin potencial comprador. Lastimoso.
Igual de lastimosos son los foreros que defienden que no se doble(hay que ser cenutrio), si te gusta en ingles, pues bien para ti, eso no significa que por eso sea mejor no doblarlo.Como decia uno "Manda ..."
Espero que cada dia seamos mas los jugadores que nos neguemos a pasar por el aro de estas empresas que solo miran la cuenta de resultados, esto les haria recapacitar, el que compra tiene el poder ultimo de decision.
Un saludo



Si si claro claro, donde esté Sheppard con voz de Torrente que se quita el idioma original.
-¡Hey Krogan! ¿nos hacemos unas pajillas?¿


Lo que hay que leer a veces. El doblaje al castellano se empezó a hacer en este país por el franquismo, por que teníamos un generalísimo cateto donde los haya y era así más cómodo.
Si se siguen doblando sigue siendo por el mismo motivo (tanto películas como juegos), por vagancia.

¿Sabes por qué no se doblan las películas españolas en USA? Por respeto a la obra original y de dónde procede.

Que estamos en el siglo XXI coñe a aprender ingles que ya toca.

Con todo el respeto lo que dices es una tontería, y es que claro en Francia, Alemania, Italia, Rusia y Polonia también estaba Franco...
A mi me encanta ver las películas y series en VO pero eso no quita que me guste también verlas en castellano o que haya gente que lo prefiera así. En la variedad está el gusto. Y eso es lo que nos ha quitado EA España, la posibilidad de elegir, yo quiero poder elegir si lo quiero en Castellano o no, tal y como puedo hacer en otros productos multimedia de coste menor.
Si aquí no se ha doblado es por gente como tú, que no respeta lo suyo, y el objetivo de ganar más dinero de una empresa. Está claro que la empresa está en su derecho de obtener más por menos, pero nosotros tenemos el deber de no pagar más por menos.


Yo solo te digo por que se hace aquí. Y EA España no es quien decide si se doblará al Castellano. Ea España hace una valoración de ventas y entonces los señores jefes de EA y Bioware deciden si vale la pena invertir dinero en doblar el juego.

¿Además tanta culpa tiene EA? El 1 lo distribuía Microsoft no EA y el juego vino igual que viene ahora.
¡Absolutamente Espectacular! Y localizado al castellano.

Imagen
a los que han jugado se puede modificar esteticamente el personaje del 1 , como ya en el 2 puede quedar algo obsoleto.
lol, pues eso, todos los juegos japoneses en japones, que estamos en el siglo XXI que ya toca aprender japones XD XD

ya a salido? guay ^^
EaDragonAge escribió:¡Absolutamente Espectacular! Y localizado al castellano.

Imagen


Llegas tarde xD, pero vamos podias dar explicacion al retraso de la edicion coleccionista majete, deja ya de vendernos la moto xD
grayfoxbcn escribió:
sintora escribió:Hola,
Solo quiero dejar mi opion sobre estos juegos en los que no invierten ni un euro en doblar el audio a nuestro idioma.
Hace tiempo que decidi no comprar ningun juego que este doblado en idiomas comunes(polaco, italiano, frances, etc) y no al español.
He leido que algunos foreros dicen que mejor asi, etc. Respeto su opinion, pero la mayoria de estos foreros seguro que jugarian con el audio en castellano si pudieran.
Me parece una falta de respeto para los consumidores de habla hispana(creo que nuestro idioma es el mas hablado del mundo o en su caso seria el segundo). Estas empresas nos tratan como a paises subdesarrolados sin potencial comprador. Lastimoso.
Igual de lastimosos son los foreros que defienden que no se doble(hay que ser cenutrio), si te gusta en ingles, pues bien para ti, eso no significa que por eso sea mejor no doblarlo.Como decia uno "Manda ..."
Espero que cada dia seamos mas los jugadores que nos neguemos a pasar por el aro de estas empresas que solo miran la cuenta de resultados, esto les haria recapacitar, el que compra tiene el poder ultimo de decision.
Un saludo



Si si claro claro, donde esté Sheppard con voz de Torrente que se quita el idioma original.
-¡Hey Krogan! ¿nos hacemos unas pajillas?¿


Lo que hay que leer a veces. El doblaje al castellano se empezó a hacer en este país por el franquismo, por que teníamos un generalísimo cateto donde los haya y era así más cómodo.
Si se siguen doblando sigue siendo por el mismo motivo (tanto películas como juegos), por vagancia.

¿Sabes por qué no se doblan las películas españolas en USA? Por respeto a la obra original y de dónde procede.

Que estamos en el siglo XXI coñe a aprender ingles que ya toca.


En España se empezó a doblar antes de Franco , no vayas tan de listo que la cagas.
¿El doblaje en Italia , Alemania o Francia también lo inventó Franco?
Dejemonos ya de tonterias , por favor.
¿puede ser que haya un fallo en la traducción?

Fight for the lost = ¿Luchamos por lo imposible?

Yo lo entiendo como "Luchamos por los perdidos".
EaDragonAge escribió:¡Absolutamente Espectacular! Y localizado al castellano.

Imagen


Sencillamente espectacular,epico,la musica es impresiooooooonante :O
lleva algun tipo de spoiler el trailer de lanzamiento? me da miedo verlo xD.
EaDragonAge escribió:¡Absolutamente Espectacular! Y localizado al castellano.

Imagen


Hombre, estaria bueno q la version PALeto España no estuviera subtitulada a nuestro idioma !! Lo q aqui se esta preguntando es la version PAL UK...
Hola gente mira he visto que en playasia esta el MASS EFFECT 2 NTSC J... quería saber si ese juego es compatible con mi xbox PAL y si vienen los textos en español...

En amazon.co.uk no me especifica la region que es aunque supongo que es PAL... ahi vendrian textos en español???
Se sabe si existe diferencia entre las distintas versiones, como entre xbox360 y pc que tenía dragon age, o son iguales?
NARTONIC escribió:¿puede ser que haya un fallo en la traducción?

Fight for the lost = ¿Luchamos por lo imposible?

Yo lo entiendo como "Luchamos por los perdidos".


El video tiene varios fallos de traducción , como tu dices es luchamos por los perdidos , y reapers es segadores , o la frase de x360 magazine que pone (posee una tematica inspiradora) la traduccion correcta seria Mass Effect 2 es simplemente impresionante
Lo mejor de esta generación,el primero es apoteósico y el segundo tiene pinta de serlo doblemente..a día de hoy todavía pienso en como he podido tener el juego en la estantería durante 1 año sin probarlo nada mas comprarlo.

La música del trailer tambien ayuda a poner la piel de gallina...xD

Ahora que Bioware se curre un Wing Commander como el Prophecy...alguien tiene que levantar esa saga tambien..xD
Efectivamente, lo de que el doblaje se introdujo en España gracias a Franco no es más que invención de algún iluminado. Durante la Segunda República los doblajes ya eran algo generalizado. Es cierto, no obstante, que en la década de los 40 el gobierno franquista introdujo una normativa al respecto prohibiendo directamente el estreno de películas no dobladas, tanto para "proteger la identidad lingüística" como por supuesto, para censurar toda idea que no gustara al gobierno (hay traducciones totalmente delirantes en muchos de los doblajes realizados durante el franquismo).

Personalmente, teniendo en cuenta que las limitaciones del DVD hacen que en un juego como este sólo sólo haya un idioma de audio, prefiero que dejen el doblaje original, la verdad. Entiendo a los que preferirían tener un doblaje castellano, pero teniendo en cuenta la diferencia de calidad que suele haber en los mismos, y que la sincronización labial está hecha sólo para el original, amén de otros factores, hacen que me alegre de que no venga doblado. Lo ideal sería que viniera con los dos doblajes, por supuesto, pero ya que esto no es posible, quizás otra opción sería que la versión española tuviera su correspondiente doblaje al castellano, mientras que las inglesas incluyeran subtítulos también en nuestro idioma. Así todo el mundo contento.
eXecuter está baneado por "utilizar un clon para saltarse un baneo"
Aunque sea muy offtopic, recordar que en los inicios del cine sonoro se rodaban las películas varias veces en varios idiomas. Por ejemplo, una peli americana se hacía con sus actores americanos en inglés y para el doblaje alemán se hacía de nuevo con actores alemanes.

A mí teniendo subtítulos me basta pero reconozco que me parece insultante que no se doble. En un videojuego no es como en una película, aquí no hay "voz original de Shephard" pues Shepard no existe en realidad. En el cine sí que es raro escuchar a la voz de Homer Simspon en Tony Soprano.
eXecuter escribió:En un videojuego no es como en una película, aquí no hay "voz original de Shephard" pues Shepard no existe en realidad. En el cine sí que es raro escuchar a la voz de Homer Simspon en Tony Soprano.

Yo defenderé siempre que esto no es así: los diálogos están escritos en un cierto idioma, y el doblaje original es el que se tiene en cuenta para la sincronización labial. Los demás doblajes están traducidos a partir de éste, y por lo general es la única base que tienen los actores de doblaje para trabajar (es decir, que en un doblaje español, por ejemplo, lo más común es que los actores doblen a ciegas, sin ver las escenas sobre las que están trabajando, sólo en base al audio de las mismas). Esto suele explicar la calidad de muchos doblajes españoles, o el que muchas veces los actores digan frases en un tono que no es acorde con la situación.
eXecuter escribió: En el cine sí que es raro escuchar a la voz de Homer Simspon en Tony Soprano.


Pues eso ocurre en The Shield, porque han puesto la voz de Homer a Vic Mackey (protagonista), que es una pedazo de serie con un doblaje al español pésimo.

Perdón por el offtopic.
eXecuter está baneado por "utilizar un clon para saltarse un baneo"
Si los actores de doblaje doblan sin ver la escena está claro que el énfasis en determinados diálogos puede ser pésimo pero yo hablo de un buen doblaje, por supuesto, para ser malo lo prefiero en VOS. Por otro lado, salvo que sea una barbaridad, no seamos tiquismiquis, ¿quién narices se va a fijar en la sincronización labial mientras, no sé, está dialogando Shephard con un reaper? xDDDDDDDD

romumefe escribió:
eXecuter escribió: En el cine sí que es raro escuchar a la voz de Homer Simspon en Tony Soprano.


Pues eso ocurre en The Shield, porque han puesto la voz de Homer a Vic Mackey (protagonista), que es una pedazo de serie con un doblaje al español pésimo.

Perdón por el offtopic.


Cierto, aunque más lamentable es aún el caso de The Wire (para mí, junto a The Sopranos la mejor serie jamás hecha) donde en las últimas temporadas dos o tres personajes secundarios, sí, secundarios, tienen la misma voz. No, parecida no, la misma. Y bueno, los terciarios ya de coña. El caso más sangrante es que una agente del FBI y un negrata de 17 años de Baltimore West tienen la misma voz.

En fin, ahora sí, fin del offtopic que nos van a regañar.

P.D.: se me ponen los pelos como escarpias con el trailer de lanzamiento, esa musiquilla es perfecta...
eXecuter escribió:Si los actores de doblaje doblan sin ver la escena está claro que el énfasis en determinados diálogos puede ser pésimo pero yo hablo de un buen doblaje, por supuesto, para ser malo lo prefiero en VOS. Por otro lado, salvo que sea una barbaridad, no seamos tiquismiquis, ¿quién narices se va a fijar en la sincronización labial mientras, no sé, está dialogando Shephard con un reaper? xDDDDDDDD

No, si está claro que se pueden hacer buenos doblajes, no lo niego. Sólo digo que técnicamente, sí que existe un doblaje original, y que éste parte con ventaja en cuanto a calidad.
Acabo de buscar por google y la musica del trailer por si a alguien le interesa es:
Two Steps From Hell - Heart Of Courage

Yo tampoco soy demasiado partidario de los doblajes...siempre prefiero la VO con subtitulos ya que es donde se esmeran mas por conseguir un doblador con una voz acorde con los PJ,es sin duda donde mas pasta meten y en muchos casos como comentan a veces ni los dobladores ven las escenas que estan doblando o la misma persona hace varias voces para diferentes PJ secundarios y no queda demasiado bien,en el guión se les dice quizás que tipo de voz tienen que poner o en que estado de animo se encuentra cuando lo dicen, además despues de jugar al Mass Effect 1 recientemente que me cambien las voces de los PJ se me haría muy raro...para que luego te saquen el Mass Effect 3 y no venga doblado nuevamente.
Muy bueno el trailer, estoy deseando jugarlo :)
Creo que ya es suficiente con lo del doblaje o no del Mass Effect 2.

Lo importante es que, al menos, viene subtitulado, con lo que todos podemos entenderlo sin ningún problema y por leer no creais que se pierde tanto tiempo, vamos en mi caso tengo que cortar la mitad de las conversaciones porque tardan demasiado en terminar una frase hablada y yo ya estoy esperando lo siguiente, a parte de que entiendo casi perfectamente lo que dicen en inglés, aunque siempre prefiero que esté en castellano, si el doblaje merece la pena.

Pero quejarse contínuamente de ésto es absurdo, ya sabemos como viene y, a quien no le guste, que no se lo compre, el primero vino de la misma manera y nadie se llevó las manos a la cabeza. Si se diera el caso de Too Human, Infinite Undiscovery, Saboteur o el caso más flagrante de Tales of Vesperia, entonces sería el primero en poner el grito en el cielo por no venir absolutamente nada en castellano.

Así que, nada, dejad el idioma ya, que está demasiado trillado, y si os quejais, montad una plataforma como se debe y llevad el caso al parlamento, para que se haga una ley como la que hay en Francia, exigiendo que se doble todo lo que se publique en este país o, al menos, se traduzcan todas las publicaciones en éste país para poder distribuirlas... pero estar nada más que bombardeando un hilo con lo mismo cansa mucho, sobretodo cuando lo que esperas es encontrar información más importante sobre un juego.

P.D.: Espero que se pronuncie EADragonAge sobre lo que sucede con la E.C., que yo también la he reservado, en el MediaMarkt, y no se si van a llegar o que...
Efectivamente la coleccionista ha sufrido un ligero retraso de una semana por problemas en la distribución. Pero la edición normal mantiene su fecha de salida el día 29.

Un saludo.
BlackBear escribió:Acabo de buscar por google y la musica del trailer por si a alguien le interesa es:
Two Steps From Hell - Heart Of Courage

Y aqui esta para tenerla hilo_habra-mas-mass-effect-despues-de-la-trilogia-launch-trailer_1368985_s10
Alguien de los que ya lo han probado tiene iextrem 1.6??
10239 respuestas