[HO] Final Fantasy XVI

darknes11 escribió:
ernen escribió:Pero es que no 'han cambiado ' su sistema de combate, eso lo hicieron en el FFVII remake de forma sublime. Han hecho un devil may cry RPG. Hay una diferencia abismal entre estos dos


Si no fuera porque esta el señor de dmc no diriais eso ni uno solo. Diriais que es un ARPG, que es lo que es.

Por esa regla de 3, kigdom of amalur es un god of war, cuando es un arpg del copon


Perdona pero es que no es casual que ese hombre este ahi. es que la forma de usar Piro es como las pistolas de Dante para hacer daño y mantenerlo a cierta distancia, no es que se diga solo por el nombre es que se nota y mucho que estan metidos en el desarrollo.
neodante1985 escribió:Jajajajajajajajajajajajajajaja q no es difícil jajajajajajajajajaja no me considero fan de SE es más ni he jugado a algunos FF porque no me gustaron ni historia,ni combate ni personajes ni nada,respeta que cada cual tenga su opinión sin encasillar chico porque me juego lo que quieras que hay gente q no es aferrima a SE y está encantada con el juego. Ahora pedimos q? Turnos? Volver a lo de antes? Historia de chocobitos? Personajes planos? Calidad ultra mega pq si? Y de soso...en fin,juega la demo,luego opina si te gusta o no sin encasillar a la gente,por culpa de gente como tú existe Sasel jajajajajaja

En fin


Si eres de 1985 tienes un problema.
@Kzero Pon las impresiones cuando puedas, porfa! Yo tenía pensado volver a jugarme la demo para escuchar (y ver) el doblaje inglés, pero no me ha motivado lo suficiente.
Goldorado escribió:
neodante1985 escribió:Jajajajajajajajajajajajajajaja q no es difícil jajajajajajajajajaja no me considero fan de SE es más ni he jugado a algunos FF porque no me gustaron ni historia,ni combate ni personajes ni nada,respeta que cada cual tenga su opinión sin encasillar chico porque me juego lo que quieras que hay gente q no es aferrima a SE y está encantada con el juego. Ahora pedimos q? Turnos? Volver a lo de antes? Historia de chocobitos? Personajes planos? Calidad ultra mega pq si? Y de soso...en fin,juega la demo,luego opina si te gusta o no sin encasillar a la gente,por culpa de gente como tú existe Sasel jajajajajaja

En fin


Si eres de 1985 tienes un problema.


A santo de q te metes aquí? Alguien te ha ofendido o nombrado? Si soy de 85 que tiene q ver con lo q piense,opine o escriba? Pregunto yo
Editado por [erick]. Razón: faltas de respeto
256k escribió:@onabru1989 Entonces aun no mires los videos, cuando la termines miralos y entenderas mi comentario xD

Osea, es que no exagero, me he descojonado literalmente al escuchar el pedazo de gallo que se le escapa al actor de doblaje de Clive americano xDDD

Suena mas como un niño quejandose que alguien frustrado y lleno de rabia xD

Es que es un niño de 15 años durante el prólogo (durante la part de adulto, habla bien poco), veo normal que aún tenga una tonalidad de voz inmadura. Lo que ya no sé si te estás refiriendo al actor americano inglés o español [+risas]
[qmparto]

Va hombre no os pongais asi que no merece la pena xD
La demo la voy a jugar esta tarde nada mas llegar a casa, pero no me creo la cantidad de hate que llevais durante el dia desde que ha salido la demo ni por asomo.

Sigo diciendo que nunca habia visto tanta opinions negativa de hasta la mas minima cosa por un juego en mi vida, me da muchisima pena en lo que se han convertido los foros a dia de hoy. [triston]
Terminada la demo, es apoteósica la verdad, los pelos de punta con el final, ambientación, banda sonora, estilo de arte, historia...

Eso sí, como contra lo ya comentado del peso del personaje, no me gusta nada lo cutre que se siente al moverse fuera de combate, no transmite una sensación acorde al resto del juego.

Y luego el rendimiento, los 30fps no se sienten 30fps, como me ha pasado ya con Outer Worlds "remaster" o el Witcher 3 "remaster", parece ir a trompicones en algunos momentos, junto con la cámara y el exceso brutal de desenfoque que tiene hasta me marea, y los 60fps se notan caídas constantes, no termina de ir fijo y eso que estoy con VRR.

En fin, por una parte con muchísimas ganas de más, y por otra un poco defraudado con algunos aspectos.
Yo lo jugaré con voces alemanas, que llevo un tiempo hablando con el actor de Clive. XD
Me acabo de pasar el prólogo.

Cuando te lo pasas desbloqueas una "segunda demo" la cual no tiene guardado.¿Es muy larga? Ahora tengo poco tiempo así que tengo que darle en un momento que lo pueda hacer del tirón.
256k escribió:
Stylish escribió:Tengo una pregunta sobre la demo, spoiler. (Todavia no me la he pasado)

Al principio se ve que el dominante de Titán y Benedikta follan. Pero luego se pelean en el campo de batalla.¿ Es así o lo he entendido mal?


Has entendido mal xD



Aaaaaah joder

El problema es que en mi cabeza Benedikta era dominante de Shiva y no de Garuda.
Ya me he pasado la demo, he jugado en ingles y en japones (se puede guardar en la demo) y tengo claro que lo jugare en japones, no porque sea mejor que el ingles que ahi para gustos, sino porque entiendo el ingles lo suficiente como para ver que hay momentos en que hay una gran diferencia entre lo que dicen y la traduccion y a mi personalmente eso me molesta demasiado
256k escribió:
old escribió:Por lo que he visto en los comentarios, mis impresiones eran ciertas al ver los gameplay, han convertido la saga en un hack slash soso con algunos elementos de rpg y con unos graficos bastante flojos para la next gen, como puntos positivos el apartado artistico y la banda sonora del juego. Lo que ha sorprendido es que juego rinda muy mal en modo rendimiento cuando juegos como Horizon 2 (que se ve mucho mejor) va bien.

Cuando llegue a mi casa bajare la demo y juzgare por mi mismo, pero veo mucha gente que critica con argumentos y del otro lado los fanaticos de Square Enix que perdonan todo y piden el Goty para este juego, no es muy dificil decidirme con cual opinion quedarme.


Tus impresiones no pueden ser mas equivocadas, de "soso" no tiene absolutamente nada, es muchisimo mas versatil y divertido que el de FFVII Remake, y el que se piensa que es machacar botones, como he dicho cuando he probado la demo, se va a llevar una decepcion bien grande (A no ser y claro que utilice el modo facil para personas que no saben jugar, que son los anillos esos)


Ok, en unas horas cuando lo juegue juzgare por mi mismo, igual la jugabilidad de FF VII remake me parecio infumable, me quedo mil veces con el original.
Por cierto se confirma que mucho del metraje visto en los trailers es ciertamente las primeras horas, obviamente hay escenas sacadas totalmente de contexto de fases avanzadas seguro, pero más de la mitad del material mostrado es el comienzo.

Salu2
Misstic escribió:
256k escribió:@onabru1989 Entonces aun no mires los videos, cuando la termines miralos y entenderas mi comentario xD

Osea, es que no exagero, me he descojonado literalmente al escuchar el pedazo de gallo que se le escapa al actor de doblaje de Clive americano xDDD

Suena mas como un niño quejandose que alguien frustrado y lleno de rabia xD

Es que es un niño de 15 años durante el prólogo (durante la part de adulto, habla bien poco), veo normal que aún tenga una tonalidad de voz inmadura. Lo que ya no sé si te estás refiriendo al actor americano inglés o español [+risas]


Digo que el americano suena como alguien quejandose

El japones suena como alguien frustrado y lleno de rabia (lo que se debe sentir en un momento asi), vamos, como ya he dicho antes, cualquiera que haya sufrido alguna vez un ataque de ira, sabe que lo correcto es lo del doblaje japones, no lo del ingles xD
blomatik escribió:A falta de pocos días de que salga voy a jugar a una demo??? No gracias, prefiero esperar a que me llegue mi edición Deluxe y descubrir la magia de estrenarlo el primer día, si la demo llegase 6 meses antes pues si, pero a falta de 10 días?? Jajaja... No


El progreso lo continúas en 10 días como comentas... Es como jugar un par de horas al juego y luego tomarte un descanso hasta retomarlo de nuevo.
Joder el hilo entre unas cosas y otras es un show eh...

A ver, respecto a idiomas, no es tan difícil entender que las buenas traducciones no se limitan a traducir LITERAL la frase del inglés o japonés sino que en muchas ocasiones las frases se tienen que adaptar. Tengo un buen nivel de inglés y en el FFVII Remake notaba como en inglés se decían cosas que no estaban traducidas igual pero en contexto son lo mismo o directamente, se entienden mejor.

Las traducciones NO deben ser literales, no estoy diciendo que se tengan que inventar nada, solo que el trabajo de localización incluye entre otras, esas adaptaciones.

Y por cierto respecto a doblajes...pues para gustos los colores, por ejemplo en FFVII Remake a mí no me gusta que a chicas tipo Aeris tengan que ponerles voz de niña de 4 años o directamente de tontas porque ese es el gusto japonés, prefiero ponerlo en inglés y que hable como una mujer joven dicharachera que no como si fuese retrasada,

¿Merezco ir a la hoguera por no gustarme el flamante doblaje japonés?

La voz de Cloud tampoco me gustó en japonés y la prefiero en inglés...supongo que soy un inculto que no tengo ni idea de doblajes etc etc etc
Akagami_Shanks escribió:Ya me he pasado la demo, he jugado en ingles y en japones (se puede guardar en la demo) y tengo claro que lo jugare en japones, no porque sea mejor que el ingles que ahi para gustos, sino porque entiendo el ingles lo suficiente como para ver que hay momentos en que hay una gran diferencia entre lo que dicen y la traduccion y a mi personalmente eso me molesta demasiado


Totalmente de acuerdo y mi problema es que entiendo muchas palabras japonesas y también pasa lo mismo xD igual lo tengo que jugar en mandarín para que concuerde todo [qmparto]
ernen escribió:
darknes11 escribió:
ernen escribió:Pero es que no 'han cambiado ' su sistema de combate, eso lo hicieron en el FFVII remake de forma sublime. Han hecho un devil may cry RPG. Hay una diferencia abismal entre estos dos


Si no fuera porque esta el señor de dmc no diriais eso ni uno solo. Diriais que es un ARPG, que es lo que es.

Por esa regla de 3, kigdom of amalur es un god of war, cuando es un arpg del copon


Perdona pero es que no es casual que ese hombre este ahi. es que la forma de usar Piro es como las pistolas de Dante para hacer daño y mantenerlo a cierta distancia, no es que se diga solo por el nombre es que se nota y mucho que estan metidos en el desarrollo.


No te digo que no, para eso esta ahi, para hacer un combate directo, pero es que no es un dmc, y en el movimiento precisamente se nota, y te lo digo yo, que un puto fanatico de DMC, y hasta que tuve lesiones en las manos me los pasaba en todas las dificultades incluida dante must die. Me gusta hasta V, con eso te lo digo todo.

Esto es un ARPG, un arpg no tiene un sistema de combate concreto, puedes ir desde este mas hack and slash, pasando por un kingdom of amalur como mencionaba, que coge ideas de god of war con combos y quick time events, hasta ffvii remake que te hace un mix genial de turno/Accion gracias a las acciones (estrategia y esperar el momento sabiendo encajar el golpe) y el combate en tiempo real de accion mas hackd and slash.

En todos he escuchado la palabra hack and slash, todos son Arpg, y si, el unico que para mi gusto es mas hack and slash es este, pero sigue siendo un ARPG, y no es un DMC
Oof iba a comprar la consola por este juego pero leyendo a algunos se me están quitando las ganas, no parece que sea un juego por el que valga la pena dejarse tanta pasta [+risas].
AzaToch escribió:Oof iba a comprar la consola por este juego pero leyendo a algunos se me están quitando las ganas, no parece que sea un juego por el que valga la pena dejarse tanta pasta [+risas].

De 30 comentarios solo 2/3 son negativos, si tu partías de esa minoría, no es tu juego. Pero no es la tendencia, creeme, esta gustando y mucho.

Salu2
AzaToch escribió:Oof iba a comprar la consola por este juego pero leyendo a algunos se me están quitando las ganas, no parece que sea un juego por el que valga la pena dejarse tanta pasta [+risas].

Con total sinceridad, pasa de todo y compra la consola y el juego. Si lo que ves te gusta, a por ello.
Mudshovel escribió:Joder el hilo entre unas cosas y otras es un show eh...

A ver, respecto a idiomas, no es tan difícil entender que las buenas traducciones no se limitan a traducir LITERAL la frase del inglés o japonés sino que en muchas ocasiones las frases se tienen que adaptar. Tengo un buen nivel de inglés y en el FFVII Remake notaba como en inglés se decían cosas que no estaban traducidas igual pero en contexto son lo mismo o directamente, se entienden mejor.

Las traducciones NO deben ser literales, no estoy diciendo que se tengan que inventar nada, solo que el trabajo de localización incluye entre otras, esas adaptaciones.



Por favor... Lo de la "adaptacion" ya me tiene bastante hasta las narices en demasiados juegos, estoy cansado de dichas "adaptaciones"


Texto en español:



Lo que dicen en japones:


¿Quien sabe...? (Saa naa...?")
- "No importa, no sois mas que unas simples ratas, capturad a la anciana, no importa si matais al resto"

Que si, que nos creemos super malotes por meter insultos ahi y fuaaaaa tioooo han escrito hijo de putaaaaaaaa buaaaaaaaaaah

No, no hay que ser 100% literales, eso es ridiculo, pero una cosa es ser literales y otra adaptar como te sale de la punta del nabo, y en el caso del FFVII Remake eso ha costado muchisimos problemas, pero es que en el caso de FFXV literalmente ALTERO TODO EL LORE porque lo OMITIERON, borraron lineas enteras por esa "adaptacion"

PD: Este ejemplo del FFVII es ridiculo en comparacion, pero en su dia me llamo la atencion por lo estupido que sonaba meter ahi mierdas para quedar como chulos
AzaToch escribió:Oof iba a comprar la consola por este juego pero leyendo a algunos se me están quitando las ganas, no parece que sea un juego por el que valga la pena dejarse tanta pasta [+risas].


Yo la compré hace 1 mes porque esperaba este juego con unas ganas de la hostia y no me arrepiento lo más mínimo; digo más, igual que en su momento NO aposté por FFXV, la demo de este me hace pensar que probablemente estemos ante uno de los mejores o el mejor de la saga.

Obviamente habían más razones (Returnal, Ratchet and Clank, juegos de PS4 que tienen versiones mejoradas en PS5...), pero este fue el detonante, y si todo el juego sigue este ritmo o incluso lo sube, merecerá la pena absolutamente.

Ya sólo en la demo tiene más momentos épicos que todo FFXV junto, y pongo la mano en el fuego en que si este mantiene el ritmo que tiene al inicio a nivel narrativo, estaremos ante el mejor FF numerado a nivel de historia sin duda.
Scriptus escribió:El doblaje ideal de 256k:
-Sou da*, Kraud. Hablé con Jackson-sama hace 20 festivales del loto y me dijo que estoy en un rango de habilidades de mayor honor que el tuyo-kisama. Así maté a tu familia.
(*Sou da significa así es)
-No, Sefirot, ¡eres verdaderamente inmoral!


Te gusta perseguirme como siempre desde los dias del VII ¿Eh? Se que tienes obsesion conmigo, que te pone brutote ;D xDDD

Tranquilo, voy a adaptar los siguientes juegos de FF para ti, voy a meter todo insulto que se me ocurra, asi si por ejemplo dicen "Eres una mala persona", pondre "Eres un hijo de la gran puta, te voy a meter un paraguas por el culo y abrirlo y cerrarlo hasta que te desangres", porque segun tu como son adaptaciones, ¡Pues no pasa nada hombre!

Es que vamos, defender lo indefendible es desternillante xD
Tras probar la demo, he cancelado la reserva. Al menos le he sacado utilidad a la demo, a l@s que os guste este tipo de juegos que lo disfrutéis [ginyo]
256k escribió:
Mudshovel escribió:Joder el hilo entre unas cosas y otras es un show eh...

A ver, respecto a idiomas, no es tan difícil entender que las buenas traducciones no se limitan a traducir LITERAL la frase del inglés o japonés sino que en muchas ocasiones las frases se tienen que adaptar. Tengo un buen nivel de inglés y en el FFVII Remake notaba como en inglés se decían cosas que no estaban traducidas igual pero en contexto son lo mismo o directamente, se entienden mejor.

Las traducciones NO deben ser literales, no estoy diciendo que se tengan que inventar nada, solo que el trabajo de localización incluye entre otras, esas adaptaciones.



Por favor... Lo de la "adaptacion" ya me tiene bastante hasta las narices en demasiados juegos, estoy cansado de dichas "adaptaciones"


Texto en español:



Lo que dicen en japones:


¿Quien sabe...? (Saa naa...?")
- "No importa, no sois mas que unas simples ratas, capturad a la anciana, no importa si matais al resto"

Que si, que nos creemos super malotes por meter insultos ahi y fuaaaaa tioooo han escrito hijo de putaaaaaaaa buaaaaaaaaaah

No, no hay que ser 100% literales, eso es ridiculo, pero una cosa es ser literales y otra adaptar como te sale de la punta del nabo, y en el caso del FFVII Remake eso ha costado muchisimos problemas, pero es que en el caso de FFXV literalmente ALTERO TODO EL LORE porque lo OMITIERON, borraron lineas enteras por esa "adaptacion"

PD: Este ejemplo del FFVII es ridiculo en comparacion, pero en su dia me llamo la atencion por lo estupido que sonaba meter ahi mierdas para quedar como chulos


Es localizar, cuadno cloud dice ''haztelo mirar'', es algo que se dice aqui, que esta en la cultura popular actual, te acerca y segun la situacion te ries. por eso se hace. Yo no lo veo mal mientras se respete que encaje bien en el momento, la localizacion de ffvii remake a mi me parece cojonuda
Demo pasada. Todavía estoy tratando de digerir lo que acabo de ver. Qué absoluta barbaridad. No había visto esta espectacularidad en ningún juego en los más de 20 años que llevo jugando a videojuegos. Estamos ante algo MUY GRANDE.
10 minutos de demo y he jugado 1, lo demás videos...Buena demo
Alex_martell escribió:La demo la voy a jugar esta tarde nada mas llegar a casa, pero no me creo la cantidad de hate que llevais durante el dia desde que ha salido la demo ni por asomo.

Sigo diciendo que nunca habia visto tanta opinions negativa de hasta la mas minima cosa por un juego en mi vida, me da muchisima pena en lo que se han convertido los foros a dia de hoy. [triston]

La division en esta saga es algo que le va a acompañar dado el camino que han cogido,eso es asi,no pasa en todos los foros,metete en el de dragon quest si sigue activo,alli hablabamos del juego
darknes11 escribió:
Es localizar, cuadno cloud dice ''haztelo mirar'', es algo que se dice aqui, que esta en la cultura popular actual, te acerca y segun la situacion te ries. por eso se hace. Yo no lo veo mal mientras se respete que encaje bien en el momento, la localizacion de ffvii remake a mi me parece cojonuda


Pero, de que se trata, que aun no me he enterado

¿De meter frases que quedan chupiguays?, ¿O de meter los dialogos oficiales?

Es que vamos, tal cual lo pintais algunos, si estos juegos hubiesen salido hace unos años me veo a la gente al saludarse en los juegos diciendo en vez de "Hola"

¡¡QUE PASA NEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEENG!!

Lo siento pero no, no compro esa excusa, llevo demasiados años tragando mucha mierda en los subtitulos

cutrax escribió:10 minutos de demo y he jugado 1, lo demás videos...Buena demo


Bueno, al menos has visto mas historia que en el TOTK xD
256k escribió:
darknes11 escribió:
Es localizar, cuadno cloud dice ''haztelo mirar'', es algo que se dice aqui, que esta en la cultura popular actual, te acerca y segun la situacion te ries. por eso se hace. Yo no lo veo mal mientras se respete que encaje bien en el momento, la localizacion de ffvii remake a mi me parece cojonuda


Pero, de que se trata, que aun no me he enterado

¿De meter frases que quedan chupiguays?, ¿O de meter los dialogos oficiales?

Es que vamos, tal cual lo pintais algunos, si estos juegos hubiesen salido hace unos años me veo a la gente al saludarse en los juegos diciendo en vez de "Hola"

¡¡QUE PASA NEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEENG!!

Lo siento pero no, no compro esa excusa, llevo demasiados años tragando mucha mierda en los subtitulos


Te lo vuelvo a repetir, no son frases chupiguais, no he habaldo de hijos de puta ni de pollas ni de coños, relaja.

Es localizar, localizas la traduccion de un idioma a otro basandote en las expresiones locales, de toda la puta vida. Se hace con cualquier idioma, no el japones, y eso es lo que se hace en el 7 te guste mas o te guste menos.

Coño relajate que parece que he asesinaod a toda tu famiia xD literalmente he dicho lo que se hace, porque os poneis a hablr de adaptaciones cuando en ese caso concreto lo que se esta haciendo es la localizacion de un idioma, y han tenido un equipo muy bueno detras para eso
cutrax escribió:10 minutos de demo y he jugado 1, lo demás videos...Buena demo


¿En serio os sorprende esto? ¿En un Final Fantasy? ¿De verdad? Para colmo, en probablemente uno de los FF que más en serio se toma a sí mismo en cuanto a historia se refiere, por lo que estoy viendo.

Que no es una demo como tal, es un "adelanto" del juego, por así decirlo. Son las primeras 2h del juego completo. Tienen que meterte en el mundo, en sus personajes, en todo eso. OBVIO que va a tener muchas escenas. El 99,9% de los JRPGs actuales lo hacen. Fíjate Xenoblade Chronicles 3, que tiene escenas de hasta hora y media seguidas.

Hasta God of War Ragnarok está plagado de escenas en su primera hora, y no es un JRPG de 40+h de historia.
darknes11 escribió:
Te lo vuelvo a repetir, no son frases chupiguais, no he habaldo de hijos de puta ni de pollas ni de coños, relaja.

Es localizar, localizas la traduccion de un idioma a otro basandote en las expresiones locales, de toda la puta vida. Se hace con cualquier idioma, no el japones, y eso es lo que se hace en el 7 te guste mas o te guste menos.

Coño relajate que parece que he asesinaod a toda tu famiia xD literalmente he dicho lo que se hace, porque os poneis a hablr de adaptaciones cuando en ese caso concreto lo que se esta haciendo es la localizacion de un idioma, y han tenido un equipo muy bueno detras para eso


Yo estoy relajao, parece que no pero es asi eh, si no lo estuviese no andaria poniendo "XD" porque me lo tome a coña justamente

Pero si, a Square por ejemplo ya no le paso ni 1, y el ejemplo que mas me jodio en su dia fue este con el XV

https://thelifestream.net/final-fantasy ... n-of-ffxv/

Pero aun asi @Scriptus seguira defendiendo estas cosas xD
Dios mío, que lamentable la traducción/doblaje al latino en comparación a la traducción al castellano; han mandado a tomar viento todo ápice de lenguaje medieval e inmersión:

Latino: Los ejércitos despertaron.
Español: Las tropas se preparan para la ofensiva.

Latino: Nosotros no cuestionamos las órdenes.
Español: Los de nuestra laya no cuestionamos las órdenes.

Latino: Apresúrate, “Wayvern”. *han tenido los santos cojones de meter anglicismos
Español: Aprieta el paso, Guiverno.

Por no hablar de que en este mundo medieval a nadie se la trata de "vos". Todo el mundo es "usted", hasta el mismísimo rey. Y aquí algunos algunos ofendidos por criticar este sindiós.
Pues a mi me ha encantado la demo, no pensaba comprarlo de salida y va a caer fijo. ¿Recomendaciones de tiendas?
Texen escribió:Dios mío, que lamentable la traducción/doblaje al latino en comparación a la traducción al castellano; han mandado a tomar viento todo ápice de lenguaje medieval e inmersión:

Latino: Los ejércitos despertaron.
Español: Las tropas se preparan para la ofensiva.

Latino: Nosotros no cuestionamos las órdenes.
Español: Los de nuestra laya no cuestionamos las órdenes.

Latino: Apresúrate, “Wayvern”. *han tenido los santos cojones de meter anglicismos
Español: Aprieta el paso, Guiverno.

Por no hablar de que en este mundo medieval a nadie se la trata de "vos". Todo el mundo es "usted", hasta el mismísimo rey. Y aquí algunos algunos ofendidos por criticar este sindiós.


Shhhhhh, que encima te pegan por decir que los textos estan mal, no estan mal, estan adaptados xDD
KoRssO escribió:Pues a mi me ha encantado la demo, no pensaba comprarlo de salida y va a caer fijo. ¿Recomendaciones de tiendas?

Si tienes cupón, fnac.
@256k A ver, es que muchos pedís una traducción literal y otros MUY adaptada. No se puede tener ninguna de las dos cosas. Yo que he estudiado a fondo inglés sé que lo ideal es la adaptación SIN romper lo que se está contando de forma original. Se pueden decir siempre sinónimos o adaptarlo a la cultura objetivo, pero el mensaje hay que intentar transmitirlo lo más fiel posible sin que suene robótico. Tiene que ser natural y que enganche (más si es un libro o videojuego).
Ahora, hay algunas expresiones idiomáticas (o palabras) que son imposibles de trasladar con el mismo mensaje y ese es el verdadero quebradero de cabeza para toda aquella persona que traduce.

¿Resumen? No os quejéis tanto, ni un bando ni otro, que no sabéis la de meses que han tenido que trabajar para ofrecer una traducción más que correcta. Ahora, si la traducción fuera pésima y no trasladara nada del mensaje original (fallos gramaticales, no contar el mismo mensaje y demás), ahí sí hay que quejarse para que no ocurra un Final Fantasy VII (sí, ese caso es muy famoso también en todos los ámbitos xD).

Por cierto, el lenguaje inclusivo en sí tampoco es un error si los de arriba en la empresa lo ordenan (aunque a algunos no les guste). ¿Por qué? Porque en inglés es fácil poner ese mensaje con "They" y otras palabras, pero en español no es fácil, por lo que aquí se recurren a otros métodos. Si no se hicieran esos métodos, te pierdes mensajes importantes de algunos personajes.
También puede darse el caso de un traductor que no quiera traducir que un hombre está enamorado de otro y lo cambie en otro idioma. Ahí se pierde el mensaje (ha pasado incluso en cómics).

Vamos, que me lío como las persianas, que lo importante es el mensaje, no le déis más vueltas [+risas]
Demo terminada. Virgen santa.
256k escribió:
darknes11 escribió:
Es localizar, cuadno cloud dice ''haztelo mirar'', es algo que se dice aqui, que esta en la cultura popular actual, te acerca y segun la situacion te ries. por eso se hace. Yo no lo veo mal mientras se respete que encaje bien en el momento, la localizacion de ffvii remake a mi me parece cojonuda


Pero, de que se trata, que aun no me he enterado

¿De meter frases que quedan chupiguays?, ¿O de meter los dialogos oficiales?

Es que vamos, tal cual lo pintais algunos, si estos juegos hubiesen salido hace unos años me veo a la gente al saludarse en los juegos diciendo en vez de "Hola"

¡¡QUE PASA NEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEENG!!

Lo siento pero no, no compro esa excusa, llevo demasiados años tragando mucha mierda en los subtitulos

cutrax escribió:10 minutos de demo y he jugado 1, lo demás videos...Buena demo


Bueno, al menos has visto mas historia que en el TOTK xD

coincido...

a mi el "haztelo mirar" y este tipo de comentarios actuales me sacan de determinados juegos.

Puedo entender utilizarlos en X tipos de juegos donde los situen en un contexto actual.
Pero no en el caso de FFVII.

Vaya, yo creo que la norma deberia ser tan simple como:

El subtitulo original tiene un comentario con un contexto actual?
No: Pues se tendra que buscar lo mas parecido posible una traduccion en español que describa lo que si quiere decir.
Si: Pues metes la frase chipiway que te parezca.

Pero "haztelo mirar" tiene muuchisimas mas traducciones al español que pienso yo quedan mejor en ese momento que cloud lo suelta, dado el contexto y el tipo de situacion que tienen.

aun asi, entiendo que puede ser muy dificil en determinados momentos traducir correctamente desde detemrinados idiomas.
Acabo de pasarme la la parte esa de los eikons.
Que tienes 3 eikons , el de aire que no se como se llama. Fénix y titán.
A parte un estado furia.
Bueno me he pasado toda esa parte y he visto la habilidades ...y la verdad mucho bajón en el sistema de combate..no se justo iba a comprarlo cuando he visto esa parte del juego y me la he pasado. Y puuuf me sacado bostezos.
Cada eikons tiene 4 habilidades. Y claro eso quiere decir que solo tendremos 24 habilidades ( porque sino recuerdo mal hay 6 eikons creo recordad.).
No sé si han confirmado o no pero no puede mejorar con habilidades los acompañantes. Por lo menos en la demo no sale nada de eso..

Ahora estoy frío. Creo que tendre que leer análisis a ver cómo es el desarrollo de los personajes.
OnixSa escribió:Acabo de pasarme la la parte esa de los eikons.
Que tienes 3 eikons , el de aire que no se como se llama. Fénix y titán.
A parte un estado furia.
Bueno me he pasado toda esa parte y he visto la habilidades ...y la verdad mucho bajón en el sistema de combate..no se justo iba a comprarlo cuando he visto esa parte del juego y me la he pasado. Y puuuf me sacado bostezos.
Cada eikons tiene 4 habilidades. Y claro eso quiere decir que solo tendremos 24 habilidades ( porque sino recuerdo mal hay 6 eikons creo recordad.).
No sé si han confirmado o no pero no puede mejorar con habilidades los acompañantes. Por lo menos en la demo no sale nada de eso..

Ahora estoy frío. Creo que tendre que leer análisis a ver cómo es el desarrollo de los personajes.

es increible las opiniones tan dispar en el tema del combate.

Me quedo de todas formas con tu duda...
no se si es asi como diceS, o no es correcto.
a ver si alguien confirma
@Natillax Hombre, es que desde el principio del juego ya esta mal traducido el XVI, me explico:

Español:


Japones:
- Nuestra mision es ASESINAR a la dominante de Shiva, no vayais a equivocaros
- Es una mujer ¿No?, Es imposible que nos equivoquemos

En la española/inglesa no hay absoluta mencion al asesinato, SIN EMBARGO, SI JUSTO DESPUES DE ESTO presionas el trackpad para ver el lore, ahi SI VES que estas en una mision de asesinato

Pero claro, considerarian que era super sexista y por eso lo han cambiado


Y si ya empezamos con mierdas asi, me estoy temiendo otro caso XV, que es por lo que me estoy quejando desde ya

Basicamente nos estamos topando con mas casos como este que he visto en twitter antes:

@256k En ese caso, habría que ver si la traducción española se ha hecho en base a la inglesa o japonesa. Si es en base a la japonesa, tiene delito porque hace años que se cuidan muchísimo los detalles. Ahora, si se ha hecho sobre la inglesa... ahí el fallo lo han tenido los ingleses. Los traductores españoles no tienen por qué saber el guion japonés.

Para estos casos, habría que seguir pidiendo que las traducciones españolas se sigan haciendo en base al juego original (si es un juego japonés, pues desde el japonés).

Seguramente, cuando salga el juego se podrá ver desde dónde se ha hecho la traducción (y más si los traductores tienen redes sociales y responden amablemente). Si no se puede saber, será imposible saberlo, pero lo más lógico sería imaginar que se ha hecho sobre la inglesa.
256k escribió:@Natillax Hombre, es que desde el principio del juego ya esta mal traducido el XVI, me explico:

Español:


Japones:
- Nuestra mision es ASESINAR a la dominante de Shiva, no vayais a equivocaros
- Es una mujer ¿No?, Es imposible que nos equivoquemos

En la española/inglesa no hay absoluta mencion al asesinato, SIN EMBARGO, SI JUSTO DESPUES DE ESTO presionas el trackpad para ver el lore, ahi SI VES que estas en una mision de asesinato

Pero claro, considerarian que era super sexista y por eso lo han cambiado


Y si ya empezamos con mierdas asi, me estoy temiendo otro caso XV, que es por lo que me estoy quejando desde ya

Basicamente nos estamos topando con mas casos como este que he visto en twitter antes:



"Nuestro objetivo es el dominante".
(Personas desprecavidas que han cometido el error de no saber glorioso nihongo)
¿A qué se refieren estos hombres con espadas cuando hablan de "objetivo"? ¿Objetivos de venta?
Scriptus escribió:"Nuestro objetivo es el dominante".
(Personas desprecavidas que han cometido el error de no saber glorioso nihongo)
¿A qué se refieren estos hombres con espadas cuando hablan de "objetivo"? ¿Objetivos de venta?


"Nuestro objetivo" puede ser para mil cosas

Salvar a la dominante, capturar a la dominante, asesinar a la dominante

Tio, que no, que no tienes razon, punto xD
No se porque tanta pelea, quien quiera jugarlo en ingles lo juegue en ingles, quien quiera jugarlo en japones que lo juegue en japones, nadie va a ir a vuestra casa a cambiaros el audio el que lo vayais a jugar con lo cual dejad que cada uno lo disfrute como quiera.
@256k Yo estoy a favor de adaptar en ciertas ocasiones, pero aquí tienes toda la razón. No hay más vuelta de hoja.
12371 respuestas