Huelga de actores de doblaje

15, 6, 7, 8, 9
Joder, algunos teneis mas venda en los ojos que el burro de emule.
yakumo_fujii escribió:Joder, algunos teneis mas venda en los ojos que el burro de emule.


Hombre, es que pretender que Jonhy27 reconozca que se ha equivocado y no tiene razon es como intentar convencer al Papa que Dios no existe.
Johny27 escribió:Creo que no entendéis lo que yo he querido decir. Una cosa es que haya que entender lo que dice, y otra la manera en la que lo dice, su fuerza o falta de ella, etc. Para eso no hay que entenderlo, y afecta mucho a lo que te transmite la interpretación.


El no entender lo que dice afecta mucho a la hora de evaluar como actua un actor. Yo creo que practicamente es una de las cosas mas importantes.
triki1 escribió:
yakumo_fujii escribió:Joder, algunos teneis mas venda en los ojos que el burro de emule.


Hombre, es que pretender que Jonhy27 reconozca que se ha equivocado y no tiene razon es como intentar convencer al Papa que Dios no existe.

¿En que me he equivocado?. Lo pregunto sinceramente.
baronluigi escribió:
Johny27 escribió:Creo que no entendéis lo que yo he querido decir. Una cosa es que haya que entender lo que dice, y otra la manera en la que lo dice, su fuerza o falta de ella, etc. Para eso no hay que entenderlo, y afecta mucho a lo que te transmite la interpretación.


El no entender lo que dice afecta mucho a la hora de evaluar como actua un actor. Yo creo que practicamente es una de las cosas mas importantes.



Pues a mí no me afecta. Lo vuelvo a decir, si eso fuera así, en todos los festivales no se pondrían las películas en vo con subtítulos y doblarían las japonesas o suecas que se presentan. Y que yo sepa ahí evalúan a los actores para luego premiarlos
fshtravis escribió:pues las salas de vo son de las mas antiguas en su mayoría así que rentable tienen que ser

Pues hombre, en mi ciudad cerraron el único cine que proyectaba en v.o. el año pasado porque no iba gente. Y si buscas por internet, verás que en España sólo el 2% de los espectadores ven cine en v.o.s.
Si fuera rentable tendríamos versión original en todos los cines porque evidentemente lo que les interesa es vender.
Tukaram está baneado del subforo por "flames continuados"
jorge5150 escribió:
fshtravis escribió:pues las salas de vo son de las mas antiguas en su mayoría así que rentable tienen que ser

Pues hombre, en mi ciudad cerraron el único cine que proyectaba en v.o. el año pasado porque no iba gente. Y si buscas por internet, verás que en España sólo el 2% de los espectadores ven cine en v.o.s.
Si fuera rentable tendríamos versión original en todos los cines porque evidentemente lo que les interesa es vender.



El problema esque mucha gente adalid de la VO o mas bien TALIBANES de la VO parece que no entiende que en un pais donde por culpa del precio muy poca gente va al cine no van a llenarlo todo de salas en V.O por un miserable 2% cuando lo que interesa es tener contento al otro 98% si NOVENTA Y OCHO restante

pero claro si ponen el cine doblado es una imposicion digna de una dictadura ...

Salu2
Johny27 escribió:
triki1 escribió:
yakumo_fujii escribió:Joder, algunos teneis mas venda en los ojos que el burro de emule.


Hombre, es que pretender que Jonhy27 reconozca que se ha equivocado y no tiene razon es como intentar convencer al Papa que Dios no existe.

¿En que me he equivocado?. Lo pregunto sinceramente.

Hombre, saltas con:
Johny27 escribió:Ah pero, ¿existen las dos opciones?. Jaja ni de coña.


Y te responden con:
Kasios escribió:
Johny27 escribió:Ah pero, ¿existen las dos opciones?. Jaja ni de coña.


Los dvds y blurays de peliculas y series no tienen audio ingles y/o en su idioma original con subtitulos en español?, vaya, no lo sabia

Tampoco sabia que hasta las pelis y series ripeadas que hay por internete son en mucisimos casos duales y con subtitulos, que cosas, no lo sabia. La verdad es que no teneis excusa. En lo unico que teneis razon y solo en lo unico de tener pataletas es que en los cines no haya mas estrenos y salas que emitan audio original subtitulado, ojala algun dia os pongan mas salas y asi no haya mas pataletas. Pero si hoy en dia no hay tantas, por que crees que es?, lo has adivinado, porque a la inmensa mayoria de gente QUIERE VER cine doblado y ya esta. Actualmente no es rentable para los cines tener salas y emitir en VO. Asi que lo siento, menos pataletas y asumir la realidad, vivireis mejor ;)


Y como no puedes seguir por ese camino tiras hacia los cines VO
Johny27 escribió:Claro, por eso todas las salas vo están normalmente petadas. Lo que no puedes hacer es no dar opciones y luego decir "mira, la gente va a ver las pelis dobladas".
Tukaram está baneado del subforo por "flames continuados"
amchacon y kasios bravo se puede decir mas alto pero no mas claro

eso si aun asi seguiran sin bajarse de la burra


Salu2
A ver si os aclaráis:

- Teneis opciones!
- No, no hay apenas cines y la tele apesta
- Porque no hay demanda, asumid la realidad.

En que quedamos? Tenemos opciones, o no las tenemos porque no hay demanda? (segun vosotros).

Yo quiero que existan ambas opciones, claro, porque cada una tiene una finalidad y es para un tipo de gente, pero os invito a ir a mi ciudad natal y me digais si hay alguna sala que proyecte VO.
Ya os lo digo yo: no. Por tanto, la gente de alli no puede elegir.
El 2% de toda la poblacion que ve solamente VOS debe de encontrarse en la misma ciudad....
Tukaram está baneado del subforo por "flames continuados"
No podra elegir ver CINE en V.O pero seguira pudiendo elegirlo verlo asi en DvDs tv internete etc etc

pero que en un pueblo o ciudad pequeña no haya cine en V.O a decir que el doblaje es una imposicion en españa como si fuera imposible ver algo en V.O pues hay un abismo enorme

y lo dice el 1º que firmaria porque obligasen a sacar todo el material audio visual en multi 5 TODO

y si no las hay pues nose hacer una recogida de firmas o algo y si hay suficientes y se las presentais al cine igual os hacen caso y se os tiene en cuenta
ShadowCoatl está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
Knos escribió:A ver si os aclaráis:

- Teneis opciones!
- No, no hay apenas cines y la tele apesta
- Porque no hay demanda, asumid la realidad.

En que quedamos? Tenemos opciones, o no las tenemos porque no hay demanda? (segun vosotros).

Yo quiero que existan ambas opciones, claro, porque cada una tiene una finalidad y es para un tipo de gente, pero os invito a ir a mi ciudad natal y me digais si hay alguna sala que proyecte VO.
Ya os lo digo yo: no. Por tanto, la gente de alli no puede elegir.


Joder, menos mal que alguien aqui entiende lo que leemos algunos, que mucho nos quejamos de talibanes pero yo sólo veo aquí al mismo de siempre escribiendo mal y quejándose de un debate que lleva él mismo animando y fomentando desde primera página.
yakumo_fujii escribió:
Johny27 escribió:Ah pero, ¿existen las dos opciones?. Jaja ni de coña.


Ahora mismo en la television:

-La sexta 3, pelicula Windtalkers. en español, con audio tambien en ingles si lo pones en la tele, y con opcion de subtitulos tanto propios de la cadena como del txt

-Paramount Channel, Presunto homicida, en español, con audio tambien en ingles si lo pones en la tele, y con opcion de subtitulos tanto propios de la cadena como del txt (incluso con subtitulos en colorines)

-Boing, Historias corrientes, en español, con audio tambien en ingles si lo pones en la tele, y con opcion de subtitulos tanto propios de la cadena como del txt

-Neox, Big Bang theory, en español, con audio tambien en ingles si lo pones en la tele, y con opcion de subtitulos tanto propios de la cadena como del txt

-Clan, Icarly, en español, con audio tambien en ingles si lo pones en la tele, y con opcion de subtitulos tanto propios de la cadena como del txt (incluso con subtitulos en colorines)

-Discovery Channel, Encuentros alienigenas, en español, con audio tambien en ingles si lo pones en la tele, este no tiene subtitulos.

-Cuatri, futbol...hasta esto tiene subtitulos.

Y ya me he cansado de mirar. Que va, no teneis ni opciones, ni facilidades, ni nada, ni ja! Hasta cuentame como paso esta subtitulado, y seguramente si estuviesen los subtitulos en ingles tambien os quejariais porque suena a español y se pierden interpretaciones que con unos dobladores ingleses no pasaria.


Todos ellos con el audio en perfecto monoaural. Excepto en TVE, que es la única que se digna.

Tukaram escribió:pero que en un pueblo o ciudad pequeña no haya cine en V.O a decir que el doblaje es una imposicion en españa como si fuera imposible ver algo en V.O pues hay un abismo enorme


Que en un pueblo o ciudad pequeña donde haya 3,4 salas apenas pongan nada, o directamente no pongan nada en VO puedo entenderlo. Que en ciudades como Sevilla se proyecten más de 100 sesiones de los grandes estrenos en un fin de semana y CERO sean en VO, con un area metropolitana de unos dos millones de habitantes es algo que debería ser ilegal y deberiá estar regulado por ley, al igual que lo esta la cuota de pantalla de cine español.

P.D.: Si se habla tanto de la oferta-demanda para razonar la falta de cines en VO, que se apliquen el mismo cuento los dobladores a la hora de exigir cobrar más. Si no hay demanda o no consideran que deban pagarle lo que quieren, que apechuguen y se busquen las habichuelas. No me imagino yo a un guionista quejandose de que no tiene para vivir por no poder vender un misero guión. Si quieres dedicarte plenamente a algo, hazlo cuando sepas que puedes mantenerte exclusivamente de eso. Es algo totalmente normal para cualquier profesión que no sea algo "fijo" por así decirlo.
Dos cosas

1. Los amigos del VOS por lo visto seguís con el plan de imponer vuestra opinion que es la única correcta a todo el mundo, que como no ve las películas como vosotros son tontos y no les gusta el cine :o

2. Reportado el hilo porque hace mas de 100 mensajes que no se habla ni miga del tópic por el que se abrió.
Curioso que aquellos que apoyan las versiones subtituladas (V.O.S.E) que generalizando deberían de ser la gente mas culta, en esta discusión han demostrado ser las mas intolerante e infantiles con argumentos mas que cerrados: discriminatorios hacia sus compatriotas ( por no decir: sus iguales)....

El tema del doblaje es un tema peligroso y que generalmente no lleva a nada:
Hace como 15 años hubo un colectivo que buscaba eliminar las versiones V.O.S.E. de los cines a favor de las V.O., recuerdo que en su momento recibió apoyo de varias cadenas aquí en américa ( en méxico que fue donde se inicio, argentina y chile son lo que recuerdo a ciencia cierta) en España se que se intento mover pero no se llevo acabo nada.

En si este colectivo era una propuesta para que la gente revalorara el trabajo de los dobladores a su idioma y por otro lado ofrecerles la versión original aquellos que supieran principalmente ingles sin texto arruinando su visionado con el valor artrítico original intacto, la iniciativa comenzó bien, pero al final quedo demostrado "el cobre" como se dice en mi pais... y en menos de un año acabo en nada.

Por mi parte: Apoyo la versión original como el director la imagino y con la actuación digamos "completa" del actor, al igual como valoro el trabajo de doblaje bien realizado, aquí es donde podría explayarme, y decir todos los esfuerzos que se han hecho por el doblaje neutro de calidad y abaratar costes y seria una medida que nos llevaría al bien común...pero los años en este foro solo me han demostrado la completa intransigencia de los usuarios en este sentido. y en este caso en concreto este tema no es de importancia

Tambien considero los subtitulos una salida transitoria mas que una solución real, pero... entre unos países donde hay regiones que ni siquiera quieren reconocer al castellano como su lengua oficial y otros que pareciera que ni siquiera saben escribir español, es muy difícil meter una segunda lengua. Ahí radica la importancia del doblaje, que es lo mínimo que se le puede exigir al gobierno, no estupideces (perdón por la expresión que mas de uno se ofenderá, aunque sea verdad) de: "LA CULTURA ES LIBRE POR ESO ME DEBERÍA PODER BAJAR TODO DE INTERNET", y exigirle que el ministerio de cultura busque la mayor cantidad de expresiones artísticas del mundo y se encargue de que sean adaptadas al español ya que "la cultura debe ser accesible para todos los ciudadanos de su país" (eso no indica que no se deba pagar el precio justo).

siguiendo con un acaso afín...En mi país se esta empezando a revalorar el valor artístico del anime ( es eso o... por fin a empezado a ser un negocio rentable) y están empezando a sacar series y películas que hace 10 años no hubiese imaginado y la verdad es que mas de una vez he tenido que poner el DVD/Bluray en japones con subtitulo porque el doblaje incluso falla en la pronunciación pero acepto el intento ya que son estudios de doblaje relativamente nuevos y para ser honestos son los únicos que entran en el presupuesto de estas productoras pequeñas que están trayendo el anime o producciones "mas arriesgadas" que los estudios tradicionales no se atreven por temor a perder dinero y en lugar de quejarme en los foros de que el doblaje es una mierda o afirmar que: "fue mejor el original de los 80's", comento que es un acierto a que den opciones para todo el mundo.

PD: la queja anónima del tecnico se me hizo mas una carta de ardido a algo que aporte al tema, la verdad es que encontrar un artista de voz decente puede llegar a ser un vía crucis y los técnicos en audio esta sobresaturado los mercados (aunque suene feo), es mas... en tiempos actuales hay mucho artista de doblaje que antes de ser profesional hizo "sus pininos" en su casa con fandub e incluso llegan a tener ciertos conocimientos de la parte técnica y de los traductores ni hablo. eso si.... adaptadores ( por ahí escuche el termino "castellanizadores" aunque dudo que sea correcto) de calidad, hay pocos y no importa lo que les paguen deberían pagarle mas ;)
ShadowCoatl está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
GXY escribió:Dos cosas

1. Los amigos del VOS por lo visto seguís con el plan de imponer vuestra opinion que es la única correcta a todo el mundo, que como no ve las películas como vosotros son tontos y no les gusta el cine :o

2. Reportado el hilo porque hace mas de 100 mensajes que no se habla ni miga del tópic por el que se abrió.


Vamoh a generalizar nano.

Ha habido tanto de un lado como de otro extremismos llegando incluso a faltarse levemente al respeto, y el creador del hilo lleva subiéndolo y contestando cada offtopic que le ha dado la gana hasta que se ha quedado ya bien pancho y a gustito de tanta queja.

Para que veas que yo también generalizar si sé, digo que todos los amigos del doblaje no sabéis escribir correctamente y os gusta autoflamearos los hilos, amén de leer lo que os dé la gana.
Debería chaparse este hilo, que de la huelga ya nadie habla.
Pues tengo que tener una television del futuro, porque salvo un canal el resto lo escuchaba en estereo, y los subtitulos no iban desfasados, como aqui se comenta.

Las cadenas harian bien quitando estas opciones, total, el mini colectivo pro me como todo en VOS no lo ve o no le interesa.

La cosa, sea como sea, es quejarse:

-Hay posibilidad de ver en la tele todo o el 95% VOS. Pues los subtitulos estan siempre desincronizados y el audio es mono.

-los dvds te vienen con varias pistas de audio. Pues no tenemos ninguna opcion.

-no hay tantos cines en VOS como doblados porque no hay demanda para mantenerlo. Pues en vete tu a saber donde los cines en VOS se petan....sera que todos los pro VOS van al mismo cine.

-En internet hay millones de posibilidades para ver cualquier cosa en VO. Volvemos a decirlo, no hay opcion ninguna.

Sea como sea buscareis cualquier excusa o falacia para seguir con las quejas, mientras que los verdaderos amantes de la VOS conocen montones de opciones para disfrutar de su hobby, incluso sin un cine cerca, y no estan aqui rajando la misma mierda.

Como ya se ha dicho, poneos vuestro mejor sombrero e ir a recolectar firmas si tanto os interesa y os parece injusto que en vuestra zona no haya cines VOS, si aun no lo habeis echo es porque realmente no os interesa o porque sabeis que no vais a llenar ni medio folio...cosa rara si segun vosotros todo el mundo reclama esta opcion.
Una cosa que TODOS deberían agradecer al doblaje es videos como este xD

https://www.youtube.com/watch?v=dyq-eRK0kdc
amchacon escribió:Hombre, saltas con:
Johny27 escribió:Ah pero, ¿existen las dos opciones?. Jaja ni de coña.


Y te responden con:

(...)

Lo que no te dicen es que sí, a veces está el idioma inglés, pero mientras el español viene en estereo o 5.1, el inglés normalmente viene en mono, y los subtítulos la mayoría de las veces están desincronizados y/o te meten los de ciegos. Como comprenderás eso no son opciones reales. De todas maneras lo que a mi me interesa son los cines, no la tele ni los blurays. Yo voy MUY a menudo al cine, y jode no tener opciones. Aquí en Francia hay bastantes más, pero en España era lamentable.
Johny27 escribió: los subtítulos la mayoría de las veces están desincronizados y/o te meten los de ciegos



Subtitulos para ciegos [plas] [plas] [plas] [plas]
Scatsy escribió:
Johny27 escribió: los subtítulos la mayoría de las veces están desincronizados y/o te meten los de ciegos



Subtitulos para ciegos [plas] [plas] [plas] [plas]



No te enteras... son subtítulos en braille :-|
Coño, para sordos, que se me ha ido la pelota.
Scatsy escribió:
Johny27 escribió: los subtítulos la mayoría de las veces están desincronizados y/o te meten los de ciegos



Subtitulos para ciegos [plas] [plas] [plas] [plas]


JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA.
yakumo_fujii escribió:El 2% de toda la poblacion que ve solamente VOS debe de encontrarse en la misma ciudad....


¿De dónde os sacáis esa estadística?.

En mi círculo de amigos hasta el que hace un año se empeñaba en verlo todo doblado ahora se ha visto Breaking Bad subtitulada y va a empezar Doctor Who subtitulada.

No conozco a nadie que no sean mis padres o padres de amigos que vea películas dobladas si tiene la opción de elegir.

Dos cosas

1. Los amigos del VOS por lo visto seguís con el plan de imponer vuestra opinion que es la única correcta a todo el mundo, que como no ve las películas como vosotros son tontos y no les gusta el cine :o


Esto es como el nacionalismo catalán. Hay 9 personas a los que les da igual que se vean las cosas dobladas o en vose (obviamente tienen su opinión y si les preguntas te dirán que les parece mejor y más fiel el vose) y luego hay una persona que critica a los que ven las cosas dobladas y suelta tonterías a cascoporro. Bien, pues cogéis muchos en este hilo, os centráis en las críticas del individuo en cuestión y encima las generalizáis a todo el que le gusta ver las cosas en versión original.

A palabras necias oídos sordos. Si a ti te gusta ver las cosas dobladas pues muy bien.
House doblada vs House VOS, tampoco hay diferencias excesivas. Las 2 son muy disfrutables.

Modern Family doblada vs Modern Family VOS es que no hay color, el doblaje le quita toda la gracia.

Pues eso. Que depende.

Aunque yo últimamente me estoy aficionando a ver todo el VOS, salvo pelis o series "menores", porque es cierto que el doblaje implican menos atención y muchas veces veo estas pelis o serie mientras hago otras cosas (jugar con mi hijo, echar un vistazo al movil...).
yakumo_fujii escribió:Pues tengo que tener una television del futuro, porque salvo un canal el resto lo escuchaba en estereo, y los subtitulos no iban desfasados, como aqui se comenta.

Las cadenas harian bien quitando estas opciones, total, el mini colectivo pro me como todo en VOS no lo ve o no le interesa.

La cosa, sea como sea, es quejarse:

-Hay posibilidad de ver en la tele todo o el 95% VOS. Pues los subtitulos estan siempre desincronizados y el audio es mono.

-los dvds te vienen con varias pistas de audio. Pues no tenemos ninguna opcion.

-no hay tantos cines en VOS como doblados porque no hay demanda para mantenerlo. Pues en vete tu a saber donde los cines en VOS se petan....sera que todos los pro VOS van al mismo cine.

-En internet hay millones de posibilidades para ver cualquier cosa en VO. Volvemos a decirlo, no hay opcion ninguna.

Sea como sea buscareis cualquier excusa o falacia para seguir con las quejas, mientras que los verdaderos amantes de la VOS conocen montones de opciones para disfrutar de su hobby, incluso sin un cine cerca, y no estan aqui rajando la misma mierda.

Como ya se ha dicho, poneos vuestro mejor sombrero e ir a recolectar firmas si tanto os interesa y os parece injusto que en vuestra zona no haya cines VOS, si aun no lo habeis echo es porque realmente no os interesa o porque sabeis que no vais a llenar ni medio folio...cosa rara si segun vosotros todo el mundo reclama esta opcion.


Primero, deberías saber q q algo suene por los 2 altavoces de tu tv no significa q sea estereo, sigue siendo sonido mono reproducido en 2 altavoces a la vez.
Ojala el 95% del TDT viniera perfectamente subtitulado, nosotros somos los primeros q lo queremos y no tenemos ninguna razón para mentir en este tema.
¿Opciones? Dentro de todos los impedimentos tenemos nuestras opciones y disfrutamos del cine y series en VO, yo por lo menos. Pero esto no quita para q pidamos poder disfrutar del cine en las salas.
omega_rugal escribió:House doblada vs House VOS, tampoco hay diferencias excesivas. Las 2 son muy disfrutables.


Y tanto. No sabría con cual quedarme. Es que el doblador de House (Jack en SG-1) es de lo mejor que hay.

También con Scrubs me cuesta decidirme con qué versión me quedo. Es otro gran trabajo de doblaje la verdad.

Ambas series las he visto chorrocientas veces completas y en ambos idiomas.
Gracias por la clase de audio, pero se diferenciar perfectamente sonido mono de sonido estereo, asi como de 5.1 y 7.1. Aunque me guste lo doblado no soy tonto.
Tukaram está baneado del subforo por "flames continuados"
ShadowCoatl escribió:
GXY escribió:Dos cosas

1. Los amigos del VOS por lo visto seguís con el plan de imponer vuestra opinion que es la única correcta a todo el mundo, que como no ve las películas como vosotros son tontos y no les gusta el cine :o

2. Reportado el hilo porque hace mas de 100 mensajes que no se habla ni miga del tópic por el que se abrió.


Vamoh a generalizar nano.

Ha habido tanto de un lado como de otro extremismos llegando incluso a faltarse levemente al respeto, y el creador del hilo lleva subiéndolo y contestando cada offtopic que le ha dado la gana hasta que se ha quedado ya bien pancho y a gustito de tanta queja.

Para que veas que yo también generalizar si sé, digo que todos los amigos del doblaje no sabéis escribir correctamente y os gusta autoflamearos los hilos, amén de leer lo que os dé la gana.



No mientas anda al menos NO mientas

para empezar soy yo el 1º que he querido dale fin y quejarme de el estupido enesimo debate esteril y si he vuelto a entrar al trapo es porque no me ha quedado mas remedio al sentirme obligado por estar hasta las narices de oir tanta falacia y mentira sobre el tema

2º una docena de post en TRENTA Y OCHO paginas es contestar a cada off topic y fomentar el tema por mi parte ? venga hombre y que mas

3º soy uno de los pocos que ha puesto algo de informacion util sobre el TEMA DEL HILO con declaraciones de 2 puntos de vista sobre la huelga que has hecho tu sin embargo ?


al menos si no vas a aportar nada al hilo por lo menos no vengas con la intencion de flamear mas aun de lo que esta la cosa

y como esto siga asi pedire que chapen el hilo y a tomar por culo
Ya lo pido yo, total, el hilo se ha ido a la mierda entre unos y otros.
Podrían cambiarle el nombre y seguir.
Tukaram está baneado del subforo por "flames continuados"
Alguna novedad sobre el tema aver si no cae en saco roto


1: reportaje muy interesante sobre el Doblaje y declaraciones de varios profesionales del mismo en españa

Voces del alma: a través del silencio

En 1983 Mario Gas realizaba uno de los doblajes más emotivos del cine al meterse en la piel de Sir Ben Kingsley para dar vida a Mahatma Gandhi. El político y pensador indio decía en uno de sus emotivos discursos que “lo más atroz de las cosas malas de la gente mala es el silencio de la gente buena”. En esta tesitura del silencio o el mutismo se encuentran actualmente los actores de doblaje de los estudios de Madrid, quienes el pasado lunes día 10 de Marzo iniciaron una huelga solicitando la firma de un convenio colectivo para el doblaje y sonorización (rama artística) para la CAM y que de esta manera se mantengan las tablas salariales actuales.

Con la reforma laboral, el convenio estatal por el que se regía el doblaje en Madrid ha perdido su vigencia. Previendo esta situación, ADOMA (Artistas de Doblaje de Madrid), con el respaldo de CCOO y UGT, presentó en Abril de 2013 una plataforma para negociar. “Han sido varios meses de intentos de acuerdo, los artistas hemos presentado muchas opciones, las empresas sólo querían que bajáramos aún más las tablas salariales (que en este momento se equiparan a las de 1995) y ADOMA, en su última propuesta, ofreció mantener dichas tablas, pero la asociación patronal (AMEDYP) decidió primero levantarse de la mesa de negociación e inmediatamente después se disolvieron. Eso nos deja sin interlocutor para negociar un convenio”, señalan desde ADOMA.

A pesar de que la huelga ha puesto en jaque el futuro de muchas series de televisión, los principales afectados por la huelga son los trabajadores que la secundan, quienes viven de esta hermosa profesión que se dedica principalmente a dar vida y alma propia a personajes que emocionan al público.

La huelga está convocada en principio para 31 días consecutivos, un largo tiempo que retrasará los capítulos de algunas series como “Arrow” o “The walking dead” ya que son algunos de los productos que se emiten actualmente con muy poca diferencia con respecto a su emisión en USA. En este sentido ADOMA comenta que “si el conflicto se alarga puede afectar a la programación de cine y televisión”.

Los actores toman la palabra

Las reacciones de los actores no han parado desde el primer día de huelga. Las redes sociales han servido para que muchos de ellos puedan expresarse libremente. Iván Muelas, actor que pone voz a Will Smith o Nathan Fillion entre otros, comenta que “esta situación es un problema global. Mucha gente se ve perjudicada por ésto, de ahí que intentemos solucionarlo cuanto antes, pero no depende de nosotros. El doblaje a día de hoy es un bien necesario, nunca un mal. Es indiscutible que un mal doblaje destroza una buena película, pero un buen doblaje no sólo potencia y mejora una buena película sino que, además, y en muchos casos, maquilla muchas actuaciones mediocres. Esta semana será nuestra segunda semana sin trabajar, así está el panorama. Todo depende del empresario, no de nosotros. No estamos pidiendo un aumento ni nada por el estilo, sólo quedarnos como estamos. Sin nada por escrito estamos desnudos”.

Fernando Cabrera, actor que presta su voz y talento para dar vida a Sheldon Cooper de la serie “The Big Bang Theory”, indica que “tras muchísimos años de ir cayendo en picado, ha llegado el momento en el que no nos ha quedado más remedio que plantarnos con el fin de que esta no se convierta en una profesión de “mileuristas” con el consiguiente peligro de que desaparezca el oficio como tal. Sin un convenio, no existirían reglas del juego. No tendríamos una normativa que regule las tarifas y precios mínimos por los que un profesional debe trabajar, careceríamos de todo tipo de amparo jurídico y laboral; ni unos horarios a los que atenerse, ni un día de cobro de nóminas. Esto sería la selva”.

Respaldo y solidaridad

A pesar de que la situación por la que atraviesan los actores y actrices de doblaje de Madrid es dura, en su lucha no están solos. En este sentido los compañeros de Cataluña han manifestado su intención de no aceptar los trabajos empezados en Madrid además de APRADOGA (la asociación de Galicia) quien ha pedido lo mismo a sus afiliados, pero éstos son pocos.

Miguel Ángel Jenner es una de las figuras más destacadas que existen actualmente dentro del doblaje. Desde hace muchos años, su voz e interpretación han servido para que el público identifique a Samuel L. Jackson. “Desde Barcelona, hemos hecho saber a los compañeros de Madrid que no vamos a encargarnos de ningún trabajo que les haya sido arrebatado. Hay un listado de trabajos en proceso o pendientes en Madrid que nosotros asumimos como producto intocable si no es por ellos”, señala Jenner.

Pero no sólo son los actores de doblaje los que dan muestras de apoyo. Tristán Ulloa comentaba en su cuenta personal de Twitter: “En jaque el calendario de estrenos doblados de TV y cine. Mi apoyo a nuestros compañeros del doblaje en sus demandas”. Del mismo modo se expresaba José Luis Gil, voz de Tim Allen y actor de la serie “La que se avecina”: “Da mucha vergüenza que el doblaje esté en manos de unos empresarios que valoran tan poco su propia industria. ¡¡Ánimo compañeros!!”.

Recortes e IVA Cultural

Sin duda los recortes y la subida del IVA cultural castigan duramente la cultura cinematográfica de España donde el arte se ha convertido en puro negocio. Cineastas, actores o técnicos se muestran muy críticos con el panorama actual del cine. En este punto, Miguel Ángel Jenner señala que “esta situación creo que es puro cálculo político y económico. Los actuales gobernantes no aprecian nada el mundo de la cultura, que siempre se ha caracterizado por su talante reivindicativo. En lo económico, porque esto forma parte de la destrucción general del orden social que hemos conocido hasta hace poco. Ahora las metas son otras, conseguir recortar el máximo de derechos a los trabajadores, eliminar convenios, garantías laborales… para implementar el nivel de beneficios de las empresas que lograrán así producir lo mismo o más a un coste irrisorio”.

Los jóvenes talentos no pierden la ilusión

Muchos jóvenes sueñan con llegar algún día a un atril para dotar de emociones a un personaje. Uno de estos casos es el de Henar Hernández Asensio quien lucha día a día por esta profesión con su esfuerzo e ilusión. De momento ha puesto voz en la serie de animación “Redakai”, “Dexter” o la película “Dos colgados muy fumados en Navidad”. Pese a la situación actual, Henar, como muchos otros jóvenes talentos, no pierde la esperanza e indica que “ésta es una huelga totalmente justificada ya que su exigencia primaria es la existencia de un convenio laboral. Todos los trabajadores tienen derecho a estar amparados por un convenio laboral que, en este caso en concreto, no se corresponde con una subida de salarios dada la situación económica del país. Como bien ha apuntado Adolfo Moreno en varias ocasiones, es una cuestión de regulación de una profesión y de los derechos de los trabajadores”.

Otro de los casos es el de Jos Gómez Adán, quien poco a poco va abriéndose camino en esta hermosa profesión, ofreciendo su talento en series como “Arrow” y “Falling skies” o en películas como “Prisioneros” doblando a David Dastmalchian, el terrorífico loco de las serpientes. “Yo soy un recién llegado a la profesión, ya que hace sólo cuatro años que empecé a trabajar profesionalmente como actor de doblaje. Formo parte de una generación muy concienciada que recibe de los más veteranos, los valores que siempre hicieron grande este arte. Se ha llegado a un punto en el que es muy difícil ganarse la vida con el doblaje, incluso para aquellos que llevan décadas de trabajo a sus espaldas; y eso a pesar de que realizamos un trabajo con una gran difusión”, afirma Gómez Adán.

De momento, a través del silencio, los actores de doblaje de Madrid aguardan una solución que reanude de nuevo un mutismo con el lema “Silencio, estamos grabando”.

Borja García Tejero



y ahorra un comunicado sobre el tema firmado por varios actores de doblaje



COMUNICADO INDEPENDIENTE SOBRE LA HUELGA DE DOBLAJE EN LA COMUNIDAD DE MADRID

Ante la situación creada por la huelga de los profesionales de doblaje (sector artístico) en la Comunidad de Madrid, y ante un posible enconamiento de la misma, los abajo firmantes deseamos declarar lo siguiente:

.- Estamos de acuerdo con la necesidad de establecer un marco regulatorio justo, seguro, competitivo y sostenible para el sector.

.- No estamos de acuerdo en los modos ni en la forma en los que la asociación convocante ADOMA está gestionando este conflicto.

.- Consideramos que esta huelga afecta a mucha gente (dobladores y locutores de voice-over) que no está dentro de esa asociación y a personal no artístico de los estudios, a los cuales se les está generando un grave perjuicio.

.- Constatamos que la creciente radicalización de las posturas genera sensación de inseguridad entre las cadenas y las distribuidoras respecto de nuestro trabajo en Madrid, justo en el momento en el que se procede al reparto de series, programas y películas entre los estudios de toda España.

.- Como consecuencia de lo anterior, se pone en peligro nuestro trabajo para todo este año y sucesivos, afectando directamente al número de puestos de trabajo entre los dobladores y locutores, así como al personal no artístico de los estudios, pues podría suponer la desaparición de algunos de los más pequeños.

Por todo ello, los abajo firmantes hacemos un llamamiento a los actores de doblaje y locutores de voice-over de Madrid:

1.- Pedimos la desconvocatoria de la huelga para acudir al trabajo sin coacciones, para no seguir empeorando la situación y en solidaridad con el personal no artístico de los estudios de doblaje.

2.- Convocamos a todos los agentes implicados en el sector (actores y locutores de voiceover, la totalidad de los estudios, distribuidores y canales de exhibición) a mantener las reuniones pertinentes para desarrollar, entre todos, un marco legal, estable, justo, competitivo y sostenible.

3.- Apelamos a la creación de una NUEVA ASOCIACIÓN que, ateniéndose en todo momento a la legalidad y aceptando las reglas de juego, represente a todos aquellos que, ahora mismo, no nos sentimos representados por la asociación ADOMA, y que corremos el riesgo de quedarnos fuera de un proceso tan decisivo para nuestra actividad profesional en el futuro.

Formar esta asociación lleva en nuestra mente mucho tiempo pues consideramos importante reseñar que hay MÁS DE UNA VOZ, entre el colectivo de actores de doblaje y voice over pero ahora nos urge la imperiosa necesidad por cómo se vienen desarrollando determinados acontecimientos.

Con el objeto de recoger apoyos privados a esta propuesta, se ha habilitado la dirección de correo masdeunavozadhesiones@gmail.com en el que todos aquellos que deseen pueden facilitarnos su adhesión y darnos sus datos de contacto para iniciar el proceso de constitución de la nueva asociación.

Siendo conscientes del clima de intimidación que algunos sectores, que no son capaces de aceptar la discrepancia, están intentando imponer, los promotores de esta iniciativa garantizan la total confidencialidad de las adhesiones recibidas, hasta el momento de constituir la nueva asociación.

OS ANIMAMOS A DIFUNDIR ESTE COMUNICADO



LOS FIRMANTES MADRID 2014-03-19

JAIME ROCA

JULIA MARTINEZ

MIGUEL CAMPOS

JOSE Mª RUEDA

CHEMA CARRERO

MARTA MENDEZ

TRIANA DE ZARATE

MARTA ARGOTA

BARBARA DE LEMA
No se porque pero creo que aquí huele ya a esquirol... algunos creo que están viendo la posible ganancia de la situación. Veremos en que queda la cosa, pero lo que esta claro es que si el doblaje no es bueno, mejor apaga y vámonos.

En un par de capítulos de the wire cambiaron las voces y vaya tela.
vik_sgc escribió:
yakumo_fujii escribió:El 2% de toda la poblacion que ve solamente VOS debe de encontrarse en la misma ciudad....


¿De dónde os sacáis esa estadística?.

En mi círculo de amigos hasta el que hace un año se empeñaba en verlo todo doblado ahora se ha visto Breaking Bad subtitulada y va a empezar Doctor Who subtitulada.

No conozco a nadie que no sean mis padres o padres de amigos que vea películas dobladas si tiene la opción de elegir.


yo tambien puedo extrapolar mi estadistica y decir que no conozco a nadie que, dada la opcion, elija V.O.

puestos a extrapolar... :-|
Iván Muelas comunica en su facebook el fin de la huelga:

Se acabó la huelga, señores. Hoy es un día para estar más que contento y un comienzo del mes de Abril muy positivo. Hemos conseguido con mucha fuerza y unión llegar a un entendimiento con clientes y empresas para seguir como estábamos, con el mismo sueldo y sin bajadas de ningún tipo.

Quería agradecer especialmente este triunfo a nuestros compañeros de Barcelona, ellos han sido vitales y definitivos en este tan esperado éxito sin precedentes. No sólo estamos unidos entre nosotros sino que con ellos nos hemos hecho aun más fuertes. Gracias también a todos los que a través de las redes sociales nos habéis apoyado incondicionalmente, tenéis todo mi agradecimiento, de corazón.

Hoy, el doblaje vuelve a resucitar en Madrid y con más ganas que nunca de seguir trabajando en esta profesión tan bonita como es la nuestra.

MIL GRACIAS A TODOS!!!!!!! BIEN!!
Ale, a seguir chupando del bote cobrando por lo que no deben.
pero el marco regulatorio sigue igual, es solo un acuerdo. un acuerdo que no podían rechazar porque tienen mucho que perder.

yo lo siento pero quitando las voces asignadas para cada actor principal pido más diversidad a la hora de repartir las voces. estoy cansado de oir algunas voces aunque sean geniales que lo son.
Johny27 escribió:Ale, a seguir chupando del bote cobrando por lo que no deben.


Y luego venís a dar lecciones de democracia a gobierno, políticos y ciudadanía.
don pelayo escribió:
Johny27 escribió:Ale, a seguir chupando del bote cobrando por lo que no deben.


Y luego venís a dar lecciones de democracia a gobierno, políticos y ciudadanía.

No me vengas con tonterías de demagogia, que esta gente lo que hace es tratar de cobrar por trabajos no realizados como si los hubieran hecho. Nadie en su sano juicio puede defender eso.
Johny27 escribió:No me vengas con tonterías de demagogia, que esta gente lo que hace es tratar de cobrar por trabajos no realizados como si los hubieran hecho. Nadie en su sano juicio puede defender eso.

¿Puedes desarrollar eso?
Ya está explicado en el hilo.
Johny27 escribió:Ya está explicado en el hilo.

¿Puedes desarrollar eso que dices que está explicado? ¿Estás diciendo que estos señores están cobrando sin trabajar?
Tukaram está baneado del subforo por "flames continuados"
No le des cuerda Jonny es un hater del doblaje

PD: bueno huelga terminada con suerte no afectara a los retrasos ya de por si By Loreal de las pelis en cines

Salu2
Tukaram escribió:No le des cuerda Jonny es un hater del doblaje

PD: bueno huelga terminada con suerte no afectara a los retrasos ya de por si By Loreal de las pelis en cines

Salu2

Ya sé que es un 'hater' del doblaje. Yo lo suelo ver casi todo en VOSE, pero jamás se me ocurriría decir eso que dice.
Repito que está explicado en unos de esos tochos que la gente no suele leer. Leedlo y entenderéis lo que digo, basicamente cobran como si estuviesen una jornada completa cuando están un rato y después se van a otro sitio a hacer lo mismo (es decir, estafar), y a eso es a lo que no quieren renunciar.

Y no, no soy un hater del doblaje, creo que debería existir (sin marginar a la VO como se hace hoy), pero no comparto las aspiraciones estafadoras de ciertos actores de doblaje que van de divas.
Tukaram escribió:No le des cuerda Jonny es un hater del doblaje

PD: bueno huelga terminada con suerte no afectara a los retrasos ya de por si By Loreal de las pelis en cines

Salu2

Buena notica de acabar la huelga
Johny27 escribió:Repito que está explicado en unos de esos tochos que la gente no suele leer. Leedlo y entenderéis lo que digo, basicamente cobran como si estuviesen una jornada completa cuando están un rato y después se van a otro sitio a hacer lo mismo (es decir, estafar), y a eso es a lo que no quieren renunciar.

Y no, no soy un hater del doblaje, creo que debería existir (sin marginar a la VO como se hace hoy), pero no comparto las aspiraciones estafadoras de ciertos actores de doblaje que van de divas.

Perdón, pero es que no seguí todo el hilo. Entonces, si esto que comentas es cierto, ¿los estudios de doblaje o los clientes o alguien no pueden denunciarles por esa supuesta estafa?
Recuerda, son una mafia corporativista en la que no entra ni dios si ellos no quieren. Hay que tragar si quieren trabajar con ellos.
411 respuestas
15, 6, 7, 8, 9