[HO] The Witcher 3: Wild Hunt | GOTY Edition

Yo estoy medio loco pero siempre activo los subtítulos (90 horas de skyrim leyendo todo lo vivo) esté el juego con voces español o no, es el único toque cinematográfico que me gusta, nada de barras negras o 24fps XD.
Gaiden escribió:
No te intento convencer [+risas] Simplemente digo que es la opción "cómoda" para la distribuidora y es la que hacen, vende más que si estuviera solo en inglés, eso está claro. Pero no es el formato correcto ni para usuarios ni para ventas.
La misma conversación se caldeó entre usuarios españoles/usuarios en general/desarrolladores con Wasteland 2, que solo venía localizado al latino (incluso para españa) y salieron esas cifras de que todo el mercado latino vendía en conjunto más que en España, y se les explicaba que eso no se puede ver así pq allí realmente tienen tb varios dialectos y nada, que a chuparla. Yo finálmente no compré el juego, y muchas ganas le tenía, y sé que hay una traducción española hecha por clandan pero me negué a comprarlo vista la prepotencia de la peña, en fin.

Luego lo de que un developer se escude en si vende más/menos para localizar el juego pues no se hasta que punto tiene sentido o deja de tenerlo, ya que no puedes adivinar cuanto vas a vender o dejar de vender de hacerlo o no. De hecho hay otros que les da igual lo que vendan y hace lo que les viene en gana (rockstar ejem ejem)


Hombre, la decisión aquí no es baladí, el doblaje brasileño ha llevado 6 meses a 81 actores, 300 horas de audio total y 70.000 archivos solo para Geralt.

Y no, las desarradolladoras no manejan esos datos pero las distribuidoras sí, son las que hacen las proyecciones de, sin doblar venderé X copias, si doblar me cuesta Y (y aquí hablamos, si es un doblaje decente, de una pasta importante) para que me salga bien tengo que vender muchas más que sin doblarlo solo para cubrir gastos. Añádele que es un juego M, destinado a priori a un mercado que, en buena medida, se maneja en inglés a nivel jueguil, que muchas ventas se computan fuera por los proxies, etc. pues es lo que tenemos.
Elexeim escribió:Yo estoy medio loco pero siempre activo los subtítulos (90 horas de skyrim leyendo todo lo vivo) esté el juego con voces español o no, es el único toque cinematográfico que me gusta, nada de barras negras o 24fps XD.


Yo igual. Y va muy bien cuando repites conversaciones o vuelves a jugar a un juego porque con leer y saltar rápido los subtítulos ya sabes de que va la cosa. O incluso cuando juegas por primera vez, porque cuando te has leído el subtítulo las voces aun van por la mitad del texto.

@Crivil Que se maneja bien en inglés a nivel jueguil....Hombre [+risas] Porque están los textos en español que si no nanai. La de juegazos que la gente no compra por no estar traducidos. Si no se tiene ni papa del idoma pues vale, pero hay gente que aun sabiendo se niega.
Nada que, si un juego no vende lo suficiente, no se puede esperar gran cosa.
Yo soy de esa extraña raza que pone subtitulos hasta en los juegos doblados al español jajajaja manias mias pero hay conversaciones que pillan muy bajito porque hablan muy lejos (lo típico que hablan del personaje a susurros y entre el ruido ambiente y tal no se entiende nada) y si pones subtitulos basta con leerlos y ya sabes que dicen los mamones de ti [carcajad]

A mi el juego que más me jode es el GTA sin duda, el 90% del juego las conversaciones son en coche, es que para colmo hasta que no te metes en el coche no se inician y de ese 90% el 95% son conversaciones en persecución o que tienes que darte prisa o algo así osea que de pararte a leer tranquilo nada de nada, escuchas un "nigga", "fuck" y pillas algo en ese ingles americano tan de gueto y cuando te fijas en que coño estan diciendo PIM piñazo o no te la piñas y pillas la mitad del dialogo y unes conceptos.

Las que menos me joden son juegos de rol/medieval porque suelen ser más pausadas y cuando hay acción la gente no habla entre espadazos, se habla antes y luego decapitas como la gente civilizada.
No tire sentido que dentro de la unión europea un juego valga 49€ y en otro país de la misma union economica y monetaria 15€. Es ridículo. Por no hablar que decias que todas las ventas en españa son ucranianas cuando esto lo hacen en todos lados. Solo hace falta visitat reddit game deals y ver que se mueve
elbuscador escribió:No tire sentido que dentro de la unión europea un juego valga 49€ y en otro país de la misma union economica y monetaria 15€. Es ridículo. Por no hablar que decias que todas las ventas en españa son ucranianas cuando esto lo hacen en todos lados. Solo hace falta visitat reddit game deals y ver que se mueve


Ucrania no pertenece ni a la UE, ni al euro :-?
En la página de la tienda de Steam hay unas presentaciones del juego con unos gráficos que son de dulce. Estoy maravillado. Ya queda menos. [ginyo]
Titán_salvaje escribió:
rheed escribió:
Titán_salvaje escribió:un videojuego en el que gran parte del gameplay se basa en las conversaciones.... es una faena que no nos los traigan doblado , yo no lo voy a comprar (ya lo dije en su día) por que paso de estar leyendo tanto , no me apetece... ya leo suficiente a diario como para luego cuando llega la hora de sentarse en el sillón para echar unas partidas tener que estar pendiente de los diálogos... se pierden detalles en cinematicas etc... y al final resulta cansino


Yo en el GTAV directamente he quitado los subtitulos, resulta curioso pero me entero mas sin ellos que con, me distraen y molestan XD Igual lo mismo en este...


claro , pero tu sabes ingles , en España el ingles no es un idioma obligatorio , por eso los productos que no llegan en español a España.. es una discriminación... mas si cabe cuando va doblado en ruso y francés ja ja ja que me parto



Yo veo una falta de respeto a la comunidad hispana que el juego no venga doblado al español y no me vengáis con la milonga que si el ingles el doblaje bla bla bla Yo pago por un producto y en los tiempo que estamos que menos que este en español por lo que se paga por el juego, viene en francés,alemán,ingles y que pasa no hay muchos españoles.Otras compañía como capcom ya doblan sus juegos al español y no hablemos del juego de ps4 bloodborne trae español una compañía japonesa que ni me lo imaginaba que saliese en español,así que yo y mas amigos , que coste que pago los juego y mas cuando se lo curran tienen mi dinero pero esta peña no van a ver ni un duro por mi parte y de mis colegas igual,somos muy conformista ¡ha no viene en español! no pasa nada se compra y lo sacaran la próxima vez.Si nadie de la comunidad hispana no se comprase ni un juego ya se lo pensarían mas y no solo con este si no con mas juegos que nos hacen otras compañias ya se lo pensaría y se pecuniaria mas. ¿Que pasa un frances o un alemán su dinero es mas bonito y mejor el nuestro?¿ es falso el nuestro? si, si,veras lo falso que va ser los de la versión del caribe del sur.Tenemos que se mas duros con esta compañía y dar un escarmiento
Yo también, desde hace unos años, pongo subtítulos a absolutamente todos los juegos, aunque estén en español xDD.

elbuscador escribió:No tire sentido que dentro de la unión europea un juego valga 49€ y en otro país de la misma union economica y monetaria 15€. Es ridículo. Por no hablar que decias que todas las ventas en españa son ucranianas cuando esto lo hacen en todos lados. Solo hace falta visitat reddit game deals y ver que se mueve


No puedes pedirle a un ucraniano que pague lo mismo que un alemán por un juego, es tan fácil como eso. Que excusas tenemos todos para comprar donde nos dé la gana, pero que la culpa de que no esté en español no deja de ser en buena parte nuestra. Por suerte los consoleros vienen hypeados en este TW3 y dejarán mucho dinero en España con sus versiones físicas (salvo algunas reservas en amazon.co.uk de las coleccionistas). Así que para el próximo trabajo de CDPR quizás tengamos un doblaje español... que recemos no sea igual de cancerígeno que el de The Witcher 1
seaculorum escribió:Yo soy de esa extraña raza que pone subtitulos hasta en los juegos doblados al español jajajaja manias mias pero hay conversaciones que pillan muy bajito porque hablan muy lejos (lo típico que hablan del personaje a susurros y entre el ruido ambiente y tal no se entiende nada) y si pones subtitulos basta con leerlos y ya sabes que dicen los mamones de ti


Te comprendo perfectamente, supongo que es la la costumbre pues a veces tengo que poner el sonido tan bajo que no lo oigo y toca tirar de subtítulos. Además, una vez que tienes el hábito y la práctica, yo al menos, no pierdes apenas desvías la mirada y puedes seguir centrando la vista en lo importante.

Al final con la discusión del idioma llegaremos al debate cíclico que ya hemos tenido varias veces. Sólo hace falta que lleguen los que justifiquen su copia pirata por no venir doblado. Sabemos de antemano lo que viene y no viene con el juego, si tanto disgusta, no te dejes el dinero y no critiquemos tanto a la desarrolladora cuando es más problema de la distribuidora.
Crivil escribió:
elbuscador escribió:No tire sentido que dentro de la unión europea un juego valga 49€ y en otro país de la misma union economica y monetaria 15€. Es ridículo. Por no hablar que decias que todas las ventas en españa son ucranianas cuando esto lo hacen en todos lados. Solo hace falta visitat reddit game deals y ver que se mueve


Ucrania no pertenece ni a la UE, ni al euro :-?



Fallo mio

http://www.europarl.es/es/sala_de_prens ... rania.html

Lei hace tiempo esto y pensaba que estaban mas avanzadas las cosas.


@Senegio Tiene que pagar lo mismo un Portugues que un Sueco ? Tiene que pagar lo mismo un Español que un danes ? Es ridiculo España tiene un salario SMI de 648 euros pague lo mismo que un frances que es literalmente el doble. A mi me da igual si da sida o cancer, pero que incluyan doblaje y luego dejen poner otros idiomas para los que no quieran oir el asqueroso doblaje.

Nos consideran ricos o algo.
elbuscador escribió:
Crivil escribió:
elbuscador escribió:No tire sentido que dentro de la unión europea un juego valga 49€ y en otro país de la misma union economica y monetaria 15€. Es ridículo. Por no hablar que decias que todas las ventas en españa son ucranianas cuando esto lo hacen en todos lados. Solo hace falta visitat reddit game deals y ver que se mueve


Ucrania no pertenece ni a la UE, ni al euro :-?



Fallo mio

http://www.europarl.es/es/sala_de_prens ... rania.html

Lei hace tiempo esto y pensaba que estaban mas avanzadas las cosas.


@Senegio Tiene que pagar lo mismo un Portugues que un Sueco ? Tiene que pagar lo mismo un Español que un danes ? Es ridiculo España tiene un salario SMI de 648 euros pague lo mismo que un frances que es literalmente el doble. A mi me da igual si da sida o cancer, pero que incluyan doblaje y luego dejen poner otros idiomas para los que no quieran oir el asqueroso doblaje.

Nos consideran ricos o algo.

Pero estamos ya criticando la economía española... no se que tiene que ver con el juego, todo es así cuando tiras a por lujos, precios inflados equiparados a la UE mientras que somos la cola de la UE.... nada nuevo en el horizonte.

Ahora culpar a CDPR de eso es rizar el rizo... yo conseguí el juego a 43€ sin trampa ni cartón mientras que en otros lanzamientos tienes que rebuscarle a más no poder y tirar de ofertas relámpagos para tener ese precio, dentro de los lanzamientos en España TW3 tiene uno de los precios más bajos.
Aquí otro que ha pagado 43 euros y lo con sidera un precio mas que justo para una juego de este calibre. También conforme con una versión en ingles de excelente calidad subtitulada. Voces como la de geralt,letho o ioverth son una delicia; no me quiero imaginar como soñarían en español sobre todo porque el único juego doblado a español que me calo queda en el lejano 1998 con metal gear solid
(...pero que coño!)
una duda el juego es compatible con windows 8 o tiene q ser 8,1?
WGP Kakashii escribió:una duda el juego es compatible con windows 8 o tiene q ser 8,1?


Si es compatible con uno es compatible con otro. La 8.1 no deja de ser una actualización del 8, no un Windows nuevo
ok mas q nda para actualizar o no jeje
En españa Namco Bandai se ofrecio a pagar el doblaje pero CDProjekt dijo que ya no les daba tiempo...y luego retrasaron el juego otro 3 meses.

Es mas recuerdo que hasta Claudio Serrano comento que le encantaria doblar a Geralt.
Yo no entiendo esa manía con doblar absolutamente todo. Con que tenga subtítulos es más que suficiente.
WGP Kakashii escribió:ok mas q nda para actualizar o no jeje


Deberías, porque el 8.1 es mil veces mejor que el 8 xD
Vampire_Hunter escribió:En españa Namco Bandai se ofrecio a pagar el doblaje pero CDProjekt dijo que ya no les daba tiempo...y luego retrasaron el juego otro 3 meses.

Es mas recuerdo que hasta Claudio Serrano comento que le encantaria doblar a Geralt.



¿Fuente de eso?
Mensaje Senegio hace 5 minutos
WGP Kakashii escribió:
ok mas q nda para actualizar o no jeje


Deberías, porque el 8.1 es mil veces mejor que el 8 xD


eso estoy haciendo ahora mismo jeje
Siempre se puede hacer un buen doblaje, yo me quedo con ambos, me gusta la versión original, y también me gustan los buenos doblajes. Por ejemplo con los Uncharted, para mi la voz de Drake ya es en castellano, no me molaría jugar el Uncharted 4 en inglés.

Pues lo mismo me pasa con la voz de Geralt pero a la inversa, ya conozco su voz en inglés, es a la que estoy acostumbrado, seguramente si lo doblasen, la primera partida sería en inglés, y ya si jugase una segunda, pues lo pondría en castellano por curiosidad.

En Heartstone voy alternando inglés o español según me parece, no hay apenas diálogo tampoco, pero es curioso xD

En mi opinión los juegos deberían venir doblados, más que nada porque es cultura de España, y la cultura hay que fomentarla xD Aunque siempre exigiendo una calidad claro.

Vampire_Hunter escribió:En españa Namco Bandai se ofrecio a pagar el doblaje pero CDProjekt dijo que ya no les daba tiempo...y luego retrasaron el juego otro 3 meses.

Es mas recuerdo que hasta Claudio Serrano comento que le encantaria doblar a Geralt.


Más batman no por favor [+risas] creo que no le pegaría mucho.
No se ofrecio a pagar en ningún momento XD no tiene ni pies ni cabeza que la distribuidora diga "Yo lo pago!" y CDPR les diga que no... ya que es mejor para ellos, doblaje gratis, toma ya.

La distribuidora en un principio paso datos de ventas pasadas en España y CDPR concluyó que ante esas ventas no era rentable un doblaje.

Luego la misma distribuidora dijo que las PREVISIONES de ventas eran favorables para un doblaje, pero CDPR dijo que era muy tarde para ponerse con un doblaje.

Ahora ahí está el dilema, unos se lo creen y otros no.

Yo CREO (porque esto no lo sabe nadie) que no tenían tiempo de verdad, han retrasado el juego por lo que tenían cosas mucho más importantes que meterse en una localización al castellano (de calidad, por supuesto) que ante un juego con más de 30.000 líneas de dialogo no debe ser moco de pavo y también creo que unas PREVISIONES no son suficiente para poner toda la carne en el asador, ya puede decir misa la distribuidora que donde me las dieron... las toman.

Ah, esto anterior lo puse ya hace tiempo cuando salto el mismo tema y ahora la situación me da la razón... unas previsiones de ventas son muy volátiles, sino pasaos por el hilo de consolas y toda la peña cancelando ediciones coleccionista y el juego porque anunciaron las expansiones... pues eso, las ventas no se tienen hasta que entregas tu producto y el consumidor queda conforme (o se lo traga)...
Aqui por ejemplo comentaban algo de lo de Namco.

http://es.ign.com/ignieros/90584/video/ ... -witcher-3

Pero vamos es algo que se sabia si te gusta este mundillo y sus derivados...
Vampire_Hunter escribió:Aqui por ejemplo comentaban algo de lo de Namco.

http://es.ign.com/ignieros/90584/video/ ... -witcher-3


Disculpame que de IGN no me crea nada. Pocas webs son menos serias que esa, aunque la que conozco es la versión .com pero si aquella es así no me quiero imaginar la española.

¿Que se sabía el qué? ¿Que CDPR y Namco decidieron perder dinero no doblandolo saliendoles rentable?
Yo prefiero jugar a los juegos en su versión original, sea Inglés, Ruso o Polaco, pero obligaría a que TODO juego lanzado en España fuera doblado sí o sí, pero también sería obligatorio que el juego incluyese las voces en su versión original y los subtítulos en ambos idiomas, y ya que cada uno elija.

Me hode mucho cuando doblan un juego y me quitan el sonido original porque sí.
Edestark escribió:Yo no entiendo esa manía con doblar absolutamente todo. Con que tenga subtítulos es más que suficiente.

Porque me tienen que cobrar lo mismo que en otro pais si no tengo lo mismo ? Si eres ingles lo tienes full encambio si eres español, italiano te jodes y bailas. Se deberia doblar todo.
elbuscador escribió:
Edestark escribió:Yo no entiendo esa manía con doblar absolutamente todo. Con que tenga subtítulos es más que suficiente.

Porque me tienen que cobrar lo mismo que en otro pais si no tengo lo mismo ? Si eres ingles lo tienes full encambio si eres español, italiano te jodes y bailas. Se deberia doblar todo.


Lo doblarán a los idiomas que les interesen, solo faltaba, y si a ti no te interesa sin doblar no lo compras y aquí paz y después gloria. Imagino que solo escuches música en español ¿no?
Crivil escribió:
Vampire_Hunter escribió:Aqui por ejemplo comentaban algo de lo de Namco.

http://es.ign.com/ignieros/90584/video/ ... -witcher-3


Disculpame que de IGN no me crea nada. Pocas webs son menos serias que esa, aunque la que conozco es la versión .com pero si aquella es así no me quiero imaginar la española.

¿Que se sabía el qué? ¿Que CDPR y Namco decidieron perder dinero no doblandolo saliendoles rentable?

Lo dijo la misma CDPR en respuesta a la petición de change.org: https://www.change.org/p/cd-projekt-red ... nses/16970
y varios medios informaron de ello en su momento...

Cometieron un error en las previsiones, y luego Namco le puso las cifras correctas y se ofrecieron a hacerlo, pero les dijeron que ya era tarde (luego lo retrasaron).
También vi por algún foro un usuario que les preguntó si podrían hacerlo igual y meterlo mas adelante como dlc, en el foro de ps4: hilo_the-witcher-3-wild-hunt_1864859_s3300#p1738131182

Tampoco veo problema en que lo llegaran a doblar, no es que vayan a quitar el idioma "original" inglés, por poner el español, despues cada cual ya jugaría como quisiera ¿no? [angelito]
hombre a mi depende el juego si q me jode mas o menos el tema doblaje, pero en este caso suelo preferirlos en ingles aun siendo un juego con mucho texto, lo q si es verdad q muchas veces dicen q no doblan por q no sale rentable pero tambien es verdad q si doblaran mas juegos seguramente se venderian mas estando doblados q sin estarlo o al menos eso pienso yo
Crivil escribió:
elbuscador escribió:
Edestark escribió:Yo no entiendo esa manía con doblar absolutamente todo. Con que tenga subtítulos es más que suficiente.

Porque me tienen que cobrar lo mismo que en otro pais si no tengo lo mismo ? Si eres ingles lo tienes full encambio si eres español, italiano te jodes y bailas. Se deberia doblar todo.


Lo doblarán a los idiomas que les interesen, solo faltaba, y si a ti no te interesa sin doblar no lo compras y aquí paz y después gloria. Imagino que solo escuches música en español ¿no?

la música es un ejemplo muy cuestionable, te imaginas que alguna que otra película viniera a España en VOS? te hablo de las mas famosas como los batman de Nolan, que palo tener que andar leyendo verdad?
Solo faltaba que no me pudiera quejar del abuso de cdprojekt porque a ti no te guste las criticas y seas de pensamiento unico. Es absurdo que ha dia de hoy este juego no se donle al castellano de españa.

Los juegos no doblados deberian bajar de precio respecto los doblados. Que se doblara the witcher 1 y los restantes no es básicamente porque como he dicho antes en España no penaliza el no doblaje.

No existe razon economica creible. Que todos los star wars esten en castellano aun habiendo siendo poco vendidos y luego juegos de 100m no se doblen porque rompen la esencia.

Todo son excusas para exprimir beneficios, di nos quejaramos como dios manda lo doblarian din dudar.

Yo elijo lamusica que me apetece, pero comparar la musica con un videojuego tiene tela de donde llega el fanatismo absurdo. Entindo que tu lo vas a jugar en polaco sin subs para no perder ningun matiz de la obra.
diego88_7iglesias escribió:la música es un ejemplo muy cuestionable, te imaginas que alguna que otra película viniera a España en VOS? te hablo de las mas famosas como los batman de Nolan, que palo tener que andar leyendo verdad?


Yo no estoy en contra del doblaje, de ninguno, pero las exigencias me parecen una infantilada curiosa. Yo veo muchísimas cosas en VO, otras en VOS, unas poquitas en VOSE, muchas dobladas, depende de muchos factores, lo que no quita que lo ideal es que haya opciones para todo el que las necesite, pero aquí se habland e obligaciones y exigencias.

Y ya que lo nombras en casi todas las pelis de Nolan la VO gana mucho porque elige actores que trabajan con la voz y el acento, desde McConajiu ( [carcajad] ) en Interstellar a DiCaprio en Origen. Pero no me verás criticar a nadie que las vea dobladas.

@elbuscador , deja de inventar, ni te he dicho que no te quejes, ni he defendido que no doblen ni demás chorradas que te inventas. El único intransigente aquí eres tú, que en cuanto se te discute algo pasa a insultar.

Es muy casual que los brasileños o al latino neutro lo doblen las distribuidoras pero Namco se haya ofrecido y la dijesen que no.
elbuscador escribió:
Edestark escribió:Yo no entiendo esa manía con doblar absolutamente todo. Con que tenga subtítulos es más que suficiente.

Porque me tienen que cobrar lo mismo que en otro pais si no tengo lo mismo ? Si eres ingles lo tienes full encambio si eres español, italiano te jodes y bailas. Se deberia doblar todo.

Pues yo creo que no es tan importante que venga doblado, la obligación debería estar en que los juegos que se lancen en España vengan traducidos por ley y que no pase como el Tales of Vesperia. Si se obliga al doblaje muchos juegos pertenecientes a pequeños estudios o que no tienen una gran aceptación nunca llegarían a nuestras tierras por no poder ser lanzados debido al coste del doblaje.

Y bueno, ya creo que es bastante off-topic seguir hablando del doblaje, ya se sabe que aquí no vendrá doblado y ya más debate no cabe que estar conforme con ello, o no, pero poco se puede hacer ya con toda la información que se ha ido dando.

Sólo esperar a que salga el juego y disfrutarlo, que seguro que lo haremos ^^
Crivil escribió:
diego88_7iglesias escribió:la música es un ejemplo muy cuestionable, te imaginas que alguna que otra película viniera a España en VOS? te hablo de las mas famosas como los batman de Nolan, que palo tener que andar leyendo verdad?


Yo no estoy en contra del doblaje, de ninguno, pero las exigencias me parecen una infantilada curiosa. Yo veo muchísimas cosas en VO, otras en VOS, unas poquitas en VOSE, muchas dobladas, depende de muchos factores, lo que no quita que lo ideal es que haya opciones para todo el que las necesite, pero aquí se habland e obligaciones y exigencias.

Y ya que lo nombras en casi todas las pelis de Nolan la VO gana mucho porque elige actores que trabajan con la voz y el acento, desde McConajiu ( [carcajad] ) en Interstellar a DiCaprio en Origen. Pero no me verás criticar a nadie que las vea dobladas.

Está claro que siempre es mejor ver algo en su forma original, pero no todos los españoles (la mayoría) sabemos ingles como para ver una peli o jugar un juego sin tener que estar viendo subtítulos y con ello apartar la mirada de la acción de ese momento, vale que algunos doblajes no están a la altura pero yo siempre prefiero un doblaje regular alto a que no este doblado. Exigencias a parte, tendría que ser prioritario que algo que atraviesa nuestra frontera venga doblado.
Has estado en portugal por trabajo o de vacaciones? olvídate de ver doblajes a su idioma de simples series de televisión y no hablemos de películas, la mayoría está subtitulado, la primera vez que lo vi piensas que qué gran putada.
diego88_7iglesias escribió:
Crivil escribió:
diego88_7iglesias escribió:la música es un ejemplo muy cuestionable, te imaginas que alguna que otra película viniera a España en VOS? te hablo de las mas famosas como los batman de Nolan, que palo tener que andar leyendo verdad?


Yo no estoy en contra del doblaje, de ninguno, pero las exigencias me parecen una infantilada curiosa. Yo veo muchísimas cosas en VO, otras en VOS, unas poquitas en VOSE, muchas dobladas, depende de muchos factores, lo que no quita que lo ideal es que haya opciones para todo el que las necesite, pero aquí se habland e obligaciones y exigencias.

Y ya que lo nombras en casi todas las pelis de Nolan la VO gana mucho porque elige actores que trabajan con la voz y el acento, desde McConajiu ( [carcajad] ) en Interstellar a DiCaprio en Origen. Pero no me verás criticar a nadie que las vea dobladas.

Está claro que siempre es mejor ver algo en su forma original, pero no todos los españoles (la mayoría) sabemos ingles como para ver una peli o jugar un juego sin tener que estar viendo subtítulos y con ello apartar la mirada de la acción de ese momento, vale que algunos doblajes no están a la altura pero yo siempre prefiero un doblaje regular alto a que no este doblado. Exigencias a parte, tendría que ser prioritario que algo que atraviesa nuestra frontera venga doblado.
Has estado en portugal por trabajo o de vacaciones? olvídate de ver doblajes a su idioma de simples series de televisión y no hablemos de películas, la mayoría está subtitulado, la primera vez que lo vi piensas que qué gran putada.


No solo en Portugal en casi todo el mundo el doblaje es algo bastante secundario y si desde pequeños empezasemos a ver cosas en VOSE no nos resultaría una putada, para nada.

Pero vamos, no es el caso, aquí un alto % necesita que se doblen las cosas, así que lo suyo es que esa opción exista, pero en muchísimos videojuegos no ocurre porque no es rentable, tristemente.
@Crivil sería una forma mas de internacionalizar un país, a ver, en España que yo sepa juegos de rol pocos se han doblado, me acuerdo del caso excepcional de kingdom hearts 2, diria que si siguen sacando juegos de rol en VOS no pasaría nada, ya que estamos acostumbrados pero juegos de acción como Uncharted los prefiero en Castellano.
NiNO Kuni un juego producido por namco bandai, no estaba doblado debido a las bajas ventas que se esperaban pero trajo unos subtítulos a la altura, me recordó a FFIX en ese aspecto.
diego88_7iglesias escribió:
Crivil escribió:
diego88_7iglesias escribió:la música es un ejemplo muy cuestionable, te imaginas que alguna que otra película viniera a España en VOS? te hablo de las mas famosas como los batman de Nolan, que palo tener que andar leyendo verdad?


Yo no estoy en contra del doblaje, de ninguno, pero las exigencias me parecen una infantilada curiosa. Yo veo muchísimas cosas en VO, otras en VOS, unas poquitas en VOSE, muchas dobladas, depende de muchos factores, lo que no quita que lo ideal es que haya opciones para todo el que las necesite, pero aquí se habland e obligaciones y exigencias.

Y ya que lo nombras en casi todas las pelis de Nolan la VO gana mucho porque elige actores que trabajan con la voz y el acento, desde McConajiu ( [carcajad] ) en Interstellar a DiCaprio en Origen. Pero no me verás criticar a nadie que las vea dobladas.

Está claro que siempre es mejor ver algo en su forma original, pero no todos los españoles (la mayoría) sabemos ingles como para ver una peli o jugar un juego sin tener que estar viendo subtítulos y con ello apartar la mirada de la acción de ese momento, vale que algunos doblajes no están a la altura pero yo siempre prefiero un doblaje regular alto a que no este doblado. Exigencias a parte, tendría que ser prioritario que algo que atraviesa nuestra frontera venga doblado.
Has estado en portugal por trabajo o de vacaciones? olvídate de ver doblajes a su idioma de simples series de televisión y no hablemos de películas, la mayoría está subtitulado, la primera vez que lo vi piensas que qué gran putada.


A mí me parece una forma estupenda de fomentar el estudio de idiomas [carcajad]
Algunos se piensan que el mundo gira alrededor de España.. Madre mia... En un mercado tal liberal y globalizado quieren poner leyes sobre limitaciones de venta por no venir doblado al español de España (castellano) cuando somo el territorio estadísticamente mas pequeño donde se habla español.. Libre mercado señores a quien no le guste que no compre. No es un impuesto es un juego nadie está obligado y lo de las firmas en change.org pies la verdad me parece una memez además de una frivolidad sin parangón
Titán_salvaje escribió:un videojuego en el que gran parte del gameplay se basa en las conversaciones.... es una faena que no nos los traigan doblado , yo no lo voy a comprar (ya lo dije en su día) por que paso de estar leyendo tanto , no me apetece... ya leo suficiente a diario como para luego cuando llega la hora de sentarse en el sillón para echar unas partidas tener que estar pendiente de los diálogos... se pierden detalles en cinematicas etc... y al final resulta cansino


Yo me lo voy a pillar por que sera un juegazo, pero es verdad los juegos tan largos y tener que leer tanto pueden resultar molestos si juegas muchas horas, ya no hablemos de los textos que no son precisamente grandes y a veces pueden cansar la vista

Pero en fin es lo que hay
Lo de los textos minúsculos sí es una gran pootada, con deciros que yo juego en proyector a 92" y en algunos juegos los textos me parecen pequeños hasta a mí, pa matarlos. [+furioso] [uzi]

Los que juguéis en monitor sufriréis de lo lindo con el GTA V por ejemplo, a no ser que juguéis a un palmo. [rtfm]
Rivroner escribió:Lo de los textos minúsculos sí es una gran pootada, con deciros que yo juego en proyector a 92" y en algunos juegos los textos me parecen pequeños hasta a mí, pa matarlos. [+furioso] [uzi]

Los que juguéis en monitor sufriréis de lo lindo con el GTA V por ejemplo, a no ser que juguéis a un palmo. [rtfm]


Yo juego en un monitor de 24 y en muchos juegos como me valla a la cama o me retire un poco es para sangrarte los ojos, precisamente este juego va a ser lo mismo que los dos anteriores y con mas texto y mas largo, yo por cosas como esta si que defiendo el doblaje al español, si encima de meterme solo texto me los meten minúsculos acabo hasta los huevos hablando claro..
Gaiden escribió:
Crivil escribió:
La parte hispano hablante de latinoamérica en 2013 gastó más del doble que España en videojuegos, recuerdo el dato de la discusion de hace meses. Son veintitantos países y como diez veces nuestra población, pero en cuestiones de doblaje cuenta como 1.

Pero no será pq así lo quieren los usuarios, pq para ellos es lo mismo que a nosotros con el neutro (inexistente idioma, por cierto) Pregúntale a un argéntino/chileno/mexicano que les parece compartir idioma.


Eso é una total wea boluda XD

Pero vamos, es lo que hay. A mí me la suda porque yo todo en versión original con o sin subtítulos. Los doblajes aún en mi idioma (español latino) son una total basura tóxica envenenada.

Y los que se quejan de los textos y de hay que leer y de que no me entero y de que bla bla deberían dar gracias de que al menos viene traducido, hasta hace unos años la mayoría de juegos y más los de este tipo venían sólo en inglés.
Acabo de venir de micrplay aca en chile y encontré la reserva por 20.000clp (30 euros) la version normal (imagino que manual mas discos solamente) y ademas te dan una polera por la reserva [360º]

hora de cambiar mi preorden, si se pasa algun compatriota por aquí, que cambie su reserva ahora XD



acorde al tema, mexico hace poco salio que vendia mas juegos incluso que USA (considerando claro densidad de poblacion) asi que no me extrañaria que latino america vendiera mas que españa.
Lo que si, a mi no me molesta para nada el doblaje en castellano, de hecho lo prefiero en casi todo menos peliculas, pero si van a colocar algo como en el primer TW, que se lo guarden donde les paresca mejor }:/
He caído, lo quería sí o sí en Steam... pero por 14€ ha sido irresistible [+risas]

Veremos a ver si hay alguna manera de obtenerlo en Steam barato dentro de un par de meses y así tengo la trilogía entera.
Salme92 escribió:He caído, lo quería sí o sí en Steam... pero por 14€ ha sido irresistible [+risas]

Veremos a ver si hay alguna manera de obtenerlo en Steam barato dentro de un par de meses y así tengo la trilogía entera.


Supongo que sabes que puedes usar el código de los 2 primeros Witcher de Steam y conseguirlos gratis en GoG y así tener la trilogía en un mismo lugar.
carmelero escribió:
Salme92 escribió:He caído, lo quería sí o sí en Steam... pero por 14€ ha sido irresistible [+risas]

Veremos a ver si hay alguna manera de obtenerlo en Steam barato dentro de un par de meses y así tengo la trilogía entera.


Supongo que sabes que puedes usar el código de los 2 primeros Witcher de Steam y conseguirlos gratis en GoG y así tener la trilogía en un mismo lugar.


Sí, lo sé. Pero no es algo que me preocupa mucho la verdad, soy un poco maniatico con tenerlo todo organizado y en un mismo lugar, bastante odio tener Origin solamente por el FIFA 15... [+risas]

Si puedo tener todos mis juegos en una misma plataforma, yo soy feliz.
Estais dandoles la razon a las distribuidoras diciendo que os la bufa que no se doble. Aparte de mostrar poca critica, es una verguenza que no nos doblen los juegos y nos quiten idiomas.

VO,VOS,VOSE si pero para quien lo quiera no imponiendolo. En portugal y en muchos paises las distribuidoras han hecho su trabajo y han conseguido que la gente vea normal el VOSE. Es tan tan pero tan cojonudo el VOSE que en europa los dos paises mas importantes tienen leyes que se cargan el VOSE para preever la cultura y lengua propia.

No contéis historias para no dormir, no lo doblan porque se la suda y desde hace muchísimos años son rentables los doblajes. Ya que el doblaje no madura y se pone malo o se pudre. El doblaje es algo perene que en un sufuturo revaloriza el juego. Lo que sucede es que la mayoria de directivos de las distribuidoras en España son unos garrulos sin miras que solo buscan exprimir cada usuario ofrecienlode lo minimo por el maximo precio.

El doblaje no tiene solo como funcion que no haga falta leer, que es mentira se sigue leyendo. El clmponente mas importante es la inmersion en el mundo.

Yo me acuerdo que de los primeros rpg que jugue doblados fue Fable, de ir por la ciudad y escuchar oooo mira es persiguepollos,....

Eso en ingles no seria lo mismo. Pero claro es demasiado de paletos y no tan moderno ni hipster como el VOSE.
elbuscador escribió:
Edestark escribió:Yo no entiendo esa manía con doblar absolutamente todo. Con que tenga subtítulos es más que suficiente.

Porque me tienen que cobrar lo mismo que en otro pais si no tengo lo mismo ? Si eres ingles lo tienes full encambio si eres español, italiano te jodes y bailas. Se deberia doblar todo.

Claro que si hombre, y de paso que doblen también la música, que si no no tengo el mismo producto [carcajad]

Inmersión? A mi me resulta todo lo contrario. Ya me dirás qué inmersión produce jugar por ejemplo a GTA y escuchar a unos pandilleros con acento de Valladolid.
Cómo se empiece.a.discutir.sobre.el doblaje no vamos a terminar nunca, estamos los que queremos doblaje y los, perdón por la palabra, flipados que no lo quieren
23279 respuestas