[Hilo Oficial] Toki to Towa - Time and Eternity

(mensaje borrado)
LonK escribió:
chibisake escribió:
Eriksharp escribió:Preguntadle si viene con voces japo please :P


Te tienes que hacer una cuenta de Twitter xD
https://twitter.com/NBG_Iberica/status/ ... 9593059328


Jaja Desde luego. Además, Dunadan es muy majo y si sabe algo lo suele dejar caer al menos...


Subrayo todo lo que dices XD. Además le mola el mundillo, vamos que lo que hace lo hace no solo por curro sino también por pasión.
Miedo me da que el toki towa venga censurado como el mugen souls.Aunque toki no es una loli si que hay algunas escenillas ecchi por ahi.Mas les vale dejarlo intacto
Ailish escribió:Miedo me da que el toki towa venga censurado como el mugen souls.Aunque toki no es una loli si que hay algunas escenillas ecchi por ahi.Mas les vale dejarlo intacto


No creo que haya problema, más que nada porque en los Hyperdimension Neptunia no han metido tijera, y las escenas ecchi de ambos son del mismo estilo: ocasionales.
En el neptunia victory si han metido tijera.Cuando salga a la venta ya me contaras ya xD
Ailish escribió:En el neptunia victory si han metido tijera.Cuando salga a la venta ya me contaras ya xD


Lo único que han cambiado (y que tenga constancia de ello) es el nombre de algunas expresiones, terminologías y nombres, que creo que ya pasó en los otros dos HN, pero censura, censura, lo que se dice censura de imágenes no he visto. ¿Me he pedido alguna novedad? O__O
Dejad de decir cosas negativas cawento . De una alegría no paráis de meter palos [buuuaaaa] .
El logo, por si alguien lo necesita:

Imagen

Ailish aclárame eso que me tienes con los corebos de huevata [mad]
Bonito el logo occidental :P Y sí por dios, aclarad eso de la censura o.O
Vaya puta mierda, logo occidental, malditos gaijins, cambiando siempre todo a peor, lo proximo que será, ¿traducir juegos? malditos...

me gusta el logo XD
Curioso, no conocía este juego.
Le seguiremos la pista, aunque seguramente nos llegará en inglés [buuuaaaa]
cobijcs escribió:Curioso, no conocía este juego.
Le seguiremos la pista, aunque seguramente nos llegará en inglés [buuuaaaa]


Seguramente no, 100% seguro que vendrá en Inglés.

NISA = Only English
Hasta donde se en el neptunia han cambiado a un personaje completamente.No solo nombres y demas.
¿Alguien sabe la fecha para Usa?
cuervoxx escribió:¿Alguien sabe la fecha para Usa?

La misma que Europa, Verano 2013.
chibisake escribió:
cuervoxx escribió:¿Alguien sabe la fecha para Usa?

La misma que Europa, Verano 2013.

16 de Julio! ;) Así que sobre esa fecha deberiamos tenerlo aquí
Yuluga escribió:
chibisake escribió:
cuervoxx escribió:¿Alguien sabe la fecha para Usa?

La misma que Europa, Verano 2013.

16 de Julio! ;) Así que sobre esa fecha deberiamos tenerlo aquí


Ojo, que son fechas orientativas ofrecidas por Amazon xD Tanto esa como:

The Guided Fate Paradox November 3rd
Disgaea D2 October 8th
chibisake escribió:
Ojo, que son fechas orientativas ofrecidas por Amazon xD Tanto esa como:

The Guided Fate Paradox November 3rd
Disgaea D2 October 8th

yo las vi en video game plus, pero bueno seran aproximadas
Yuluga escribió:
chibisake escribió:
Ojo, que son fechas orientativas ofrecidas por Amazon xD Tanto esa como:

The Guided Fate Paradox November 3rd
Disgaea D2 October 8th

yo las vi en video game plus, pero bueno seran aproximadas



Ya son orientativas, la verdad este verano va a estar cargadito... Tales of Xillia saldrá en Junio.
este titulo la verdad, es que es muy curioso. Y tengo ganas de echarle el guante. Un Jrpg que es un anime en HD, pinta muy interesante.

Un Saludo.
Funcionario DEVA escribió:
Yuluga escribió:
chibisake escribió:
Ojo, que son fechas orientativas ofrecidas por Amazon xD Tanto esa como:

The Guided Fate Paradox November 3rd
Disgaea D2 October 8th

yo las vi en video game plus, pero bueno seran aproximadas



Ya son orientativas, la verdad este verano va a estar cargadito... Tales of Xillia saldrá en Junio.
este titulo la verdad, es que es muy curioso. Y tengo ganas de echarle el guante. Un Jrpg que es un anime en HD, pinta muy interesante.

Un Saludo.

¿Saldrá en junio Xillia? ¿Dónde has leído eso?
cobijcs escribió:Curioso, no conocía este juego.
Le seguiremos la pista, aunque seguramente nos llegará en inglés [buuuaaaa]

Has visto algun juego de NISA en Español? Solo eso ;) NB solo edita
Si el juego se encarga NISA, como hace con los Neptunia y Disgaea y hacía con los Atelier, entonces hay altas probabilidades de ver una de sus ediciones chachi que venden en su tienda online, ¿no?. Entonces, moooolaa [boing] ..... siempre y cuando no sea una colaboración puntual como el ejemplo reciente del Ayesha y TecmoKoei [mad] .
LonK escribió: en HD, pinta muy interesante.

Un Saludo.

¿Saldrá en junio Xillia? ¿Dónde has leído eso?[/quote][/quote]



Lo vi en la web: "xtralife" donde se pueden hacer ya reservas pero tampoco me hagas mucho caso porque hace tiempo y es posible que me haya confundido de fecha.

Un Saludo.
Funcionario DEVA escribió:
LonK escribió: en HD, pinta muy interesante.

Un Saludo.

¿Saldrá en junio Xillia? ¿Dónde has leído eso?


Lo vi en la web: "xtralife" donde se pueden hacer ya reservas pero tampoco me hagas mucho caso porque hace tiempo y es posible que me haya confundido de fecha.

Un Saludo.

En xtralife pone que el Final Fantasy X HD Remix sale el 15 de marzo... así que...
Sergirt82 escribió:Si el juego se encarga NISA, como hace con los Neptunia y Disgaea y hacía con los Atelier, entonces hay altas probabilidades de ver una de sus ediciones chachi que venden en su tienda online, ¿no?. Entonces, moooolaa [boing] ..... siempre y cuando no sea una colaboración puntual como el ejemplo reciente del Ayesha y TecmoKoei [mad] .

Si se encarga NISA de ello
Sergirt82 escribió:Si el juego se encarga NISA, como hace con los Neptunia y Disgaea y hacía con los Atelier, entonces hay altas probabilidades de ver una de sus ediciones chachi que venden en su tienda online, ¿no?. Entonces, moooolaa [boing] ..... siempre y cuando no sea una colaboración puntual como el ejemplo reciente del Ayesha y TecmoKoei [mad] .

No es que sea puntual, es que GUST ha sido absorbida por TKoei ;)
Esa era mi duda, que no fuera otra colaboración de NISA como la del Ayesha y TecmoKoei por haber sido el editor de los anteriores Atelier y que aquí Namco hubiera hecho lo mismo y hubiera pedido/aceptado la ayuda de NISA en la localicación. Pero si es NISA quien lo gestiona todo y Namco sólo ha ofrecido su ayuda en editarlo por Europa entonces guay [sonrisa] . NISA seguro que se curra una buena edición especial [360º] .
Yo via importar la ec que haga nis america. Espero que hagan una wapa. :)
Haber si la anuncian pronto.
Pizzo escribió:Yo via importar la ec que haga nis america. Espero que hagan una wapa. :)
Haber si la anuncian pronto.


Vaya ahora que lo dices... no sabia que era Nis América quien sacaría en USA el Toki To Towa. Aún así, el único problema es que si importas para cOmprar los futuros DLCs que saldrán. Deberás hacerlo por la store USA. Así que si sale algún DLC que te guste deberás echar mano de play Asia para comprarte una tarjeta de prepago USA. Aún así la edición coleccionista de Nis América seguro que valdrá la pena comprársela.
No se yo cOmo será la PAL española...

En cuanto al Final Fantasy X HD (no tenía ni idea) gustos a parte hubiese preferido una trilogía con el FFX, FFX-2 y FFXII (digan lo que digan a mi los diseños y mundo del FF12 me parece unos de los mejores de los que he mencionado.)

Un Saludo.


Pd: Este mes ya sale Atelier Ayesha que ganas y el Neptunia Victory. [360º]
en ingles que no cuenten conmigo
Yuluga escribió:
cobijcs escribió:Curioso, no conocía este juego.
Le seguiremos la pista, aunque seguramente nos llegará en inglés [buuuaaaa]

Has visto algun juego de NISA en Español? Solo eso ;) NB solo edita


Blade Dancer de PSP, pero bueno que al caso es lo mismo, se me hizo pesadisimo ese juego.
100% seguro que estará en inglés.
cobijcs escribió:Blade Dancer de PSP, pero bueno que al caso es lo mismo, se me hizo pesadisimo ese juego.
100% seguro que estará en inglés.


En USA... en Europa la encargada fue Ignition que lo tradujó al Español.
Si, estara en ingles, esta ya confirmado por la comunidad de namco bandai españa. :p

Pa mi casi que mejor, ya que como dije quiero la ec que saque nis america, jeje. [+risas]
Si hubiera tenido subs en español lo habria comprao aqui y me quedaria sin ec. [+risas]
Por lo tanto mejor que venga en ingles. Y espero que con voces japo. [chulito]
Un rpg en ingles???? esto no puede ser... me dices que es un platadormas, de coches o un hack slash... pero un rpg...
dantemugiwara escribió:Un rpg en ingles???? esto no puede ser... me dices que es un platadormas, de coches o un hack slash... pero un rpg...


Pues precisamente porque es un RPG está en inglés xD Más texto/diálogos -> Mayores costes de traducción, testeo, etc. Localiza compañía pequeña centrada principalmente en títulos japoneses de nicho -> imposible costear traducción en otros idiomas.

De hecho, el 70%-80% del catálogo de RPGs llegado a España están en inglés, y hablo de todas las generaciones, no solo de estas.
Yuluga escribió:Al menos parece que nos llega con voces en japo http://www.deculture.es/2013/02/28/time ... s-japones/


Bueno Dual... pero siendo de NISA, siempre será mejor la Japo [+risas] aunque por lo que tengo entendido, las voces Japos no son muy buenas e incluso a los propios japos no les gustaba.
chibisake escribió:
dantemugiwara escribió:Un rpg en ingles???? esto no puede ser... me dices que es un platadormas, de coches o un hack slash... pero un rpg...


Pues precisamente porque es un RPG está en inglés xD Más texto/diálogos -> Mayores costes de traducción, testeo, etc. Localiza compañía pequeña centrada principalmente en títulos japoneses de nicho -> imposible costear traducción en otros idiomas.

De hecho, el 70%-80% del catálogo de RPGs llegado a España están en inglés, y hablo de todas las generaciones, no solo de estas.


El famoso videojuego Okami (aparecido en ps2, wii y recientemente en psn) llegó en ingles...si lo has jugado sabras todo el texto que tiene.
Pues este juego lo tradujo casi al 100% un solo usuario llamado atchus (gracias por traducirlo) en poco más de un mes.
Yo probé algunas versiones betas y le fuí reportando algunos bugs y fallos de traducción
Si en 1 mes, este usuario pudo traducir Okami, sin cobrar un duro por ello, creo que una compañia puede permitirse una traduccion (no digo doblaje).
Que no me vengan con el cuento que es muy caro
dantemugiwara escribió:Que no me vengan con el cuento que es muy caro


Eso siempre se dice, pero segun Meri que "investigaron"... por ejemplo la traduccion al Español del KH DDD costaba creo que eran unos 3000€ si no recuerdo mal.

En una compañia grande como Namcobandai, Konami, Square-Enix, etc... pues si se le echa en cara eso, por que son grandes. Una como es NISA que se dedica por y para sus fans que les gusta lo "nicho", no les salen rentable cuando no venden gran cosa. Solo hay que ver que NISA antes localizaba al Ingles y Frances, y ya ni lo hace al Frances.


Del "Okami" es otra cosa... es Capcom y verian que una aventura de un lobo no venderia (y no iban mal, Okami no es que haya sido un exito en ventas), capcom se puede permitir las localizaciones sin pasar nada... es mas ahora la politica de capcom es doblar y traducir todos sus lanzamientos.
Hibiki-naruto escribió:
Yuluga escribió:Al menos parece que nos llega con voces en japo http://www.deculture.es/2013/02/28/time ... s-japones/


Bueno Dual... pero siendo de NISA, siempre será mejor la Japo [+risas] aunque por lo que tengo entendido, las voces Japos no son muy buenas e incluso a los propios japos no les gustaba.


Si has leído eso en Neogaf, olvídate, no les hagas ni puto caso, también soltaron perlacas de que Tales of Xillia era el peor Tales of y era malísimo por poner 1 perlita. Voy a mirar quienes son los seiyuus del juego, pero me acuerdo que cuando se anunciaron muchos nos hypeamos porque eran actorazos/actrices con un par.

EDIT: Kana Hanazawa, Aya Endo, Tsubasa Yonaga, Tomokazu Sugita, Eri Kitamura... JAJAJAJAJAJA malísimo, si si si... jajajajaja, madre mia, lo que hay que leer. No me río de ti Hibiki, sino del imbécil que soltó esa perlaca. Que encima seguro que fue como lo del ToX, o Ni no kuni, que lo dijo 1 tio americano que sabía japonés y ya todo el mundo diciendo que a los japos no les gustaba y bla bla bla y luego ves Tales of Xillia 2 siendo uno de los Tales of más vendidos, JAJA.
3000 euros es mucho??? con 50 copias esta amortizado
Será 30 mil euros. Y las compañías no se sacan 50€ limpios por juego.
Hibiki-naruto escribió:
dantemugiwara escribió:Que no me vengan con el cuento que es muy caro


Eso siempre se dice, pero segun Meri que "investigaron"... por ejemplo la traduccion al Español del KH DDD costaba creo que eran unos 3000€ si no recuerdo mal.

En una compañia grande como Namcobandai, Konami, Square-Enix, etc... pues si se le echa en cara eso, por que son grandes. Una como es NISA que se dedica por y para sus fans que les gusta lo "nicho", no les salen rentable cuando no venden gran cosa. Solo hay que ver que NISA antes localizaba al Ingles y Frances, y ya ni lo hace al Frances.


Del "Okami" es otra cosa... es Capcom y verian que una aventura de un lobo no venderia (y no iban mal, Okami no es que haya sido un exito en ventas), capcom se puede permitir las localizaciones sin pasar nada... es mas ahora la politica de capcom es doblar y traducir todos sus lanzamientos.


La traducción de Kingdom Hearts es un chiste en comparación con un RPG puro, y más cuando este RPG tiene tintes de novela visual y muchas conversaciones de texto. Los traductores cobran por palabras, y traducir un RPG no sale barato. Ahora ¿Cuànto? Ni zorra, pero NISA no es Square-Enix y ni mucho menos es EA. Es una compañía modesta que localiza juegos de nicho. Kingdom Hearts es un título popular aunque a su vez pertenece a un género de nicho (de ahí que SQ racaneara con la última aventura portátil de Sora y cía.).

Respecto a lo de que Okami se tradujo en un mes, me gustaría ver esa traducción. La traductora de Trails in the Sky estuvo meses para traducir el juego y pasando muchas noches a golpe de café y jaquecas para poder cumplir los tiempos y hacer una traducción correcta y, sobre todo fiel. Y hablamos de japonés, no de inglés. Todo este tiempo y dinero, si lo queremos en español, hay que multiplicarlo por cuatro o cinco (el resto de idiomas de Europa), mas luego la pasta que se llevan los que implementan el texto en el juego (que algunos se piensan que esto es ctrl c + ctrl v), pagar a los betatesters, volver a arreglarlo todo si se encuentra algún fallo, ya sea de traducción o de código.
El problema con el tema de los fansub es que la gente se piensa que si un tio puede hacer una traducción en un mes (y habría que ver que traducciones, porque algunas como la del TOP han llevado varios años) y sin cobrar nada las compañías no iban a ser menos, cuando nada más lejos de la realidad. El trabajo de traductor es un trabajo como otro cualquiera, y no se hace solo por una persona, eso conlleva un tiempo y unos gastos extras a la empresa. Si esta no piensa que el título vaya a vender lo suficiente es lógico pensar que no lo traduzcan, la verdad.

Dicho esto tengo muchísimas ganas a Time and Eternity, y ya me imaginaba que vendría en inglés. No tengo mayores problemas, la verdad.
Klarthkun escribió:El problema con el tema de los fansub es que la gente se piensa que si un tio puede hacer una traducción en un mes (y habría que ver que traducciones, porque algunas como la del TOP han llevado varios años) y sin cobrar nada las compañías no iban a ser menos, cuando nada más lejos de la realidad. El trabajo de traductor es un trabajo como otro cualquiera, y no se hace solo por una persona, eso conlleva un tiempo y unos gastos extras a la empresa. Si esta no piensa que el título vaya a vender lo suficiente es lógico pensar que no lo traduzcan, la verdad.

Dicho esto tengo muchísimas ganas a Time and Eternity, y ya me imaginaba que vendría en inglés. No tengo mayores problemas, la verdad.


La traducción que mencionaba (okami) doy fe de que era perfecta, sin faltas, con sus tildes, sin expresiones raras.
Lo hizo un solo tio en un mes.
En italia o francia juego que no llega en su idioma es juego que no sale a la venta... a ver si se aplican el cuento
Hibiki-naruto escribió:
Yuluga escribió:Al menos parece que nos llega con voces en japo http://www.deculture.es/2013/02/28/time ... s-japones/


Bueno Dual... pero siendo de NISA, siempre será mejor la Japo [+risas] aunque por lo que tengo entendido, las voces Japos no son muy buenas e incluso a los propios japos no les gustaba.

Es que este juego sino se vendio bien en japón por algo sera, las voces en ingles no me gustan anda de este juego :(
dantemugiwara escribió:En italia o francia juego que no llega en su idioma es juego que no sale a la venta... a ver si se aplican el cuento


Mentira. No se quienes habran dibulgado eso, pero es mas falso que un juego de Capcom sin DLCs.

Y como ejemplo te pongo el Tales of Graces F y el KH DDD, que llegaron a Italia solo en Ingles. O los Atelier Totori y Meruru, que llegaron a Francia solo en Ingles (El Rorona le sllego en Frances, y parece ser que vendio una mierda y los demas Atelier NISA los trajo alli en Ingles, se lo tienen merecido)
Klarthkun escribió:El problema con el tema de los fansub es que la gente se piensa que si un tio puede hacer una traducción en un mes (y habría que ver que traducciones, porque algunas como la del TOP han llevado varios años) y sin cobrar nada las compañías no iban a ser menos, cuando nada más lejos de la realidad. El trabajo de traductor es un trabajo como otro cualquiera, y no se hace solo por una persona, eso conlleva un tiempo y unos gastos extras a la empresa. Si esta no piensa que el título vaya a vender lo suficiente es lógico pensar que no lo traduzcan, la verdad.

Dicho esto tengo muchísimas ganas a Time and Eternity, y ya me imaginaba que vendría en inglés. No tengo mayores problemas, la verdad.

El mayor problema de las fan-traducciones y por el que tardan tanto no es por traducir los textos en sí, es que no se tienen ni las herramientas oficiales, ni acceso al código fuente del juego que tienen de las distribuidoras. Tienes que hacerlo todo sin contexto, con más facilidad de bugs, sin soporte técnico, programarte tu propia herramienta de traducción, limitación de caracteres porque no está pensado para ese idioma, que esté dificilmente encriptado o no, ect.
dantemugiwara escribió:En italia o francia juego que no llega en su idioma es juego que no sale a la venta... a ver si se aplican el cuento


Eso no es asi... eso es una leyenda urbana que se lo cree todo el mundo pero no es asi. En Francia este juego, en Ingles, va a estar a la venta... como los Atelier y todos los juegos que salen en Ingles.
Yuluga escribió:
Hibiki-naruto escribió:
Yuluga escribió:Al menos parece que nos llega con voces en japo http://www.deculture.es/2013/02/28/time ... s-japones/


Bueno Dual... pero siendo de NISA, siempre será mejor la Japo [+risas] aunque por lo que tengo entendido, las voces Japos no son muy buenas e incluso a los propios japos no les gustaba.

Es que este juego sino se vendio bien en japón por algo sera, las voces en ingles no me gustan anda de este juego :(


Que no venda en Japón tampoco es significativo. El Ni no Kuni tuvo unas ventas pobrísimas pero en cambio es un gran juego. Dicho lo cual este juego a lo que más me recuerda es al The Last Rebellion XD
595 respuestas
14, 5, 6, 7, 812