Mirror_Master escribió:Pues para no repetirme con todo el mundo hablare de algo que se toca poco y además no se menciona de la forma que merece. Estoy hablando del doblaje de este juego, es EXCELENTE, y es una lástima pero queda más que demostrado que los españoles somos los mejores echando mierda a los españoles .Esta muy bien ser crítico y exigente , pero el que no vea que un juego de semejante magnitud, con cientos de personajes y miles de diálogos , ha echo un trabajo excelente , simplemente se pasa de listo.
Lo que más me molesta es que se critique que hay voces conocidas , cuando esto es falso , (las hay pero son muy pocas , no tan conocidas y además hay muchísimos ) los mismos que cuando llega un juego con la voz de troy becker dan palmas , cuando ha salido en varios juegos estos últimos años.
Lo dicho aquí somos los primeros en desprestigiar el trabajo de otros.
De momento el juego no decepciona en lo absoluto, tiene cosas mejorables si, pero el nivel de cuidado y mimo que tiene el juego en global es muy grande
A mí el doblaje al español me parece en términos generales muy bueno, aunque la sincronización labial es lógicamente mucho mejor en inglés. Eso es quizá lo que más te saca del juego porque hay ocasiones en las que el personaje ha terminado de decir una frase y en la pantalla todavía ves que está moviendo los labios. Se podría haber hecho mejor la verdad.
Respecto de lo que se dice de que la voz de X actor/iz en español no pega para cierto personaje. Pues después de haber jugado varias horas a ambas versiones tengo sensaciones encontradas. Depende del personaje en cuestión.
Por ejemplo la voz de Rost me parece más apropiada en español que en inglés. Es más "ruda" y me pega más para el personaje.
La voz de Aloy me parece bien en ambas versiones aunque me quedo con la de Jenner porque la encuentro más dulce. En inglés me suena más de mujer mayor y Aloy es poco más que una adolescente.
Luego hay otras voces en castellano que no pegan ni con cola, sobre todo la de algunos personajes secundarios (p.ej: Varl parece un camionero encerrado en el cuerpo de un chaval). Es como si faltasen actores y tuvieran que poner al que tuvieran a mano para salir del paso. En cuanto a secundarios me quedo en definitiva con la versión inglesa.
De todas maneras, en general pienso que han hecho un gran trabajo que no debe ser despreciado. Es una suerte que podamos ELEGIR y quedarnos con la versión que más nos convenza. En otros juegos como por ejemplo GTA hay escenas de acción o conducción en las que me pierdo diálogos porque entre que voy concentrado y entre que los personajes utilizan jerga nigga, al final me entero de la misa la mitad.