[Hilo Oficial] The Walking Dead

La traducción es penosa, si tenemos en cuenta que es una traducción oficial, que esta en un producto comercial que esta en venta en nuestro mercado, pero si os gusta tragar... aunque hay casos peores como todo, pero es lamentable con la de grandes profesionales que necesitan trabajo y hagan estas mierdas amateurs.

Solo hay una traducción y esta en la TU6, que esta integrada en la versión fisica.
Aquí teneis una traducción de una copia física oficial, para que veais que "penosa" es según algunos.

http://www.youtube.com/watch?v=G7_-YCK5xH8
Para ver si una traducción es buena hay que tener los textos originales, para ver si están bien interpretados los textos, de todas maneras, poner el video no hace mucho favor en esos sólidos argumentos xD

Una traducción oficial, debe estar revisada, testeada, sin fallos de ninguna clase y bien traducida, joder que son profesionales que cobran por su trabajo e conocimiento.

Hay disponible una tradu amateur del capitulo 1 (se cancelo el proyecto al parecer), disponible en exploits de 360, solo para RGH, que sin probarla, me temo que va a estar mejor

Otra cosa es que sea perfectamente disfrutable, pero no se pueden dejar pasar estas traducciones, aunque tengo que admitir que la del Rising O mgs 2, si que se lleva la palma xD

Saludos.
Gromber escribió:Para ver si una traducción es buena hay que tener los textos originales, para ver si están bien interpretados los textos, de todas maneras, poner el video no hace mucho favor en esos sólidos argumentos xD


Típica excusa para intentar excurrir una prueba más que clara, menos mal que el enlace está ahí y todo el mundo puede verlo. Y perdona esto no es cuestión de solidos argumentos, es cuestión de que te mires todo el video y tengas la valentía de decir que está mal o cuanto hay de latino ahí, los argumentos que carecen de sentido precisamente son los de soltar mierda de algo que se desconoce, cuando te están poniendo las pruebas delante de las narices.


No engañas a nadie, ahí está la prueba, Y no, no confundas a la gente, no hay solo una traducción aquí tienes otra que Sí es engorrosa. http://www.youtube.com/watch?v=fwUzHEsUMMM


Si sabes apreciar la diferencia de detalles de ambos videos verás que no es lo mismo. Y no intentes discutir con una persona que ha comprado el juego en formato físico original y te está diciendo como está la traducción, por favor.
Me estas tentando a sacar los fallos, la traducción es la misma que la TU6, pero como dices que no merece la pena discutir con usted, tengo que decir que estoy de acuerdo con usted, la traducción es completamente disfrutable, no es excusa poner una traducción amateur a la que no se le puede exigir nada al que la realiza, pues no es un profesional con curriculum, experiencia y sueldo.

De todas maneras en mi mensaje anterior editado, he comentado todo lo que tenía que decir.

Saludos
prefiero que salga español latino antes que ingles los textos, yo ya me lo he pasao y lo he entendido todo, es verdad que salen expresiones latinas pero tampoco son tantas,
Prosas estas comparando unos sub hechos por un tio que no cobra que le mete 1000 ostias a unos hechos que por una empresa que parecen de copy & paste . por favor......
El prosas escribió:Aquí teneis una traducción de una copia física oficial, para que veais que "penosa" es según algunos.

http://www.youtube.com/watch?v=G7_-YCK5xH8

Estoy flipando, me parecen mas que correctos esos subs, la cuestion es quejarse, gracias por el video me ha aclarado dudas, yo lo he comprado via web en game, el lunes lo catare, aunque pille la version PS3
Gromber escribió:Me estas tentando a sacar los fallos, la traducción es la misma que la TU6, pero como dices que no merece la pena discutir con usted, tengo que decir que estoy de acuerdo con usted, la traducción es completamente disfrutable, no es excusa poner una traducción amateur a la que no se le puede exigir nada al que la realiza, pues no es un profesional con curriculum, experiencia y sueldo.

De todas maneras en mi mensaje anterior editado, he comentado todo lo que tenía que decir.

Saludos


Pero vamos a ver, que fallos le vas a sacar a la traducción en donde hay miles de lineas de dialogo. Expresiones latinas cada 50 líneas? La traducción no es tan aberrante como la quereis pintar, te puedes ver todo el walkthrough que te han puesto de youtube y seguro que por cabezonería dirás que es lamentable cuando he visto cosas peores en grandes compañías, no solo en las pequeñas, como puede ser ese Halo DOBLADO al latino por MS o esa traducción profesional del FFVII de Square Enix.

La traducción es mejorable, como todo, pero no es lamentable como lo quieren poner. Pero como muchos se escudan a que cualquier opinión es valida, simplemente digo que quien tenga dudas se miren los videos que han posteado y decida.
De nada, Lungprodg66



Efectivamente, no hagáis ni caso a dos o tres que no saben de lo que hablan y solo quieren criticar, los textos están bien en español y cada mucho rato sale a relucir alguna "palabra", pero nada más.


A disfrutarlo todos, que no hay quien lo suelte del vicio que genera.
Lungprodg66 escribió:
El prosas escribió:Aquí teneis una traducción de una copia física oficial, para que veais que "penosa" es según algunos.

http://www.youtube.com/watch?v=G7_-YCK5xH8

Estoy flipando, me parecen mas que correctos esos subs, la cuestion es quejarse, gracias por el video me ha aclarado dudas, yo lo he comprado via web en game, el lunes lo catare, aunque pille la version PS3

Quitando algunos que la ponen de ininteligible, otros hemos comentado que si no fuera por algún pendejo, hijueputa y alguna conjugación claramente latina de muy de vez en cuando, uno no se dá cuenta que está en latino y puede pasar por castellano. Pero el caso es que está en latino, aunque no muy neutro y también que en más de 10h de juego, aparecen algunas faltas ortográficas y erratas, más algunos tirones. Y también es verdad que la historia es tan absorbente que uno no le presta atención a esos detalles y disfruta con el juego.
Mas atras dije que los subtitulos estan en latino pero que no afectaba practicamente en la compresion.

Pero para variar aparecen los critican que criticas o peor hablan sin tener ni idea.

Algunos tendriais que apagar la consola un ratito y abrir un libro o como minimo perder 2 minutos en contrastar lo que deciis.

El juego esta subtitulado en español LATINO algunos se creen que por haber visto dragon ball en latino saben o conocen un registro.

Todo el que me vaya a citar rebatiendome que haga el favor de leer un periodico latinoamericano y me diga lo diferente que es de un medio de España.

No existe practicamente diferencia en registro escrito estandard la diferencia es en registro vulgar de " calle"

Y segundo, me parece increible que alguien decida la compra de un juego por que lis subtitulos tienen 4 palabras latinas.
Un doblaje si porque al oido chirria y desconcentra pero un texto? Me parece hasta racista

Pero bueno cada cual con su dinero haga lo que quiera...

Lo que si se deberia criticar es el no poder instalar el juego.

Algo que me parece pereza por parte de la compañia
Si vas a vender un juego en España, que mínimo que este currada la traducción y echa por los de aquí con grandes conocimientos y una perfección TOTAL, no se puede perdonar ni una y no son solo faltas si no frases mal adaptadas, no sé el conocimiento que tenéis en Ingles, pero de ahí a que sea una buena traducción... pero nada, somos unos mentirosos y no tenemos ni idea.

Solamente queremos boicotear un juego, para eso nos pagan, lo que ahí que aguantar.... Seguir así y todas las traducciones que nos llegarán serán en panchito, como el reciente Metal Gear Rising, con sus cutrefrases y texto en alemán por medio.

Aquí ya no se puede ni opinar, pedazo foro.

PD: Gracias a dios que no es una tradu como el FF VII
JhOnNY_HD escribió:Mas atras dije que los subtitulos estan en latino pero que no afectaba practicamente en la compresion.

Pero para variar aparecen los critican que criticas o peor hablan sin tener ni idea.

Algunos tendriais que apagar la consola un ratito y abrir un libro o como minimo perder 2 minutos en contrastar lo que deciis.

El juego esta subtitulado en español LATINO algunos se creen que por haber visto dragon ball en latino saben o conocen un registro.

Todo el que me vaya a citar rebatiendome que haga el favor de leer un periodico latinoamericano y me diga lo diferente que es de un medio de España.

No existe practicamente diferencia en registro escrito estandard la diferencia es en registro vulgar de " calle"

Y segundo, me parece increible que alguien decida la compra de un juego por que lis subtitulos tienen 4 palabras latinas.
Un doblaje si porque al oido chirria y desconcentra pero un texto? Me parece hasta racista

Pero bueno cada cual con su dinero haga lo que quiera...

Lo que si se deberia criticar es el no poder instalar el juego.

Algo que me parece pereza por parte de la compañia



Estoy deacuerdo contigo en muchos puntos, otros quizá desde tu perspectiva con una traducción que me da que no es la has visto en la versión retail.

No sé si habrás jugado a la versión retail, por que creo y según dicen por la red tiene ciertos retoques la versión retail a que anda por ahí actualizada, está mejorada, inclusive en la concordancia de las propias frases, es la mejor de todas. Y no es ni siquiera Español latino, es menos que eso, el español latino tiene más "frases hechas" que en algunos momentos de esta traducción podrían haberse empleado y sin embargo aparecen completamente en castellano, a diferencia de otras traducciones anteriores.

Una cosa es que el Español latino se usen "4 expresiones" y otra cosa es que en esta versión física en dos capítulos realizados lo único que haya leído es "carajo" "joeputa" en tres ocasiones. y ya está. xD.

Con lo fácil que es ponerse los videos de YouTube de la versión retail ...
labor está baneado por "Se crea un clon para saltarse un baneo"
El prosas escribió:
JhOnNY_HD escribió:Mas atras dije que los subtitulos estan en latino pero que no afectaba practicamente en la compresion.

Pero para variar aparecen los critican que criticas o peor hablan sin tener ni idea.

Algunos tendriais que apagar la consola un ratito y abrir un libro o como minimo perder 2 minutos en contrastar lo que deciis.

El juego esta subtitulado en español LATINO algunos se creen que por haber visto dragon ball en latino saben o conocen un registro.

Todo el que me vaya a citar rebatiendome que haga el favor de leer un periodico latinoamericano y me diga lo diferente que es de un medio de España.

No existe practicamente diferencia en registro escrito estandard la diferencia es en registro vulgar de " calle"

Y segundo, me parece increible que alguien decida la compra de un juego por que lis subtitulos tienen 4 palabras latinas.
Un doblaje si porque al oido chirria y desconcentra pero un texto? Me parece hasta racista

Pero bueno cada cual con su dinero haga lo que quiera...

Lo que si se deberia criticar es el no poder instalar el juego.

Algo que me parece pereza por parte de la compañia



Estoy deacuerdo contigo en muchos puntos, otros quizá desde tu perspectiva con una traducción que me da que no es la has visto en la versión retail.

No sé si habrás jugado a la versión retail, por que no es la versión que anda por ahí actualizada, está mejorada, inclusive en la concordancia de las propias frases, es la mejor de todas. Y no es ni siquiera Español latino, es menos que eso, el español latino tiene más "frases hechas" que en algunos momentos de esta traducción podrían haberse empleado y sin embargo aparecen completamente en castellano, a diferencia de otras traducciones anteriores.

Una cosa es que el Español latino se usen "4 expresiones" y otra cosa es que en esta versión física en dos capítulos realizados lo único que haya leído es "carajo" "joeputa" en tres ocasiones. y ya está. xD.


entonces si voy mñn al GAME y me lo compro fisico voy a tener la traduccion correcta??
la version que esta circulando sparrow no es igual que la que acaba de salir en fisico??
Preguntaselo a chooper que creo que se ha tragado del todo un buen rato ambas versiones de traducción. Pero vamos, yo en mi versión física ló único que veo diferente es cierto lenguaje vulgar como bien a indicado Jhonny, pero es que incluso en momentos de rabia o insultos veo palabras en castellano que podrían haberse dejado con sus dejes y no se hizo, vamos que si han dejado un español latino, lo han dejado aún más descafeinado. Algún joeputa por ahí, algún carajo por allá y poco más.

Pasate por el hilo de PC, allí está.
labor está baneado por "Se crea un clon para saltarse un baneo"
El prosas escribió:Preguntaselo a chooper que creo que se ha tragado del todo un buen rato ambas versiones de traducción. Pero vamos, yo en mi versión física ló único que veo diferente es cierto lenguaje vulgar como bien a indicado Jhonny, pero es que incluso en momentos de rabia o insultos veo palabras en castellano que podrían haberse dejado con sus dejes y no se hizo, vamos que si han dejado un español latino, lo han dejado aún más descafeinado. Algún joeputa por ahí, algún carajo por allá y poco más.

Pasate por el hilo de PC, allí está.


ok, gracias
Hombre, no digais que no es la misma versión,etc...yo no lo aseguraría. Yo creo que los parches son todos iguales, es decir los subs de la versión digital son los mismos que traen la versión física. Yo creo que este revuelo es dependiendo de la gente y que el punto de vista de las personas a la hora de leer y valorarlo o lo "tiquismiquis" que sea uno, sea exagerado o no.

Muchas expresiones, tambien dependen de la zona geografica de españa.. quizás en madrid el "carajo" sea una expresión que no se usa.. pero por ejemplo mas al norte, " que carajo haces" o "que carajo me estás contando" se oye muy a menudo y ya si te vas a Galicia ya ni te cuento lo usan pero a diario aunque de forma gallega (que carallo fas). Pero bueno es cierto que hay otras que tiran a latino de al otro lado del charco.

Pero creo que tanto las versiones sparrow, como la que te pilles en el game como la que te descarges digitalmente son exactamente iguales pero vamos mejor que te lo confirmen. Yo he jugado al cap1 del bazar y al cap1 da la física y los subtitulos me han parecido y casi afirmaría al 100% que son los mismos, no se en el resto de capitulos.
Yo no puedo asegurar que todas las versiones de textos sean o no sean la misma, no lo sé, pero he oído a foreros decir que tiene retoques, y que la dejaron mejor. Por eso a uno de ellos Chooper deberíais preguntarle para que os lo confirmara.

Yo simplemente digo como veo la versión que yo tengo del retail, y que no es ni mucho menos para tanto, ni como se ha exagerado.
Pues que quereis que os diga,yo el doblaje menos algunas palabras sueltas en latino lo veo muy correcto y me entero de todo,prefiero eso que en ingles
Me lo he terminado esta tarde y solo puedo decir que VAYA JUEGAZO, he conseguido los 4 capítulos metiendolos en un pendrive, pero tengo claro que nada más baje la versión física la compro encantadisimo.

El capítulo 2,4 y 5 fuaaaaa, increíbles.
Pero es que vamos a ver, no tengo la versión física pero lo que tiene de latino la ed. digital es sólo eso, dos o tres pendejos e hijueputa y una o dos conjugaciones latinas (en los capítulos más abanzados) durante las 10 o más horas que dura el juego. Si han arreglado algo, que lo dudo, tampoco tenían mucho que arreglar.

Decís que la ha corregido y sólo se han dejado algunas palabrotas como pendejo e hijueputa y básicamente es eso casi lo único que tenía de latino. Así que me parece a mí que estáis hablando de la misma traducción.
Juegazo, me esta encantando. Me gustaria más que se hablase del juego. A mi me da igual leer carajo que joder, lo importante para mi es entender la historia aunque es verdad que deberian cuidar estos detalles.
se sabe la segunda temporada cuando sale?? me ha dejado con ganas a ver que pasa con
Clementine cuando ve en el horizonte a Omid y a Christa


Por cierto si pusieran mas dificultad y puzzles tipo Monkey Island estaria todavia mas guapo el juego, me ha parecido facilisimo
Tenéis razón que se tiene que hablar más del juego en sí que de la dichosa traducción está bien o no, la cuestión es que estamos ante un auténtico juegazo, de lo mejorcito de la generación en cuanto a historia y guión.
Yo me lo pasé en inglés y lo disfruté como un enano, no sé si soy el único pero a mi el capítulo 3 fue el que más me impactó, por lo de Lilly y Duck, no lo esperaba para nada.
Imagen
ImagenImagenImagenImagenImagen

SAlu2 y no os ralléis tanto.
pues yo vengo para hablar de la traducción.. PENOSA nos toman por imbeciles.
Ante todo decir que es un juegazo y por 800 puntos que me costo es un lujazo,pero el timo esta en que habiendo tenido un producto por 800 puntos o sea 10 euricos para comprar en el bazar y con unos subtitulos que aun teniendo fallitos es muy correcto,los que estaban esperando por la version fisica pagando el triple y creyendo que el doblaje seria en castellano se tengan que tragar y conformar con los mismos subtitulos que estan gratuitos para todos y no se hayan currado unos en condiciones,pareciera que solo han hecho un copy paste para sacar pasta,mal detalle y cutre,me apuesto a que muchos si lo llegan a saber se lo pillan por 10 pavos del bazar y se arriesgan a esperar los subs como hicimos muchos.

Y por supuesto que es jugable pero es una jodida aventura grafica joder,si fuera un shooter anda pero en muchos momentos petardea que da gusto y yo tengo la version digital que si no...y ojo,que lo mismo me parece cutre esto que me parece tambien las mierdas de subtitulos que pone mi amada Rockstar a los juegos,en Max Payne 3 despues de jugar acababa con mareos de lo pequeñas que eran las letras,a la vista esta que sea grande o pequeña la compañia todas van a lo mismo,cada vez trabajan con menos dedicacion,pero eso si,de cobrarnos menos nada,o igual o mas,en fin.
headstrong79 escribió:Ante todo decir que es un juegazo y por 800 puntos que me costo es un lujazo,pero el timo esta en que habiendo tenido un producto por 800 puntos o sea 10 euricos para comprar en el bazar y con unos subtitulos que aun teniendo fallitos es muy correcto,los que estaban esperando por la version fisica pagando el triple y creyendo que el doblaje seria en castellano se tengan que tragar y conformar con los mismos subtitulos que estan gratuitos para todos y no se hayan currado unos en condiciones,pareciera que solo han hecho un copy paste para sacar pasta,mal detalle y cutre,me apuesto a que muchos si lo llegan a saber se lo pillan por 10 pavos del bazar y se arriesgan a esperar los subs como hicimos muchos.

Y por supuesto que es jugable pero es una jodida aventura grafica joder,si fuera un shooter anda pero en muchos momentos petardea que da gusto y yo tengo la version digital que si no...y ojo,que lo mismo me parece cutre esto que me parece tambien las mierdas de subtitulos que pone mi amada Rockstar a los juegos,en Max Payne 3 despues de jugar acababa con mareos de lo pequeñas que eran las letras,a la vista esta que sea grande o pequeña la compañia todas van a lo mismo,cada vez trabajan con menos dedicacion,pero eso si,de cobrarnos menos nada,o igual o mas,en fin.

Bla bla bla bla, pamplinas [fumando]
Bueno hace apenas 2 min que me lo he terminado y puedo decir que desde luego merece todo lo que han ganado y más. Es cierto que en los ultimos capitulos quizás se noten un poco menos trabajados los subtitulos en algunas ocasiones, pero nada de lo que preocuparse.

Ahora pondré algunas dudas en spoilers para los que rejugaron .

Los PJ con los que llegas al final son siempre los mismos o hay alguna manera de llegar con alguno diferente? Lo digo porque aunque salvase a X PJ al final siempre acaba palmandola xD


Por como acaba el juego con clementine y viendo que se aproxima como otra temporada o mas capitulos se supone que a Lee no hay forma de salvarlo, verdad? Da igual que te cortes el brazo no? Cambia algo la historia en este aspecto?


Si al finalizar el capitulo 2, si no recuerdo mal, decidiese no robar las cosas del coche...el malo sería otro? Tampoco se si se podía evitar el no cogerlas...y con respecto al que secuestró a Clementine, que había en la bolsa? Es que salí de la habitación sin mirarla.. pero se supongo que era una cabeza ya que antes de que Clementine le golpease, estaba hablando con ella, de alguien en particular?


Lilly se va si o si? Despues de robar la carabana se sabe algo mas de ella? No se porque me da que los que ve Clementine no son Christa y Omid, aunque habrá que esperar para saberlo..
BlackBear escribió:Bueno hace apenas 2 min que me lo he terminado y puedo decir que desde luego merece todo lo que han ganado y más. Es cierto que en los ultimos capitulos quizás se noten un poco menos trabajados los subtitulos en algunas ocasiones, pero nada de lo que preocuparse.

Ahora pondré algunas dudas en spoilers para los que rejugaron .

Los PJ con los que llegas al final son siempre los mismos o hay alguna manera de llegar con alguno diferente? Lo digo porque aunque salvase a X PJ al final siempre acaba palmandola xD


Por como acaba el juego con clementine y viendo que se aproxima como otra temporada o mas capitulos se supone que a Lee no hay forma de salvarlo, verdad? Da igual que te cortes el brazo no? Cambia algo la historia en este aspecto?


Si al finalizar el capitulo 2, si no recuerdo mal, decidiese no robar las cosas del coche...el malo sería otro? Tampoco se si se podía evitar el no cogerlas...y con respecto al que secuestró a Clementine, que había en la bolsa? Es que salí de la habitación sin mirarla.. pero se supongo que era una cabeza ya que antes de que Clementine le golpease, estaba hablando con ella, de alguien en particular?


Lilly se va si o si? Despues de robar la carabana se sabe algo mas de ella? No se porque me da que los que ve Clementine no son Christa y Omid, aunque habrá que esperar para saberlo..

Respondo ^^

Sí, son siempre los mismos. Pueden variar algunos sucesos respecto a ellos, pero siempre son los mismos.


Cortar el brazo no sirve de nada, pues pasa demasiado tiempo hasta que lo hace. Lee muere igual.


En ese caso, sería el resto del grupo quien cogiese las cosas. Y no, el malo sería el mismo. Él te contaría que al principio iba a por el resto del grupo, pero al enterarse de todo lo que había vivido Clementine junto a Lee decidió que estaría mejor junto a él.


Lilly se va sí o sí. Y a mí también me da esa misma impresión, que no son Omid y Christa.
Muchas gracias por las aclaraciones naitsirc.
En serio que no se puede invertir el "Eje Y"?? Acabo de empezar a jugar y el juego me gusta pero me cuesta mucho apuntar }:/
bictor_spirit escribió:En serio que no se puede invertir el "Eje Y"?? Acabo de empezar a jugar y el juego me gusta pero me cuesta mucho apuntar }:/


mira a ver en opciones, yo prefiero como esta, siempre juego en este eje y
yoyo1one está baneado por "Faltas de respeto continuadas - The End"
¿Está la versión en fisico de este juego?

Gracias.
yoyo1one escribió:¿Está la versión en fisico de este juego?

Gracias.

Sí, salió ayer a la venta, entre 25-30 euros.
Pues fijate que me molesta mas que no se pueda instalar en el hd que el tema de la traduccion.
Lion_omega escribió:Pues fijate que me molesta mas que no se pueda instalar en el hd que el tema de la traduccion.


Sí. Yo ayer me lo compré en formato físico y el juego está brutal, increíble.

Pero entre los detalles de la traducción, que no se puede instalar y no poder invertir el eje Y.... Para mi son tres fallos a tener en cuenta.
bictor_spirit escribió:
Lion_omega escribió:Pues fijate que me molesta mas que no se pueda instalar en el hd que el tema de la traduccion.


Sí. Yo ayer me lo compré en formato físico y el juego está brutal, increíble.

Pero entre los detalles de la traducción, que no se puede instalar y no poder invertir el eje Y.... Para mi son tres fallos a tener en cuenta.


y los tirones tambien, los 3 que has puesto no me afectan, me da igual, pero los tirones son muy molestos

yo iba por el 3ercer capitulo ya en la 2 pasada pero como veo que no cambia casi nada dependiendo de la eleccion lo he dejado,
pasnake escribió:
bictor_spirit escribió:
Lion_omega escribió:Pues fijate que me molesta mas que no se pueda instalar en el hd que el tema de la traduccion.


Sí. Yo ayer me lo compré en formato físico y el juego está brutal, increíble.

Pero entre los detalles de la traducción, que no se puede instalar y no poder invertir el eje Y.... Para mi son tres fallos a tener en cuenta.


y los tirones tambien, los 3 que has puesto no me afectan, me da igual, pero los tirones son muy molestos

yo iba por el 3ercer capitulo ya en la 2 pasada pero como veo que no cambia casi nada dependiendo de la eleccion lo he dejado,


La verdad es que tienes tirones importantes, sí. Aparte me he dado cuenta que en algunos casos los subtítulos cuesta leerlos porque no se distinguen bien del fondo. He terminado el capítulo dos.

PD: Si alguna vez hay un apocalipsis zombie más os vale llevaros bien conmigo. XD
Muy buenas,

¿Alguien tiene la versión física en PC? sabeis si hay alguna manera de extraer esos subtítulos oficiales y compartirlos? :) tengo la traducción "casera" y la verdad es que deja bastante que desear, hay muchos momentos que están en inglés y he tomado bastantes decisiones "a lo loco" sin saber ni que hacía...

Estaría enormemente agradecido si alguien comprueba si es posible extraer esos subtitulos del dvd o los compartiese.

Gracias!
al final e decidido comprarlo por el bazar el primer capitulo ya que tenia 440 puntos ahorrados y bueno quería saber si hay algún pack de todos los capítulos en el bazar
en la consola rgh no salia español asi que lo e pillado en la del Internet me lo jugué el primer capitulo en el ordena que me gusto esperemos que sean así los otros...
cosladaxbox escribió:al final e decidido comprarlo por el bazar el primer capitulo ya que tenia 440 puntos ahorrados y bueno quería saber si hay algún pack de todos los capítulos en el bazar
en la consola rgh no salia español asi que lo e pillado en la del Internet me lo jugué el primer capitulo en el ordena que me gusto esperemos que sean así los otros...

Yo me hubiera esperado a que lo volvieran a poner en oferta, ya ha habido dos ocasiones en que han puesto el 1 gratis y los otros 4 a 200 puntos cada uno. Con lo que le gusta a microsoft repetir las ofertas, es sólo cuestión de tiempo que lo vuelvan a poner en oferta.
Necesito ayuda hacia el final del segundo capitulo

Cuando Brenda toma el rehén y amenaza con dispararnos si avanzamos, avanzo despacio y con cautela pero siempre me mata y no me da ninguna opción lo he repetido ya como unas 20 veces y siempre el mismo resultado. Algún consejo solución, empieza a pensar que es un Bug.
yoyo1one está baneado por "Faltas de respeto continuadas - The End"
¿La edición física trae todos los capitulos?

Es que he leido que le falta uno.
posytivo está baneado por "Clon de usuario baneado"
yoyo1one escribió:¿Está la versión en fisico de este juego?

Gracias.

si, ya la tengo pero hasta que no me acabe el lost odissey y tomb raider no le meto mano. [sonrisa]
yoyo1one escribió:¿La edición física trae todos los capitulos?

Es que he leido que le falta uno.

Trae todos, no sé dónde has leído eso [comor?]
- Milhaus - escribió:Necesito ayuda hacia el final del segundo capitulo

Cuando Brenda toma el rehén y amenaza con dispararnos si avanzamos, avanzo despacio y con cautela pero siempre me mata y no me da ninguna opción lo he repetido ya como unas 20 veces y siempre el mismo resultado. Algún consejo solución, empieza a pensar que es un Bug.


avanza poco a poco y habla con ella, dale respuestas para que se calme, asi 3 veces,
- Milhaus - escribió:Necesito ayuda hacia el final del segundo capitulo

Cuando Brenda toma el rehén y amenaza con dispararnos si avanzamos, avanzo despacio y con cautela pero siempre me mata y no me da ninguna opción lo he repetido ya como unas 20 veces y siempre el mismo resultado. Algún consejo solución, empieza a pensar que es un Bug.

cuando te apunte, te frenas y hablas, volvera apuntar a la mujer y andas hasta que vuelva apuntar asi todo el rato no le digas que es una perra xD
- Milhaus - escribió:Necesito ayuda hacia el final del segundo capitulo

Cuando Brenda toma el rehén y amenaza con dispararnos si avanzamos, avanzo despacio y con cautela pero siempre me mata y no me da ninguna opción lo he repetido ya como unas 20 veces y siempre el mismo resultado. Algún consejo solución, empieza a pensar que es un Bug.

Si no hablas con ella y solo avanzas te matara, hablale para que se calme no te pases de frases duras y veras el resultado
1655 respuestas