Gaiden escribió:
No te intento convencer Simplemente digo que es la opción "cómoda" para la distribuidora y es la que hacen, vende más que si estuviera solo en inglés, eso está claro. Pero no es el formato correcto ni para usuarios ni para ventas.
La misma conversación se caldeó entre usuarios españoles/usuarios en general/desarrolladores con Wasteland 2, que solo venía localizado al latino (incluso para españa) y salieron esas cifras de que todo el mercado latino vendía en conjunto más que en España, y se les explicaba que eso no se puede ver así pq allí realmente tienen tb varios dialectos y nada, que a chuparla. Yo finálmente no compré el juego, y muchas ganas le tenía, y sé que hay una traducción española hecha por clandan pero me negué a comprarlo vista la prepotencia de la peña, en fin.
Luego lo de que un developer se escude en si vende más/menos para localizar el juego pues no se hasta que punto tiene sentido o deja de tenerlo, ya que no puedes adivinar cuanto vas a vender o dejar de vender de hacerlo o no. De hecho hay otros que les da igual lo que vendan y hace lo que les viene en gana (rockstar ejem ejem)
Elexeim escribió:Yo estoy medio loco pero siempre activo los subtítulos (90 horas de skyrim leyendo todo lo vivo) esté el juego con voces español o no, es el único toque cinematográfico que me gusta, nada de barras negras o 24fps .
elbuscador escribió:No tire sentido que dentro de la unión europea un juego valga 49€ y en otro país de la misma union economica y monetaria 15€. Es ridículo. Por no hablar que decias que todas las ventas en españa son ucranianas cuando esto lo hacen en todos lados. Solo hace falta visitat reddit game deals y ver que se mueve
Titán_salvaje escribió:rheed escribió:Titán_salvaje escribió:un videojuego en el que gran parte del gameplay se basa en las conversaciones.... es una faena que no nos los traigan doblado , yo no lo voy a comprar (ya lo dije en su día) por que paso de estar leyendo tanto , no me apetece... ya leo suficiente a diario como para luego cuando llega la hora de sentarse en el sillón para echar unas partidas tener que estar pendiente de los diálogos... se pierden detalles en cinematicas etc... y al final resulta cansino
Yo en el GTAV directamente he quitado los subtitulos, resulta curioso pero me entero mas sin ellos que con, me distraen y molestan Igual lo mismo en este...
elbuscador escribió:No tire sentido que dentro de la unión europea un juego valga 49€ y en otro país de la misma union economica y monetaria 15€. Es ridículo. Por no hablar que decias que todas las ventas en españa son ucranianas cuando esto lo hacen en todos lados. Solo hace falta visitat reddit game deals y ver que se mueve
seaculorum escribió:Yo soy de esa extraña raza que pone subtitulos hasta en los juegos doblados al español jajajaja manias mias pero hay conversaciones que pillan muy bajito porque hablan muy lejos (lo típico que hablan del personaje a susurros y entre el ruido ambiente y tal no se entiende nada) y si pones subtitulos basta con leerlos y ya sabes que dicen los mamones de ti
Crivil escribió:elbuscador escribió:No tire sentido que dentro de la unión europea un juego valga 49€ y en otro país de la misma union economica y monetaria 15€. Es ridículo. Por no hablar que decias que todas las ventas en españa son ucranianas cuando esto lo hacen en todos lados. Solo hace falta visitat reddit game deals y ver que se mueve
Ucrania no pertenece ni a la UE, ni al euro
elbuscador escribió:Crivil escribió:elbuscador escribió:No tire sentido que dentro de la unión europea un juego valga 49€ y en otro país de la misma union economica y monetaria 15€. Es ridículo. Por no hablar que decias que todas las ventas en españa son ucranianas cuando esto lo hacen en todos lados. Solo hace falta visitat reddit game deals y ver que se mueve
Ucrania no pertenece ni a la UE, ni al euro
Fallo mio
http://www.europarl.es/es/sala_de_prens ... rania.html
Lei hace tiempo esto y pensaba que estaban mas avanzadas las cosas.
@Senegio Tiene que pagar lo mismo un Portugues que un Sueco ? Tiene que pagar lo mismo un Español que un danes ? Es ridiculo España tiene un salario SMI de 648 euros pague lo mismo que un frances que es literalmente el doble. A mi me da igual si da sida o cancer, pero que incluyan doblaje y luego dejen poner otros idiomas para los que no quieran oir el asqueroso doblaje.
Nos consideran ricos o algo.
WGP Kakashii escribió:una duda el juego es compatible con windows 8 o tiene q ser 8,1?
WGP Kakashii escribió:ok mas q nda para actualizar o no jeje
Vampire_Hunter escribió:En españa Namco Bandai se ofrecio a pagar el doblaje pero CDProjekt dijo que ya no les daba tiempo...y luego retrasaron el juego otro 3 meses.
Es mas recuerdo que hasta Claudio Serrano comento que le encantaria doblar a Geralt.
Mensaje Senegio hace 5 minutos
WGP Kakashii escribió:
ok mas q nda para actualizar o no jeje
Deberías, porque el 8.1 es mil veces mejor que el 8 xD
Vampire_Hunter escribió:En españa Namco Bandai se ofrecio a pagar el doblaje pero CDProjekt dijo que ya no les daba tiempo...y luego retrasaron el juego otro 3 meses.
Es mas recuerdo que hasta Claudio Serrano comento que le encantaria doblar a Geralt.
Vampire_Hunter escribió:Aqui por ejemplo comentaban algo de lo de Namco.
http://es.ign.com/ignieros/90584/video/ ... -witcher-3
Edestark escribió:Yo no entiendo esa manía con doblar absolutamente todo. Con que tenga subtítulos es más que suficiente.
elbuscador escribió:Edestark escribió:Yo no entiendo esa manía con doblar absolutamente todo. Con que tenga subtítulos es más que suficiente.
Porque me tienen que cobrar lo mismo que en otro pais si no tengo lo mismo ? Si eres ingles lo tienes full encambio si eres español, italiano te jodes y bailas. Se deberia doblar todo.
Crivil escribió:Vampire_Hunter escribió:Aqui por ejemplo comentaban algo de lo de Namco.
http://es.ign.com/ignieros/90584/video/ ... -witcher-3
Disculpame que de IGN no me crea nada. Pocas webs son menos serias que esa, aunque la que conozco es la versión .com pero si aquella es así no me quiero imaginar la española.
¿Que se sabía el qué? ¿Que CDPR y Namco decidieron perder dinero no doblandolo saliendoles rentable?
Crivil escribió:elbuscador escribió:Edestark escribió:Yo no entiendo esa manía con doblar absolutamente todo. Con que tenga subtítulos es más que suficiente.
Porque me tienen que cobrar lo mismo que en otro pais si no tengo lo mismo ? Si eres ingles lo tienes full encambio si eres español, italiano te jodes y bailas. Se deberia doblar todo.
Lo doblarán a los idiomas que les interesen, solo faltaba, y si a ti no te interesa sin doblar no lo compras y aquí paz y después gloria. Imagino que solo escuches música en español ¿no?
diego88_7iglesias escribió:la música es un ejemplo muy cuestionable, te imaginas que alguna que otra película viniera a España en VOS? te hablo de las mas famosas como los batman de Nolan, que palo tener que andar leyendo verdad?
elbuscador escribió:Edestark escribió:Yo no entiendo esa manía con doblar absolutamente todo. Con que tenga subtítulos es más que suficiente.
Porque me tienen que cobrar lo mismo que en otro pais si no tengo lo mismo ? Si eres ingles lo tienes full encambio si eres español, italiano te jodes y bailas. Se deberia doblar todo.
Crivil escribió:diego88_7iglesias escribió:la música es un ejemplo muy cuestionable, te imaginas que alguna que otra película viniera a España en VOS? te hablo de las mas famosas como los batman de Nolan, que palo tener que andar leyendo verdad?
Yo no estoy en contra del doblaje, de ninguno, pero las exigencias me parecen una infantilada curiosa. Yo veo muchísimas cosas en VO, otras en VOS, unas poquitas en VOSE, muchas dobladas, depende de muchos factores, lo que no quita que lo ideal es que haya opciones para todo el que las necesite, pero aquí se habland e obligaciones y exigencias.
Y ya que lo nombras en casi todas las pelis de Nolan la VO gana mucho porque elige actores que trabajan con la voz y el acento, desde McConajiu ( ) en Interstellar a DiCaprio en Origen. Pero no me verás criticar a nadie que las vea dobladas.
diego88_7iglesias escribió:Crivil escribió:diego88_7iglesias escribió:la música es un ejemplo muy cuestionable, te imaginas que alguna que otra película viniera a España en VOS? te hablo de las mas famosas como los batman de Nolan, que palo tener que andar leyendo verdad?
Yo no estoy en contra del doblaje, de ninguno, pero las exigencias me parecen una infantilada curiosa. Yo veo muchísimas cosas en VO, otras en VOS, unas poquitas en VOSE, muchas dobladas, depende de muchos factores, lo que no quita que lo ideal es que haya opciones para todo el que las necesite, pero aquí se habland e obligaciones y exigencias.
Y ya que lo nombras en casi todas las pelis de Nolan la VO gana mucho porque elige actores que trabajan con la voz y el acento, desde McConajiu ( ) en Interstellar a DiCaprio en Origen. Pero no me verás criticar a nadie que las vea dobladas.
Está claro que siempre es mejor ver algo en su forma original, pero no todos los españoles (la mayoría) sabemos ingles como para ver una peli o jugar un juego sin tener que estar viendo subtítulos y con ello apartar la mirada de la acción de ese momento, vale que algunos doblajes no están a la altura pero yo siempre prefiero un doblaje regular alto a que no este doblado. Exigencias a parte, tendría que ser prioritario que algo que atraviesa nuestra frontera venga doblado.
Has estado en portugal por trabajo o de vacaciones? olvídate de ver doblajes a su idioma de simples series de televisión y no hablemos de películas, la mayoría está subtitulado, la primera vez que lo vi piensas que qué gran putada.
diego88_7iglesias escribió:Crivil escribió:diego88_7iglesias escribió:la música es un ejemplo muy cuestionable, te imaginas que alguna que otra película viniera a España en VOS? te hablo de las mas famosas como los batman de Nolan, que palo tener que andar leyendo verdad?
Yo no estoy en contra del doblaje, de ninguno, pero las exigencias me parecen una infantilada curiosa. Yo veo muchísimas cosas en VO, otras en VOS, unas poquitas en VOSE, muchas dobladas, depende de muchos factores, lo que no quita que lo ideal es que haya opciones para todo el que las necesite, pero aquí se habland e obligaciones y exigencias.
Y ya que lo nombras en casi todas las pelis de Nolan la VO gana mucho porque elige actores que trabajan con la voz y el acento, desde McConajiu ( ) en Interstellar a DiCaprio en Origen. Pero no me verás criticar a nadie que las vea dobladas.
Está claro que siempre es mejor ver algo en su forma original, pero no todos los españoles (la mayoría) sabemos ingles como para ver una peli o jugar un juego sin tener que estar viendo subtítulos y con ello apartar la mirada de la acción de ese momento, vale que algunos doblajes no están a la altura pero yo siempre prefiero un doblaje regular alto a que no este doblado. Exigencias a parte, tendría que ser prioritario que algo que atraviesa nuestra frontera venga doblado.
Has estado en portugal por trabajo o de vacaciones? olvídate de ver doblajes a su idioma de simples series de televisión y no hablemos de películas, la mayoría está subtitulado, la primera vez que lo vi piensas que qué gran putada.
Titán_salvaje escribió:un videojuego en el que gran parte del gameplay se basa en las conversaciones.... es una faena que no nos los traigan doblado , yo no lo voy a comprar (ya lo dije en su día) por que paso de estar leyendo tanto , no me apetece... ya leo suficiente a diario como para luego cuando llega la hora de sentarse en el sillón para echar unas partidas tener que estar pendiente de los diálogos... se pierden detalles en cinematicas etc... y al final resulta cansino
Rivroner escribió:Lo de los textos minúsculos sí es una gran pootada, con deciros que yo juego en proyector a 92" y en algunos juegos los textos me parecen pequeños hasta a mí, pa matarlos.
Los que juguéis en monitor sufriréis de lo lindo con el GTA V por ejemplo, a no ser que juguéis a un palmo.
Gaiden escribió:Crivil escribió:
La parte hispano hablante de latinoamérica en 2013 gastó más del doble que España en videojuegos, recuerdo el dato de la discusion de hace meses. Son veintitantos países y como diez veces nuestra población, pero en cuestiones de doblaje cuenta como 1.
Pero no será pq así lo quieren los usuarios, pq para ellos es lo mismo que a nosotros con el neutro (inexistente idioma, por cierto) Pregúntale a un argéntino/chileno/mexicano que les parece compartir idioma.
Salme92 escribió:He caído, lo quería sí o sí en Steam... pero por 14€ ha sido irresistible
Veremos a ver si hay alguna manera de obtenerlo en Steam barato dentro de un par de meses y así tengo la trilogía entera.
carmelero escribió:Salme92 escribió:He caído, lo quería sí o sí en Steam... pero por 14€ ha sido irresistible
Veremos a ver si hay alguna manera de obtenerlo en Steam barato dentro de un par de meses y así tengo la trilogía entera.
Supongo que sabes que puedes usar el código de los 2 primeros Witcher de Steam y conseguirlos gratis en GoG y así tener la trilogía en un mismo lugar.
elbuscador escribió:Edestark escribió:Yo no entiendo esa manía con doblar absolutamente todo. Con que tenga subtítulos es más que suficiente.
Porque me tienen que cobrar lo mismo que en otro pais si no tengo lo mismo ? Si eres ingles lo tienes full encambio si eres español, italiano te jodes y bailas. Se deberia doblar todo.