[HO] Final Fantasy XVI

YakuGin escribió:Por cierto, he mandado un email a support_na@square-enix.com preguntando por el doblaje al castellano. Han respondido que "aún hay tiempo hasta el día de lanzamiento", que "hay sorpresas todavía sin anunciar" y que "las espere impaciente". El resto del mensaje es el típico copia-pega de los correos de soporte técnico. Un mensaje muy escueto que podría significar mucho o nada.

¿Soy el único que está flipando con esto? Entre esto y el tweet rumor del otro día... ¿Y si sí? [chulito]
@TitoKeren A estas alturas, yo me inclino más a pensar que sí que tendremos doblaje para España.
Lo peor que puede pasar es que nos quedemos sin doblaje en FFXVI pero que se aseguren de incluirlo en los futuros juegos de KH, FF, etc., con todo los que nos estamos moviendo y pidiéndolo a gritos por todas partes.
YakuGin escribió:@TitoKeren A estas alturas, yo me inclino más a pensar que sí que tendremos doblaje para España.
Lo peor que puede pasar es que nos quedemos sin doblaje en FFXVI pero que se aseguren de incluirlo en los futuros juegos de KH, FF, etc., con todo los que nos estamos moviendo y pidiéndolo a gritos por todas partes.


¿Pero por qué andar con tanto misterio? ¿Por qué no anunciarlo y punto como con el resto de idiomas?
Me resultaría más normal haber anunciado de inicio los idiomas EFIGS europeos, que "van de la mano" y finalmente latino y portugués de Brasil, que también "van de la mano". Pero no ha sido así y eso me hace tener bajas expectativas.
YakuGin escribió:@TitoKeren A estas alturas, yo me inclino más a pensar que sí que tendremos doblaje para España.
Lo peor que puede pasar es que nos quedemos sin doblaje en FFXVI pero que se aseguren de incluirlo en los futuros juegos de KH, FF, etc., con todo los que nos estamos moviendo y pidiéndolo a gritos por todas partes.

¿Puede ser que una de esas "sorpresas sin anunciar" sea esto y que lo suelten en el evento de lanzamiento del día 11? Por soñar que no quede XD
Texen escribió:
YakuGin escribió:@TitoKeren A estas alturas, yo me inclino más a pensar que sí que tendremos doblaje para España.
Lo peor que puede pasar es que nos quedemos sin doblaje en FFXVI pero que se aseguren de incluirlo en los futuros juegos de KH, FF, etc., con todo los que nos estamos moviendo y pidiéndolo a gritos por todas partes.


¿Pero por qué andar con tanto misterio? ¿Por qué no anunciarlo y punto como con el resto de idiomas?
Me resultaría más normal haber anunciado de inicio los idiomas EFIGS europeos, que "van de la mano" y finalmente latino y portugués de Brasil, que también "van de la mano". Pero no ha sido así y eso me hace tener bajas expectativas.

Yo dudo que lo tengamos, pero, vamos a ponernos en el caso de que estén en ello.

Si están en ello, no será en el propio disco, porque a no ser que se lo hayan guardado no sé muy bien por qué, los juegos ya se están fabricando.
Además, ya se ha dicho que no habrá parche día 1, por lo que, si existiera el supuesto doblaje al español de España, una de dos, o se descargará con un parche opcional, o no estará el día 1.

Lo más probable es que sea lo segundo, que no estará el día 1. Por lo tanto, ¿qué puede pasar?
Pues que la gente diga, bah, pues si va a estar doblado al español de España, pero no desde el día 1, me espero a que saquen el doblaje para comprar el juego.

Y a SquareEnix, al igual que al aproximadamente el 100% de las compañías, les interesa más que compres el juego el primer día a su precio completo que un tiempo después cuando esté de oferta.
Hombre de lanzamiento lo dudo el doblaje no se hace en 1 mes ni de coña pero despues si podria, como paso con el gears 5 q al mes de salir a la venta sacaron el doblaje al español
es que sacarlo en latino y en castellano no... es un jodido sacrilegio...
WGP Kakashii escribió:Hombre de lanzamiento lo dudo el doblaje no se hace en 1 mes ni de coña pero despues si podria, como paso con el gears 5 q al mes de salir a la venta sacaron el doblaje al español


hacer eso es una mierda, la mayoria de gente no vuelve a jugar el juego una vez terminado...
ya se q es una full pero mucha prisa tendrian q darse pa lanzarlo el dia 22, ojala saliera en español nuestro tambien
Si traen doblaje bien, si lo traen a posterior pues para el ng+ xD y si no lo trae pues también, me lo pienso pasar como un enano.
Sigo pensando que PLAION no hizo los deberes en su día y en ningún momento recomendó a Square-Enix doblar el videojuego para aumentar sus ventas.

Ahora surgen las dudas porque han visto que una comunidad bastante grande la está solicitando pero ahora seguramente se han quedado sin tiempo.

Y nombro a PLAION porque sigo sin creerme que una editora de esta magnitud no tenga ningún tipo de capacidad de decisión sobre un producto que va a distribuir.

No es la primera vez que ocurre. The DioField Chronicle, por poner un ejemplo, nos vino sin traduccion de textos al castellano. Y, logicamente, no hubiese llegado a ser un super-ventas pero muchos cancelamos nuestra reserva simplemente por ese motivo. Y tenemos mil ejemplos más de este tipo.

Eso sí, cuando el videojuego va a llegar doblado o traducido al español no dudan en atribuirse el mérito en Twitter y otras redes sociales.
Si lo tiene q hacer q lo hagan bien no me saquen una viria luego pero dudo q lo tengamos de lanzamiento, ojala, supongo q de aqui al dia 11 sabremos si hay algo de esto o es solo un rumor ....
javimov2k escribió:Sigo pensando que PLAION no hizo los deberes en su día y en ningún momento recomendó a Square-Enix doblar el videojuego para aumentar sus ventas.

Ahora surgen las dudas porque han visto que una comunidad bastante grande la está solicitando pero ahora seguramente se han quedado sin tiempo.

Y nombro a PLAION porque sigo sin creerme que una editora de esta magnitud no tenga ningún tipo de capacidad de decisión sobre un producto que va a distribuir.

No es la primera vez que ocurre. The DioField Chronicle, por poner un ejemplo, nos vino sin traduccion de textos al castellano. Y, logicamente, no hubiese llegado a ser un super-ventas pero muchos cancelamos nuestra reserva simplemente por ese motivo. Y tenemos mil ejemplos más de este tipo.

Eso sí, cuando el videojuego va a llegar doblado o traducido al español no dudan en atribuirse el mérito en Twitter y otras redes sociales.


Antes de cada traducción se hace un estudio de mercado. Por parte de Square supongo que tocará en cada región, en comparación con Sega y Bandai Namco (a veces) ya que ellos trabajan en EFGIS o Multi5 como se decía antiguamente.

Con Diofield ya os digo que para España no llegaba ni el mínimo para distribuir incluso traducido, a nadie le interesaba. Las cosas son mucho más complicadas de lo que creeis, nuestro mercado no es nada en comparación con el de Reino Unido por poner un ejemplo.

Sobre el tema doblaje al castellano, pues de momento ya tenéis el no por respuesta. Si a partir del 11 no dicen nada pues hacéis el report o la ignoración de quien os haya troleado.
@Klarth Ontarian This, en España le pese a quien le pese FF tiene su público , pero no se compara a otras sagas. Cuando no han doblado el título en España pero si en Latino América es por algo, no tiene nada que ver con manías o mierdas, es simplemente que saben que aquí venderán menos e igual la inversión no les merece la pena.

A quien esto le suponga un gran impedimento (cosa que no comparto pero entiendo) le sugiero que sencillamente no compre el juego (aunque seguramente te estés perdiendo un juego del copón pero eso ya es otro tema), ya que no creo que lo doblen y, de hacerlo, no será de salida.

FF en España pasará a ser algo de nicho como lo fue persona en su día, nos llegarán (si Dios quiere traducidos) pero no venderán como un God of War o similares.

Una pena la verdad, pero viendo las opiniones de muchos (no sólo aquí) no me extrañaría nada.
Lo que me extraña es que los que han recibido pistas de la persona con contactos o han hablado con SE, no han pasado captura, pero sí han mencionado lo que les ha dicho.
A ver, no quiero ser desconfiada, pero es raro [+risas]

Yo lo primero que haría sería poner una captura de la respuesta de SE o de la persona con contactos si me hubieran respondido...
No lo van a doblar al castellano,si toda esa gente que se queja no lo hubieran reservado ya otro gallo cantaría,pero saben que tienen ventas aseguradas
Klarth Ontarian escribió:
javimov2k escribió:Sigo pensando que PLAION no hizo los deberes en su día y en ningún momento recomendó a Square-Enix doblar el videojuego para aumentar sus ventas.

Ahora surgen las dudas porque han visto que una comunidad bastante grande la está solicitando pero ahora seguramente se han quedado sin tiempo.

Y nombro a PLAION porque sigo sin creerme que una editora de esta magnitud no tenga ningún tipo de capacidad de decisión sobre un producto que va a distribuir.

No es la primera vez que ocurre. The DioField Chronicle, por poner un ejemplo, nos vino sin traduccion de textos al castellano. Y, logicamente, no hubiese llegado a ser un super-ventas pero muchos cancelamos nuestra reserva simplemente por ese motivo. Y tenemos mil ejemplos más de este tipo.

Eso sí, cuando el videojuego va a llegar doblado o traducido al español no dudan en atribuirse el mérito en Twitter y otras redes sociales.


Antes de cada traducción se hace un estudio de mercado. Por parte de Square supongo que tocará en cada región, en comparación con Sega y Bandai Namco (a veces) ya que ellos trabajan en EFGIS o Multi5 como se decía antiguamente.

Con Diofield ya os digo que para España no llegaba ni el mínimo para distribuir incluso traducido, a nadie le interesaba. Las cosas son mucho más complicadas de lo que creeis, nuestro mercado no es nada en comparación con el de Reino Unido por poner un ejemplo.

Sobre el tema doblaje al castellano, pues de momento ya tenéis el no por respuesta. Si a partir del 11 no dicen nada pues hacéis el report o la ignoración de quien os haya troleado.

No me malinterpretes, como dije en alguno de mis post anteriores, siempre suelo tirar por la versión en inglés subtitulada porque el doblaje en castellano casi nunca suele dejarme buen sabor de boca.

Pero entiendo totalmente a los jugadores que están molestos por este tema en concreto. Además de que estoy totalmente seguro de que Square-Enix recuperaría la inversión si decidiese doblar este videojuego al castellano.
batracio está baneado por "Troll"
Acabo de leer en una búsqueda de google que un doblaje de videojuegos puede costar entre 3000 y 30.000€.
Como FFXVI tiene mucho diálogo que sean 50.000€.
Con 1000 juegos vendidos está amortizado.
Digo yo que ene España se venderán por lo menos 5000.

Con todo lo que vale producir un videojuego, una cifra de 4 ceros nunca puede ser un problema.
batracio escribió:Acabo de leer en una búsqueda de google que un doblaje de videojuegos puede costar entre 3000 y 30.000€.
Como FFXVI tiene mucho diálogo que sean 50.000€.
Con 1000 juegos vendidos está amortizado.
Digo yo que ene España se venderán por lo menos 5000.

Con todo lo que vale producir un videojuego, una cifra de 4 ceros nunca puede ser un problema.




Eso eso da igual lo que de mira es si las ventas bajarian sino se dobla, y si sale no, no se dobla


En este caso ningun español lo va dejar de comprar porque ademas viene en latino
batracio está baneado por "Troll"
PSX22 escribió:
batracio escribió:Acabo de leer en una búsqueda de google que un doblaje de videojuegos puede costar entre 3000 y 30.000€.
Como FFXVI tiene mucho diálogo que sean 50.000€.
Con 1000 juegos vendidos está amortizado.
Digo yo que ene España se venderán por lo menos 5000.

Con todo lo que vale producir un videojuego, una cifra de 4 ceros nunca puede ser un problema.




Eso eso da igual lo que de mira es si las ventas bajarian sino se dobla, y si sale no, no se dobla


En este caso ningun español lo va dejar de comprar porque ademas viene en latino


Solo señalo el ridículo gasto que supone el doblaje en proporción a la producción del videojuego o a los ingresos anuales de Square Enix en este caso.
Que a ellos les da igual, eso está mas que claro.
Klarth Ontarian escribió:
javimov2k escribió:Sigo pensando que PLAION no hizo los deberes en su día y en ningún momento recomendó a Square-Enix doblar el videojuego para aumentar sus ventas.

Ahora surgen las dudas porque han visto que una comunidad bastante grande la está solicitando pero ahora seguramente se han quedado sin tiempo.

Y nombro a PLAION porque sigo sin creerme que una editora de esta magnitud no tenga ningún tipo de capacidad de decisión sobre un producto que va a distribuir.

No es la primera vez que ocurre. The DioField Chronicle, por poner un ejemplo, nos vino sin traduccion de textos al castellano. Y, logicamente, no hubiese llegado a ser un super-ventas pero muchos cancelamos nuestra reserva simplemente por ese motivo. Y tenemos mil ejemplos más de este tipo.

Eso sí, cuando el videojuego va a llegar doblado o traducido al español no dudan en atribuirse el mérito en Twitter y otras redes sociales.


Antes de cada traducción se hace un estudio de mercado. Por parte de Square supongo que tocará en cada región, en comparación con Sega y Bandai Namco (a veces) ya que ellos trabajan en EFGIS o Multi5 como se decía antiguamente.

Con Diofield ya os digo que para España no llegaba ni el mínimo para distribuir incluso traducido, a nadie le interesaba. Las cosas son mucho más complicadas de lo que creeis, nuestro mercado no es nada en comparación con el de Reino Unido por poner un ejemplo.

Sobre el tema doblaje al castellano, pues de momento ya tenéis el no por respuesta. Si a partir del 11 no dicen nada pues hacéis el report o la ignoración de quien os haya troleado.

Square es bastante especialita. Que mismo el Dragon Quest de Fly, lo van a traducir y solo lo van a sacar digital.
PSX22 escribió:
batracio escribió:Acabo de leer en una búsqueda de google que un doblaje de videojuegos puede costar entre 3000 y 30.000€.
Como FFXVI tiene mucho diálogo que sean 50.000€.
Con 1000 juegos vendidos está amortizado.
Digo yo que ene España se venderán por lo menos 5000.

Con todo lo que vale producir un videojuego, una cifra de 4 ceros nunca puede ser un problema.




Eso eso da igual lo que de mira es si las ventas bajarian sino se dobla, y si sale no, no se dobla


En este caso ningun español lo va dejar de comprar porque ademas viene en latino


Basta ver los tráilers en latino para darse cuenta de que no es sustitutivo de nada. Han hecho un trabajo lamentable en todos los sentidos; destroza totalmente la ambientación medieval que te presenta el juego.
Hoy en Twitter una traductora dice que conoce ha alguien que está haciendo el doblaje del juego en castellano y que llegará tras el lanzamiento mediante parche.

Yo no me creo nada pero al ver vuestros comentarios pues ya podemos decir que al menos es un rumor pero me parecería muy feo que jugarán así con las.ilusiones de los usuarios.

batracio está baneado por "Troll"
Llevamos toda la vida doblando series y películas en Español de España y de América, ¿por que tiene que ser distinto con los videojuegos?
Encima sabiendo el bajo coste de un doblaje en proporción al presupuesto y beneficios de un videojuego.
@Rock Howard Si leemos las respuestas en su Twitter, insiste mucho. De todas maneras, por mucho que sea una "traductora de japonés a español", yo no me fiaría mucho de su palabra sin aportar alguna prueba (aunque entiendo que, si fuera real y la diera, también podría tener problemas legales).

Vamos, que nos quedamos igual hasta que SE o Plaion digan algo. En principio, solo tendremos latino hasta que se diga lo contrario.
@Natillax
Ciertamente, hay que quedarse con las fuentes oficiales y a día de hoy, el doblaje en castellano no existe.
El resto es humo.
Texen escribió:Basta ver los tráilers en latino para darse cuenta de que no es sustitutivo de nada. Han hecho un trabajo lamentable en todos los sentidos; destroza totalmente la ambientación medieval que te presenta el juego.

Si yo fuera el responsable, te lo sacaba en castellano medieval para que disfrutases bien de la ambientación medieval.
Pero castellano medieval DE VERDAD, no lo que hacen en las películas que cambian cuatro palabras y ya.
Coge el texto original de El Quijote, y a ver si entiendes algo.
soyun escribió:
Texen escribió:Basta ver los tráilers en latino para darse cuenta de que no es sustitutivo de nada. Han hecho un trabajo lamentable en todos los sentidos; destroza totalmente la ambientación medieval que te presenta el juego.

Si yo fuera el responsable, te lo sacaba en castellano medieval para que disfrutases bien de la ambientación medieval.
Pero castellano medieval DE VERDAD, no lo que hacen en las películas que cambian cuatro palabras y ya.
Coge el texto original de El Quijote, y a ver si entiendes algo.

Y en inglés medieval con los subtítulos en español medieval.

Que sino rompe la ambientación.

PD: De salida no va a tener doblaje ni de coña, si llega en un futuro pues no es imposible, pero sinceramente me parecería raro. Cuando se decide si se dobla o no un juego antes se hacen estudios de mercado que indican la viabilidad del mismo, y cuando lo estás doblando a 4 de los 5 idiomas europeos no es casualidad que uno se quede fuera. Que la saga no vende una barbaridad en España junto a que ya está en latino (que para ellos es como si fuese lo mismo, el equivalente a inglés americano o británico, que conviven sin problema) daría con esa respuesta. Que a poco de salir el juego se echen para atrás es cuanto menos extraño, pero vaya, ojalá sea así, siempre que sea un doblaje bien hecho y con cariño, no un Control de la vida.
soyun escribió:
Texen escribió:Basta ver los tráilers en latino para darse cuenta de que no es sustitutivo de nada. Han hecho un trabajo lamentable en todos los sentidos; destroza totalmente la ambientación medieval que te presenta el juego.

Si yo fuera el responsable, te lo sacaba en castellano medieval para que disfrutases bien de la ambientación medieval.
Pero castellano medieval DE VERDAD, no lo que hacen en las películas que cambian cuatro palabras y ya.
Coge el texto original de El Quijote, y a ver si entiendes algo.


Pero vamos a ver, que le tratan de usted a un rey. ¿Tu has leído u oído alguna obra de ficción medieval donde a los reyes se les hable de usted en lugar de su majestad o su alteza, con las consiguientes conjugaciones del vos? Simplemente este detalle, por no nombrar otros tantos que ya nombré denota la falta de profesionalidad del equipo de localización.
No creo que sea mucho pedir, no ya llegar al nivel de El Quijote, sino simplemente desear que los supuestos profesionales que se dedican a esto sean, pues eso, profesionales. No se puede traducir una obra de ficción medieval empleando el mismo lenguaje que cuando se traduce una peli de Dragon Ball.

¿Mejor me callo y digo que es un trabajo excelente para no ofender a nadie?
Venga gente, que estamos a 10 dias de que saquen la demo publica y a 3 semanas de que salga el juego y le demos duro!
soyun escribió:
Texen escribió:Basta ver los tráilers en latino para darse cuenta de que no es sustitutivo de nada. Han hecho un trabajo lamentable en todos los sentidos; destroza totalmente la ambientación medieval que te presenta el juego.

Si yo fuera el responsable, te lo sacaba en castellano medieval para que disfrutases bien de la ambientación medieval.
Pero castellano medieval DE VERDAD, no lo que hacen en las películas que cambian cuatro palabras y ya.
Coge el texto original de El Quijote, y a ver si entiendes algo.


Donde quedan esos maravillosos doblajes... ya no tienen la calidad de antes.... esos efectos sonoros...


Siempre se van a tener quejas del doblaje, tampoco seamos tan drasticos.

Respecto al doblaje en castellano mejor que llegue tarde que no llegue.
Yo dudo muchisimo que un juego triple A le llegue un doblaje español mediante parche y mas adelante. Si tuviera que llegar seria de salida con las cosas bien hechas e indicando en la caratula del juego para maximizar mas las ventas, que aunque parezca una tonteria, estos detallitos influyen. Lo que si veo mas probable es que si el juego vende bien a ojos de la empresa, entonces SE para el siguiente FF se plantee traerlo doblado.
A mi me parece también rarísimo.. es más con los juegos de este calibre no recuerdo ningún caso que añadiesen traducción vía parche siquiera.. los únicos que si han añadido algo así han sido juegos Early Access o presupuesto reducido que han vendido lo suficiente con el tiempo y la empresa ha acabado metiendo traducción pero eso ha pasado en PC/Steam.

Y leyendo a la persona dice que el plan es que esté disponible para el lanzamiento del juego en versión PC.. cosa que si leemos a SE le falta años.. fácilmente 2 porque dijeron que se iban a tomar tiempo y que querían sacarlo en condiciones.

Lo único que puede pase como con FF VII Remake y saquen una especie de versión mejorada cuando salga también en PC y una de las mejoras y añadidos sea el doblaje al castellano.
Yo estaba entre este y el diablo porque no voy a tener tiempo para para los 2 y lo que me ha hecho decantarme por el diablo ha sido el tema de que el FF no venga en castellano porque no le sale de las pelotas.
Que sea un juego indie que vayan a comprar 4 gatos lo puedo entender pero sabiendo las ventas que van a tener que pasen así de nosotros como que no.
Intentare no comerme spoilers y ya cuando haya pasado un tiempo y haya bajado lo jugaré.
Como fan de la saga estoy ilusionadisimo con este juego,hecho por los mismos del xiv que es de una calidad más que óptima y por fin una historia adulta de verdad y vuelta a la fantasía medieval, es una pasada y no puedo esperarlo con más ganas,llevo toda la vida jugando a esta saga en inglés con subs, para mi no hay nada nuevo,nunca se esperan doblados así que donde está el problema?
Entiendo perfectamente (y respeto) a los que se quejan de que el juego no vendrá doblado en español de España e incluso no lo jugarán de momento por eso motivo.
Pero, ¿no pensáis que si únicamente fuera a salir doblado al inglés y japonés no estaríamos hablando sobre ello?

Creo que el que vaya a salir doblado al español latino es lo que ha generado este debate. Y que de no haberlo hecho, aunque por su puesto alguien lo comentaría, no sería un tema tan importante en este hilo y en otros sitios de Internet.
sexto escribió:Entiendo perfectamente (y respeto) a los que se quejan de que el juego no vendrá doblado en español de España e incluso no lo jugarán de momento por eso motivo.
Pero, ¿no pensáis que si únicamente fuera a salir doblado al inglés y japonés no estaríamos hablando sobre ello?

Creo que el que vaya a salir doblado al español latino es lo que ha generado este debate. Y que de no haberlo hecho, aunque por su puesto alguien lo comentaría, no sería un tema tan importante en este hilo y en otros sitios de Internet.


Así lo creo, en parte. Con juegos anteriores, los cuales fueron doblados al francés y alemán, hubo quejas en menor medida. Creo que la mayor parte de los jugadores conoce el hecho de que los mercados franco y germanoparlantes (no solo son Francia y Alemania sino sus países vecinos) son mucho mayores que el español, principalmente porque tienen mucha más cantidad de hablantes.

En esta ocasión nos encontramos que también han incluido doblajes al latino y al italiano, que son mercados análogos al nuestro en importancia. *Un inciso: aunque en Latinoamérica se hable español, en el mundo audiovisual tienen sus propias localizaciones adaptadas, con mayor o menor acierto, a su mercado, por lo que en la práctica recibe la consideración de otro idioma distinto del castellano. De ahí que los últimos FF tengan traducción tanto a uno como a otro. Prosigamos: Pienso que en conclusión mayormente molesta el hecho de recibir un peor trato que mercados similares, sin ningún motivo aparente.
Pero es que el tema de la traducción-doblaje es algo muy trillado, las empresas hacen un estudio de mercado y valoran si les es rentable simplemente.

No es que a SE le suponga mucho riesgo 40 mil o 30 mil euros, lo que ellos mirarán es si haciendo esa inversión les va a reportar un aumento suficiente de las ventas..porque si venden lo mismo o un incremento mínimo pues normal que no lo hagan.

Cada compañía sabe lo que vende en cada país y si merece hacer esa inversión o no, al final son empresas y su objetivo es ganar lo máximo posible.. ahora bien que podrían hacer como Sega e ir poco a poco doblando al castellano pues hombre igual sí.. lo de Sega es el ejemplo claro que venían casi todos sus juegos en inglés en sagas como Yakuza o Persona y han dado el paso y parece que les ha ido bien pero claro una traducción no es tan costosa como un doblaje y el riesgo es menor.
[Barcha] escribió:Pero es que el tema de la traducción-doblaje es algo muy trillado, las empresas hacen un estudio de mercado y valoran si les es rentable simplemente.

No es que a SE le suponga mucho riesgo 40 mil o 30 mil euros, lo que ellos mirarán es si haciendo esa inversión les va a reportar un aumento suficiente de las ventas..porque si venden lo mismo o un incremento mínimo pues normal que no lo hagan.

Cada compañía sabe lo que vende en cada país y si merece hacer esa inversión o no, al final son empresas y su objetivo es ganar lo máximo posible.. ahora bien que podrían hacer como Sega e ir poco a poco doblando al castellano pues hombre igual sí.. lo de Sega es el ejemplo claro que venían casi todos sus juegos en inglés en sagas como Yakuza o Persona y han dado el paso y parece que les ha ido bien pero claro una traducción no es tan costosa como un doblaje y el riesgo es menor.

Claro.
No recuerdo quién fue, por arriba, decía que con 1000 ventas ya amortizaba la inversión (que no es así, porque SquareEnix no se lleva el 100% de las ganancias, sino que, una vez quitados los impuestos, ese dinero va para varios sitios, y SquareEnix se quedará el porcentaje que sea).
Pero bueno, vamos a suponer, con números totalmente inventados, que sólo para no perder dinero con el doblaje, SE necesitan vender en España 3000 unidades.
¿Venderán 3000 unidades? y tanto que las venderán, pero la cosa tiene varios puntos:
- El primero es que no tenemos que considerar las ventas totales, sino las ventas extra que tendrán gracias a haberle metido doblaje. Seamos realistas, ¿qué porcentaje de gente va a comprar el juego única y exclusivamente si sale doblado? ¿Cuántos dejarán de comprarlo por no estarlo? Vivimos en un mundo capitalista, y en SE pensarán "Para qué vamos a gastarnos el dinero en el doblaje, si estos frikis van a comprar el juego igual".
- Amortizar no es rentabilizar.
En el ejemplo que hemos puesto, para que SE amortice el gasto, necesita vender 3000 unidades, pero no 3000 unidades en total, sino 3000 unidades que no hubiera vendido en el caso de no sacar el juego doblado al español.
Vendiendo esas 3000 unidades se quedan igual que como están. Es como si vosotros sois fabricantes de sillas, y si los costes de fabricación de una silla os suponen 10€ no vais a vender la silla a 10€, porque no habría pérdidas, pero tampoco ganancias.
Generalmente, un producto es rentable cuando se obtiene un beneficio superior a, aproximadamente, un 250% del coste.
Es decir, para que una silla que ha costado 10€ fabricarla salga rentable, hay que venderla por 25€.
(Como dato, recuerdo que una vez hablando con el dueño de un bar heavy en Zaragoza, me dijo que para que una botella de licor le saliera rentable, tenía que sacar como mínimo 11 cubatas de ella).
Conclusión después de tanto rollo: con los datos inventados que he dado, para que a SE le saliera rentable el doblaje en español de España no tiene que vender más de 3000 unidades, sino que tiene que vender más de 7500 unidades que NO hubiera vendido en el caso de no venir doblado.

Y luego está el tema más importante, esa rentabilidad, ¿realmente les merece la pena?

Resumen de por qué, probablemente, no venga doblado al español de España:
Imagen
[Barcha] escribió:Pero es que el tema de la traducción-doblaje es algo muy trillado, las empresas hacen un estudio de mercado y valoran si les es rentable simplemente.

No es que a SE le suponga mucho riesgo 40 mil o 30 mil euros, lo que ellos mirarán es si haciendo esa inversión les va a reportar un aumento suficiente de las ventas..porque si venden lo mismo o un incremento mínimo pues normal que no lo hagan.

Cada compañía sabe lo que vende en cada país y si merece hacer esa inversión o no, al final son empresas y su objetivo es ganar lo máximo posible.. ahora bien que podrían hacer como Sega e ir poco a poco doblando al castellano pues hombre igual sí.. lo de Sega es el ejemplo claro que venían casi todos sus juegos en inglés en sagas como Yakuza o Persona y han dado el paso y parece que les ha ido bien pero claro una traducción no es tan costosa como un doblaje y el riesgo es menor.

Es un error desde mi punto de vista analizar este tema de esta forma.

Los ingresos totales por la venta de FFXVI en territorio español van a superar con creces lo que les cuesta doblar este videojuego al castellano.

Puede ser que si lo doblan, no consigan atraer al suficiente número de gente para "compensar" ese doblaje, pero repito nuevamente que ya estaría más que compensando con los jugadores que lo vamos a comprar venga doblado o no.

Hasta donde yo sé, esos clientes te van a dar su dinero exactamente igual que cualquier otro consumidor de otro país y esa venta te va a generar un beneficio haya un coste de doblaje o no. ¿Por qué el jugador de otro país tiene un contenido adicional comparándolo con un usuario español?

De hecho, este mismo planteamiento seguramente ocurra con el doblaje al español latino. ¿Quién asegura que las ventas aumenten lo suficiente en latino-américa como para compensar el coste que ha tenido el doblaje en esa región?

Básicamente, para esos consumidores están asumiendo el riesgo y para nuestra comunidad pues no. Algo que, como es lógico, ha molestado a mas de un jugador. Esa disconformidad por parte de algunos usuarios es totalmente respetable.

En definitiva, Square-Enix podría haber pensado en no tener tanto beneficio para este videojuego pero si llegar a doblarlo para potenciar la saga de cara a futuras entregas.

De hecho, esto lo hemos visto recientemente con la Saga Persona y los RPGs da ATLUS.

Todos están viniendo traducidos (algo impensable hace años por parte de los jugadores) simplemente porque han visto/reconocido que el localizar el videojuego trae mayor aceptación por parte de los usuarios y mayores ventas a la larga.
Donde está ahora la gente que decía que no iba a tener DLC porque square cumple con su palabra que no se qué xD está claro que si tendrá es square saca cuartos como todas,no me fío ni un pelo de este ff que solo tiene el nombre.

https://www.mundodeportivo.com/alfabeta ... -condicion
leinad1990adj escribió:Donde está ahora la gente que decía que no iba a tener DLC porque square cumple con su palabra que no se qué xD está claro que si tendrá es square saca cuartos como todas,no me fío ni un pelo de este ff que solo tiene el nombre.

https://www.mundodeportivo.com/alfabeta ... -condicion

¿Has leído la noticia entera?
sexto escribió:
leinad1990adj escribió:Donde está ahora la gente que decía que no iba a tener DLC porque square cumple con su palabra que no se qué xD está claro que si tendrá es square saca cuartos como todas,no me fío ni un pelo de este ff que solo tiene el nombre.

https://www.mundodeportivo.com/alfabeta ... -condicion

¿Has leído la noticia entera?

Ha saltado como un jabato leyendo el titular, como se nota cuando se quiere hacer sangre a toda costa xD

@javimov2k pero es que ahí está el asunto, ellos no lo ven como un derecho hacia el consumidor, no es si compensa o no, el estudio es "Habría una diferencia significativa en las ventas entre hacer un doblaje o no?" Si es un no, ya podemos llorar todo lo que queramos, no van a dar ni un duro.

Pero y siii vendiera mas no se que, no no, van a lo seguro.

Salu2
leinad1990adj escribió:Donde está ahora la gente que decía que no iba a tener DLC porque square cumple con su palabra que no se qué xD está claro que si tendrá es square saca cuartos como todas,no me fío ni un pelo de este ff que solo tiene el nombre.

https://www.mundodeportivo.com/alfabeta ... -condicion

No hay problema siempre que esos DLCs no sean recortar el videojuego para vendertelo por fascículos

De hecho en la misma noticia Yoshida confirma que habrá DLCs si ve que hay un Feedback positivo hacia el videojuego. Vamos, que será contenido adicional para los jugadores que se hayan quedado con ganas de más.

Así lo ha afirmado Naoki Yoshida, productor del juego, en una entrevista concedida a ASCII. Según Yoshida, los DLCs para Final Fantasy XVI serán posibles si hay una buena recepción del título en su lanzamiento. "En primer lugar, lanzaremos el juego principal, y si recibimos un feedback positivo, consideraremos hacer algo al respecto. Hemos desarrollado esta obra con el objetivo de convertirla en un volumen que puedas disfrutar al 100% de la historia y del contenido de batalla", matizaba Yoshida.
Yo soy uno de los que cuando se anunció el juego me lo iba a comprar (siempre me he comprado todos los FF de salida desde el X de PS2) pero al saber que este tendría doblaje en países como Italia o en Latinoamérica y aquí no, he decidido esperarme una rebaja o directamente no comprarlo, ya conseguiré el juego de otras formas vía alquilarlo o que me lo dejé un amigo, y como yo hay unos cuantos, creo que a SE sí que le compensaría enormemente doblar el juego al castellano.
adri1520 escribió:Yo soy uno de los que cuando se anunció el juego me lo iba a comprar (siempre me he comprado todos los FF de salida desde el X de PS2) pero al saber que este tendría doblaje en países como Italia o en Latinoamérica y aquí no, he decidido esperarme una rebaja o directamente no comprarlo, ya conseguiré el juego de otras formas vía alquilarlo o que me lo dejé un amigo, y como yo hay unos cuantos, creo que a SE sí que le compensaría enormemente doblar el juego al castellano.

A esto me refería más arriba.

Ojo, no te intento ni convencer ni criticar ni nada, me parece una decisión respetable, pero mi duda es.
Si no hubiera salido doblado al italiano o al español latino, y sólo hubiera salido en ingés y japonés (o incluso sólo en inglés), ¿hubieras tomado la misma decisión?
Kzero escribió: @javimov2k pero es que ahí está el asunto, ellos no lo ven como un derecho hacia el consumidor, no es si compensa o no, el estudio es "Habría una diferencia significativa en las ventas entre hacer un doblaje o no?" Si es un no, ya podemos llorar todo lo que queramos, no van a dar ni un duro.

Pero y siii vendiera mas no se que, no no, van a lo seguro.

Salu2

Efectivamente, una pena que piensen de esta forma a la hora de vender esta saga tan mítica.

Pero en fin, como ha dicho el compañero @sexto en otro comentario, el resumen siempre será el mismo:

sexto escribió:Resumen de por qué, probablemente, no venga doblado al español de España:
Imagen
batracio está baneado por "Troll"
Ayer ya se comentó el caso de Gears of War 4 y aún así algunos vais a vuestra bola: "no creo que lo hagan, no recuerdo que haya pasado nunca"
https://www.hobbyconsolas.com/noticias/gears-war-4-ya-disponible-doblaje-castellano-72290
"El parche en cuestión tiene un tamaño de 5,8 GB y ya está disponible para todos los jugadores de Gears of War 4"

Lo que dije de que 1000 juegos a una media de 50€ serían unos ingresos de 50.000€ y ya has amortizado un doblaje era tan solo una forma de explicarlo, no hace falta ahora sacar la calculadora.
Es muy simple, copio y pego de mis palabras que veo que aquí tan solo leemos y señalamos lo que no interesa:

Esos 50.000€ que como mucho pudiera valer un doblaje son una ridiculez comparada con el presupuesto medio actual de un AAA que son 200 millones, hace 5 años era entre 50 y 150 millones.

https://www.hobbyconsolas.com/noticias/square-enix-reduce-ingresos-2022-pese-cantidad-lanzamientos-1194768
Square Enix ingresa 255.616 millones de yenes, que si no me he equivocado son 1700 millones de euros, y eso que encima se quejan de tener un mal año.

Ahora que venga alguien a justificar y alabar los estudios de mercado de la industria por ahorrarse 40.000€ en un doblaje teniendo empresas que ingresan mas de mil millones anuales y que producen juegos de 200 millones para arriba.
"Es que eso no es así, que 1000 copias vendidas no te quedas tú todo"... venga ya, hombre...

A parte de las cifras daré otro argumento contundente, por ejemplo Ubisoft dobla casi todos sus juegos a un montón de idiomas y no se ha arruinado, será que los estudiantes de mercado de Square Enix son algo mas torpes o tacaños, por que es que tiene delito ponerse a defender este tema en el plano económico para ahorrarse 40.000€.

Y otro argumento contundente, todas las series y películas se llevan doblando a Español de España y de América toda la vida, incluso el nombre comercial difiere en algunos casos.
No se por que en los videojuegos tiene que ser distinto, razonable y comprensible.

Mas claro, el agua, yo no se como se puede tener el cinismo de querer excusarse con los estudios de mercado como si el jugador fuera gilipollas y la industria unos genios.
Daros cuenta de una vez, es Square Enix la que siempre se ha peleado con el idioma español, punto y pelota, no vengamos a defender un ridículo estudio de mercado para ahorrarse 40.000€ en una compañía que se queja de haber perdido beneficios al ganar 1700 millones en un año.
sexto escribió:
adri1520 escribió:Yo soy uno de los que cuando se anunció el juego me lo iba a comprar (siempre me he comprado todos los FF de salida desde el X de PS2) pero al saber que este tendría doblaje en países como Italia o en Latinoamérica y aquí no, he decidido esperarme una rebaja o directamente no comprarlo, ya conseguiré el juego de otras formas vía alquilarlo o que me lo dejé un amigo, y como yo hay unos cuantos, creo que a SE sí que le compensaría enormemente doblar el juego al castellano.

A esto me refería más arriba.

Ojo, no te intento ni convencer ni criticar ni nada, me parece una decisión respetable, pero mi duda es.
Si no hubiera salido doblado al italiano o al español latino, y sólo hubiera salido en ingés y japonés (o incluso sólo en inglés), ¿hubieras tomado la misma decisión?

Seguramente no, el problema es que lo doblan a otros lugares y aquí no, nos sentimos como que nos hacen de menos y costando 80 pavos de pvp y eso no gusta.
batracio escribió:Ayer ya se comentó el caso de Gears of War 4 y aún así algunos vais a vuestra bola: "no creo que lo hagan, no recuerdo que haya pasado nunca"
https://www.hobbyconsolas.com/noticias/gears-war-4-ya-disponible-doblaje-castellano-72290
"El parche en cuestión tiene un tamaño de 5,8 GB y ya está disponible para todos los jugadores de Gears of War 4"

Lo que dije de que 1000 juegos a una media de 50€ serían unos ingresos de 50.000€ y ya has amortizado un doblaje era tan solo una forma de explicarlo, no hace falta ahora sacar la calculadora.
Es muy simple, copio y pego de mis palabras que veo que aquí tan solo leemos y señalamos lo que no interesa:

Esos 50.000€ que como mucho pudiera valer un doblaje son una ridiculez comparada con el presupuesto medio actual de un AAA que son 200 millones, hace 5 años era entre 50 y 150 millones.

https://www.hobbyconsolas.com/noticias/square-enix-reduce-ingresos-2022-pese-cantidad-lanzamientos-1194768
Square Enix ingresa 255.616 millones de yenes, que si no me he equivocado son 1700 millones de euros, y eso que encima se quejan de tener un mal año.

Ahora que venga alguien a justificar y alabar los estudios de mercado de la industria por ahorrarse 40.000€ en un doblaje teniendo empresas que ingresan mas de mil millones anuales y que producen juegos de 200 millones para arriba.
"Es que eso no es así, que 1000 copias vendidas no te quedas tú todo"... venga ya, hombre...

A parte de las cifras daré otro argumento contundente, por ejemplo Ubisoft dobla casi todos sus juegos a un montón de idiomas y no se ha arruinado, será que los estudiantes de mercado de Square Enix son algo mas torpes o tacaños, por que es que tiene delito ponerse a defender este tema en el plano económico para ahorrarse 40.000€.

Y otro argumento contundente, todas las series y películas se llevan doblando a Español de España y de América toda la vida, incluso el nombre comercial difiere en algunos casos.
No se por que en los videojuegos tiene que ser distinto, razonable y comprensible.

Mas claro, el agua, yo no se como se puede tener el cinismo de querer excusarse con los estudios de mercado como si el jugador fuera gilipollas y la industria unos genios.
Daros cuenta de una vez, es Square Enix la que siempre se ha peleado con el idioma español, punto y pelota, no vengamos a defender un ridículo estudio de mercado para ahorrarse 40.000€ en una compañía que se queja de haber perdido beneficios al ganar 1700 millones en un año.

Unos pocos mensajes más arriba he explicado el motivo, y no hace falta leerse mi mensaje, únicamente hace falta ver la imagen que he puesto en spoiler.
Da igual lo que facture SE (a la que por cierto, nadie ha alabado, que yo sepa), si no lo doblan es porque han considerado que esa inversión no les sale rentable, punto.
En el estudio de mercado que hicieron verían que les sale más rentable no doblarlo al español y, probablemente, perder alguna venta, que gastarse el dinero que sea y ganarla.

¿Por qué algunas sí, como las que has dicho, o el propio Cyberpunk, que tiene MUCHO diálogo?
Pues sólo ellos lo saben, pero de nuevo, sólo hay un motivo: el dinero.

adri1520 escribió:
sexto escribió:
adri1520 escribió:Yo soy uno de los que cuando se anunció el juego me lo iba a comprar (siempre me he comprado todos los FF de salida desde el X de PS2) pero al saber que este tendría doblaje en países como Italia o en Latinoamérica y aquí no, he decidido esperarme una rebaja o directamente no comprarlo, ya conseguiré el juego de otras formas vía alquilarlo o que me lo dejé un amigo, y como yo hay unos cuantos, creo que a SE sí que le compensaría enormemente doblar el juego al castellano.

A esto me refería más arriba.

Ojo, no te intento ni convencer ni criticar ni nada, me parece una decisión respetable, pero mi duda es.
Si no hubiera salido doblado al italiano o al español latino, y sólo hubiera salido en ingés y japonés (o incluso sólo en inglés), ¿hubieras tomado la misma decisión?

Seguramente no, el problema es que lo doblan a otros lugares y aquí no, y nos sentimos como que nos hacen de menos y costando 80 pavos de pvp y eso no gusta.

A eso me refería.
sexto escribió:Entiendo perfectamente (y respeto) a los que se quejan de que el juego no vendrá doblado en español de España e incluso no lo jugarán de momento por eso motivo.
Pero, ¿no pensáis que si únicamente fuera a salir doblado al inglés y japonés no estaríamos hablando sobre ello?

Creo que el que vaya a salir doblado al español latino es lo que ha generado este debate. Y que de no haberlo hecho, aunque por su puesto alguien lo comentaría, no sería un tema tan importante en este hilo y en otros sitios de Internet.

Está claro que si solo viniera en japo e inglés no pensaría igual.
Si siento que como consumidor no me están ofreciendo lo que a otros básicamente porque no les da la gana ya que comparativamente les cuesta 2 duros doblarlo y que encima venga en latino y no en castellano pues toca los huevos más aún.
En vez de pagar 70 pavos por él pues me lo pillo en unos meses por bastante menos y ya está.
12413 respuestas