Joan Tardà (ERC) Expulsado del congreso por hablan en catalán

Vamos que llamar a Son Gohan como Songohanda es una chapuza pero llamar a Piccolo "Corazon Pequeño" en catalan no lo es XD
Por hablar en catalán no, por maleducado.

Menos victimismos...
Por impresentable y por no cumplir las normas
Kenji_Rage escribió:Vamos que llamar a Son Gohan como Songohanda es una chapuza pero llamar a Piccolo "Corazon Pequeño" en catalan no lo es XD

Una cosa es cambiar un nombre, y otra cosa es no saber traducir del japonés. Piccolo es una adaptación de la traducción en italiano que es pequeño. Songohanda está al nivel de que si lo hubiesen traducido del inglés se llamaría Iamgohan. Pronunciado encima tal cual se escribe. No tiene justificación alguna. El doblaje de dragon ball es no malísimo, lo que hay después.
magin_GO está baneado por "Troll"
Menos mal que nunca se han doblado los Simpsons al català. Las peleas en youtube podrían derivar en una guerra civil.
Yo recuerdo que Bola de Drac lo veía en valencià porque iban más adelantados (ventajas de vivir en la franja) y realmente su doblaje era de lo más jarcor y cerrado que se ha podido disfrutar en ese canal. Valenciano puro y precioso de ese de pueblo. Decían expresiones como "apardalat" que no había escuchado en mi vida y molaba mogollón. En esa Época Canal 9 no daba asco e incluso doblaban las películas que emitían. Si lo emitieran hoy en día seguro que lo harían en castellano.
magin_GO escribió:Menos mal que nunca se han doblado los Simpsons al català.

Si que se hizo [risita]
http://vimeo.com/27769179
Kenji_Rage escribió:Vamos que llamar a Son Gohan como Songohanda es una chapuza pero llamar a Piccolo "Corazon Pequeño" en catalan no lo es XD


A ver si te piensas que la mierda de doblaje en castellano es sólo por los ridículos nombres xDDDDDDDD.

Al doblaje catalán, que me he tragado la serie entera hace relativamente poco, cuando la volvieron a echar, le he encontrado fallos, que cuando era pequeño ni me daba cuenta, porque ahora me fijo un montón en esas cosas. Pero es que el doblaje castellano es de risa. También me lo he revisionado hace poco, y de verdad, es un descojone constante, no peor, sino asquerosamente peor que el catalán, y me juego el cuello que también que el gallego y el vasco.

Edit: Dios, ese Homer en catalán tiene la voz del Drac d'una Estrella de Dragon Ball GT en catalán XD XD
magin_GO está baneado por "Troll"
Tengo entendido que los doblajes autonómicos son todos bastante espectaculares. Me suena que en esa época los canales autonómicos hacían fondo comúnpara poder comprar entre todas series y pelis que las privadas, que en esos tiempos movían muy poco, no se podían permitir y las emitían cada una en su idioma poniendo todo el empeño en su doblaje. Aparte son todo canales públicos y no reparaban en gastos para cosas importantes como esta. Ya digo que el doblaje valenciano, al igual que el catalán, era totalmente espectacular y estaba estudiado al milímetro para meter expresiones, refranes y cultismos a cascoporro para que los niños tuvieran buena referencia con el idioma. Supongo que vascos y gallegos también pusieron el mismo empeño en sus doblajes.
Las privadas son otro rollo, no buscan ser educativas ni útiles, solo quieren ser rentables, y si un doblaje les salía más barato aunque fuera peor lo tiraban palante. Total, eran dibujos pa´niños. Todas las series manga de los noventa que doblaron telecinco y antena tres son totalmente apestosas. Dragonball, Sailor Moon, Orange Road, Bateadores, Ranma y demás estaban doblados y traducidos de cualquier manera en español y de forma espectacular en los idiomas autonómicos. Hasta que no llegó la tele por cable no hubo buenos doblajes de dibujos en español.
Reakl escribió:
Gurlukovich escribió:En mi opinión, Bola de Drac hizo más por el catalán que la inmersión lingüística, la de perlas que había que no les entraba el catalán se tragaban la serie cada día. Y el nivel de catalán de la serie era extraordinario, Vegeta era un jodio erudito, además de dar hostias como panes.
http://youtu.be/JJtjoel7DNM
De hecho el doblaje catalán es tan bueno y el castellano tan malo (son goanda, LOL) que creo que deberían haberla dado en catalán para toda España, habría menos discusiones chorras en los foros.

Toda la razón. Es más, opino que ese debería ser el camino de la inmersión lingüistica. España es una patata en lo que se refiere a estas cosas, y cataluña podría perféctamente hacer bien lo que no se hace en españa. Como ya propuse con anterioridad, una compañía de distribución de videojuegos catalana, que localice al catalán los juegos que llegan a España en inglés, o que directamente se quedan en japón, o que los traiga con mucha más anterioridad, sería un impulso al catalán si se hace bien. Mirando por ejemplo la guarrada de Kingdom hearts 3D, si una distribuidora catalana se hiciese con los derechos del juego y lo tradujese al catalán, te aseguro que vende hasta en andalucía más que la versión en inglés. ¿Que hay cuatro fanáticos que no tocan el catalán ni con un palo? Que se aguanten y lo jueguen en inglés o no lo jueguen. El resto incluso aprendería, y además el catalán daría buena imagen de cara al resto del país: en españa ni se preocupan pero en cataluña les localizan los juegos.

Se puede hacer con series y películas, no la chapuza de hace unos años, bien hecho. Imagínate que los nuevos capítulos de the walking dead los sacan un mes antes en catalán que en castellano. La gente pide aplicaciones tipo netflix para poder ver series al momento, en VOS, y no existe tal servicio. Hay muchas oportunidades en contenidos audiovisuales que pueden usarse como trampolín para la cultura catalana sin tener que imponer nada.


:-? Si un andaluz prefiere la versión catalana a la inglesa, ¿no falla algo?
Que está bien lo que dices, pero si con eso no hay suficiente algo se tiene que hacer, ese andaluz en principio debería sentirse más cómodo con la versión inglesa que con la catalana, su sistema educativo enseña inglés y no catalán.

Reakl escribió:
Gurlukovich escribió:Vamos, no les vas a enseñar tu (y especialmente tus abuelos cada vez que se vean) castellano de sobras al niño. Los niños de 3 años ya hablan, no lo aprenden en el colegio, no vas a esperar a los 3 para que mágicamente yendo al colegio empiecen a hablar con los abuelos. Si en casa y con los abuelos hablarais sólo catalán pues entendería que el niño no hablara castellano hasta ser escolarizado, y a nadie de la familia le correría prisa, igual que en tu caso no os correrá prisa si el niño no habla catalán hasta la escolarización.

¿Cuantos niños de 3 años conoces que hablen dos idiomas a la vez? Yo ninguno. De hecho los niños bilingüistas necesitan más atención que los niños monolíngües porque, evidentemente, aprender dos idiomas a la vez es más dificil que aprender solo uno. Un niño de 3 años monolíngüe puede hablar, uno bilingüe no se expresará de la misma manera hasta los 4 o 5 años. Es por ello que hay que acondicionar el aprendizaje de estos niños a estos valores, algo que de cara al futuro será mejor, pero que tienen un arranque más lento. En muchos paises estos niños bilíngües tienen que ir a centros especializados en bilingüismo para adaptar al niño a su propio ritmo hasta que pueda seguir el ritmo del resto de monolíngües. Pero esto es algo que en catalña, región bilingüe por excelencia, no debería darse, y todos los centros deberían estar preparados para seguir un ritmo bilingüista. Una educación monolíngüe en una región bilingüista solo sirve para sacar menos de lo que se podría sacar. Y cataluña tiene una educación monolíngüe. Tener horas de castellano no es bilingüe, al igual que en el resto de españa no son todos los colegios bilingües porque haya horas de inglés.

Lo que tendría que hacer el gobierno catalán es mirar que hacen los colegios bilingües, colegios que saben lo que hacen con un montón de lustros de experiencia creando personas bilingües. Y no solo mirar, si no analizar el por qué se hacen esas cosas para entender como funciona y qué mecanismos le hacen funcionar. Porque lo que hay ahora es producto de una ideología nacionalista, no de una ideología de mejora cultural. Si dejo de estudiar historia española y aprendo historia alemana, no soy más culto. Seré más culto si aprendo historia española e historia alemana, porque mi cultura es superior. Fortaleciendo un aspecto cultural a costa del detrimento de otro no es más cultura, no sabes más, sabes cosas distintas, pero no más. Y yo creo que eso no es camino. El camino debe ser a más, a mejor, no a distinto. A abrirse para conocer más, no a cerrarse para conocer lo poco que se tiene.


Ahora me he perdido, antes te saqué el tema de los colegios bilingües defendiendo precisamente lo contrario porque son centros que, por ejemplo, dan todo en inglés y solo se escucha otra lengua en las asignaturas de idiomas. Los alumnos suelen salir con 4-5 lenguas siendo tres de ellas a un nivel nativo y las otras a un nivel medio al ser tratadas como asignaturas de lengua extranjera.

sacky20 escribió:Dios, ese Homer en catalán tiene la voz del Drac d'una Estrella de Dragon Ball GT en catalán XD XD


Es Senbei Norimaki XD
La elección de la voz de Wiggum mucho mejor en español, aunque la primera en castellano tampoco era buena y el personaje no estaba muy definido, no era el idiota con voz de idiota de ahora. El resto está bien
131 páginas y hablando de Goku ^^
Reakl escribió:
Kenji_Rage escribió:Vamos que llamar a Son Gohan como Songohanda es una chapuza pero llamar a Piccolo "Corazon Pequeño" en catalan no lo es XD

Una cosa es cambiar un nombre, y otra cosa es no saber traducir del japonés. Piccolo es una adaptación de la traducción en italiano que es pequeño. Songohanda está al nivel de que si lo hubiesen traducido del inglés se llamaría Iamgohan. Pronunciado encima tal cual se escribe. No tiene justificación alguna. El doblaje de dragon ball es no malísimo, lo que hay después.


¿Pero que traducción de pequeño ni que leches? Piccolo es un instrumento musical y como Toriyama es un cachondo con los nombres, a cada demonio que crea el Piccolo original (los que vomita para luchar contra Goku Jr.) tienen nombres de instrumentos musicales: Cymbal (シンバル Shinbaru, Piano (ピアノ?) y Tambourine (タンバリン Tanbarin). Vamos que por lo de pequeño no es, precisamente.

Y lo de Songohanda, que el verbo desu ("ser", que se pronuncia "DES") a oidas llegue a deformarse tanto para que llegue a "da", es para cogérselo con papel de fumar, y mas cuando seguramente la serie española fue traducida y doblada sin partir de la base del doblaje original japonés.

/buenos offtopics nos estamos marcando [carcajad]
@reaki
Traducciones al catalán de juegos y series... complicado, lo que se hace es básicamente porque lo paga la Generalitat. Las distribuidoras no se arriesgarían y cuestalo mismo hacerla traducción al castellano.
En bilingüismo en niños de 3 años... yo es que soy de la opinión que los niños de menos de 6 a los no deberían ir al colegio, tampoco van aprender un carajo, las maestras son poco menos que cuidadoras. Yo empece con el catalán en primero, en la guardería hablábamos castellano. Aunque no creo que sea malo que el niño tenga contacto con las dos lenguas desde antes, a los no nativos nos cuesta un huevo distinguir acentos abiertos y cerrados.
Si Cataluña es la región bilingüe por excelencia es por la inmersión lingüística y la recuperación activa del catalán, en otras regiones el bilingüismo no llega ni a ser una broma, bilingües son los que lo son. Véase aquel capítulo de vaya semanita que venía la amiga catalana a Euskadi, el amigo vasco no tenía ni guarra de euskera y la catalana ya venía soltando frases, y el hace ver que lo habla XD.
Estas soltando apriorismos teóricos, una vez sales a la calle se ve que el modelo catalán forma personas bilingües que no tienen problemas especiales con el castellano, al menos no más que los que puedan tener los murcianos o los asturianos. No estamos en 1980, sabemos los resultados y son buenos, sabemos resultados alternativos que no lo son tanto. Para mi no hay discusión hoy en día de que el modelo de inmersión era el adecuado y que debe mantenerse tanto para los barrios en los que aún no ha calado como para los recién llegados de otros países, al menos desde el punto de vista catalán, que es el que pretende que todos sus habitantes sean capaces de entender y a ser posible utilizar la lengua catalana sin trabas.

Kenji_Rage escribió:El doblaje catalán de Bola de Dragón lo tenéis totalmente sobrevalorado los catalanes, entiendo que a muchos de vosotros os parecerá la ostia porque os cogió de pequeños la serie, al igual que a mi que lo vi en castellano y también lo vi de peque y es una de mis series favoritas, aunque reconozca que el doblaje castellano no sea muy alla (sobretodo por el continuo cambio de dobladores de algunos pj importantes), me he tragado gran parte de la serie en catalán (cuando ya no se emitia en Canal Sur yo lo conseguía ver gracias a capítulos de "contrabando" de TV3) y lo certifico, tenéis el doblaje catalán demasiado puesto por las nubes.

Lo de SonGohanda es de juzgado de guardia, lo de Onda Vital tskkk, lo de Tensiam... vale, pero llamar a Piccolo "Corazón Pequeño" durante TOOOOODDAAA la serie eso es para encerrar al doblador que tuvo la idea en una celda y tirar la llave y que no vuelva a ver la luz del sol...

Cor Petit técnicamente lo fusilaron de la traducción francesa, que en la época se llevaba mucho, allí llevaban más tiempo las series. De hecho en Ranma directamente pusieron la penosa cabecera francesa, a la que le acabe cogiendo cierto cariño. Sea como sea, Satanàs Cor Petit suena mucho mejor que Piccolo, más malvado.

El doblaje castellano es que era simplemente infumable. El catalán es bueno no tanto por lo acertado de la traducción, sino por la calidad del catalán utilizado, la adaptación era impresionante, metiendo frases hechas a punta pala.

Y si, Toriyama era un cachondo con los nombres, sólo hay que ver los nombres de Bibidi Babidi Bu, que vienen de la canción de la Cenicienta.
magin_GO escribió:Tengo entendido que los doblajes autonómicos son todos bastante espectaculares. Me suena que en esa época los canales autonómicos hacían fondo comúnpara poder comprar entre todas series y pelis que las privadas, que en esos tiempos movían muy poco, no se podían permitir y las emitían cada una en su idioma poniendo todo el empeño en su doblaje. Aparte son todo canales públicos y no reparaban en gastos para cosas importantes como esta. Ya digo que el doblaje valenciano, al igual que el catalán, era totalmente espectacular y estaba estudiado al milímetro para meter expresiones, refranes y cultismos a cascoporro para que los niños tuvieran buena referencia con el idioma. Supongo que vascos y gallegos también pusieron el mismo empeño en sus doblajes.
Las privadas son otro rollo, no buscan ser educativas ni útiles, solo quieren ser rentables, y si un doblaje les salía más barato aunque fuera peor lo tiraban palante. Total, eran dibujos pa´niños. Todas las series manga de los noventa que doblaron telecinco y antena tres son totalmente apestosas. Dragonball, Sailor Moon, Orange Road, Bateadores, Ranma y demás estaban doblados y traducidos de cualquier manera en español y de forma espectacular en los idiomas autonómicos. Hasta que no llegó la tele por cable no hubo buenos doblajes de dibujos en español.



Imagen
Pink Agustín está baneado por "Crearse un clon para saltarse un baneo"
Chuache86 escribió:
magin_GO escribió:Tengo entendido que los doblajes autonómicos son todos bastante espectaculares. Me suena que en esa época los canales autonómicos hacían fondo comúnpara poder comprar entre todas series y pelis que las privadas, que en esos tiempos movían muy poco, no se podían permitir y las emitían cada una en su idioma poniendo todo el empeño en su doblaje. Aparte son todo canales públicos y no reparaban en gastos para cosas importantes como esta. Ya digo que el doblaje valenciano, al igual que el catalán, era totalmente espectacular y estaba estudiado al milímetro para meter expresiones, refranes y cultismos a cascoporro para que los niños tuvieran buena referencia con el idioma. Supongo que vascos y gallegos también pusieron el mismo empeño en sus doblajes.
Las privadas son otro rollo, no buscan ser educativas ni útiles, solo quieren ser rentables, y si un doblaje les salía más barato aunque fuera peor lo tiraban palante. Total, eran dibujos pa´niños. Todas las series manga de los noventa que doblaron telecinco y antena tres son totalmente apestosas. Dragonball, Sailor Moon, Orange Road, Bateadores, Ranma y demás estaban doblados y traducidos de cualquier manera en español y de forma espectacular en los idiomas autonómicos. Hasta que no llegó la tele por cable no hubo buenos doblajes de dibujos en español.



http://elblogdemanu.com/wordpress/wp-co ... 4090_f.jpg


Eso dicen los que estan acostumbrados a escuchar un doblaje y de pronto oyen el otro ¿ahora vuestras ideas políticas se basan en lloriqueos por doblajes? iros a youtube a trollear en vídeos de DBZ sudamericanos xD

Nunca he escuchado la mitad de esas series pero me gustaron muchísimo los doblajes en español de DBZ y Chicho Terremoto (es más ¿tradujeron a Chicho a otro idioma?)

--> eliminiado para no ofender xDD


Y encima dicen que llamar a Piccolo "corpetit" es mejor que decir Songohanda... XD
Pink Agustín escribió:
En serio, no he segido el hilo ¿a que viene esta degeneración?


Ya que entras a criticar...ten un mínimo de respeto y leete el hilo. La ignorancia no es tu aliada, no hagas un "Belen Esteban" jactándote de ella.
Gurlukovich escribió:Sea como sea, Satanàs Cor Petit suena mucho mejor que Piccolo, más malvado.


Esto si que es defender lo indefendible. Suena ridículo que te cagas.
redscare escribió:
Gurlukovich escribió:Sea como sea, Satanàs Cor Petit suena mucho mejor que Piccolo, más malvado.


Esto si que es defender lo indefendible. Suena ridículo que te cagas.


Esto es absurdo, estamos discutiendo cuál es menos ridículo cuando los nombres originales derivan o significan cosas como bragas, congelador, rábano, coliflor... XD
redscare escribió:
Gurlukovich escribió:Sea como sea, Satanàs Cor Petit suena mucho mejor que Piccolo, más malvado.


Esto si que es defender lo indefendible. Suena ridículo que te cagas.


Es que ya no le quedan argumentos xDDDDDDD

Yo prefiero el doblaje en catalán, en castellano me entran ganas de lanzarme por la ventana, sobretodo con los kamehamehas de goku que parece que esté luchando en el baño contra su estómago [qmparto] [qmparto] [qmparto]
_Avenger_ escribió:
redscare escribió:
Gurlukovich escribió:Sea como sea, Satanàs Cor Petit suena mucho mejor que Piccolo, más malvado.


Esto si que es defender lo indefendible. Suena ridículo que te cagas.


Es que ya no le quedan argumentos xDDDDDDD

Yo prefiero el doblaje en catalán, en castellano me entran ganas de lanzarme por la ventana, sobretodo con los kamehamehas de goku que parece que esté luchando en el baño contra su estómago [qmparto] [qmparto] [qmparto]


Más que nada es que muchas veces la interpretación tira a inexistente, parece que estén leyendo desganados o que no tengan las imágenes delante y lo deban hacer a ciegas sin saber bien cómo enfocarlo. En otros dibujos puede disimular más pero en algo como Dragon Ball es muy descarado ponerse a leer con tono neutro "Acabas de matar a mi mejor amigo, no te lo perdonaré, te voy a liquidaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaar" XD
A mí me da la impresión de que van leyendo el texto, sin entender nada de lo que están leyendo, por eso no entonan, ni interpretan el personaje. El doblaje catalán era mucho mejor.
Pink Agustín está baneado por "Crearse un clon para saltarse un baneo"
Haran escribió:
Pink Agustín escribió:
En serio, no he segido el hilo ¿a que viene esta degeneración?


Ya que entras a criticar...ten un mínimo de respeto y leete el hilo. La ignorancia no es tu aliada, no hagas un "Belen Esteban" jactándote de ella.



¿Porque te ofendes?, no he faltado el respeto. No se que os pasa a algunos, pero parece que estéis deseando leer algo que no os resulte agradable para saltar como locos. [+furioso] De todos modos perdón por molestarte, no era mi intención [+risas]

He entrado para leer la noticia y he mirado el final esperando encontrar algo relacionado con la noticia, loco de mi xDD
magin_GO está baneado por "Troll"
Como he dicho los doblajes autonómico son mejores por el simple hecho de que tienen la finalidad de inculcar un lenguaje elevado a a los niños (también porque no tienen finalidades comerciales). No es cuestión de que se les tenga más cariño porque es a lo que se está acostumbrado. Y lo siento pero el doblaje de Chicho Terremoto era bastante malote.
Pink Agustín escribió:
Haran escribió:
Pink Agustín escribió:
En serio, no he segido el hilo ¿a que viene esta degeneración?


Ya que entras a criticar...ten un mínimo de respeto y leete el hilo. La ignorancia no es tu aliada, no hagas un "Belen Esteban" jactándote de ella.



¿Porque te ofendes?, no he faltado el respeto. No se que os pasa a algunos, pero parece que estéis deseando leer algo que no os resulte agradable para saltar como locos. [+furioso] De todos modos perdón por molestarte, no era mi intención [+risas]

He entrado para leer la noticia y he mirado el final esperando encontrar algo relacionado con la noticia, loco de mi xDD


Sí, claro. Debe ser que yo me ofendo y tu entrabas de buena fe. Seguro que es eso.
magin_GO escribió:Como he dicho los doblajes autonómico son mejores por el simple hecho de que tienen la finalidad de inculcar un lenguaje elevado a a los niños (también porque no tienen finalidades comerciales). No es cuestión de que se les tenga más cariño porque es a lo que se está acostumbrado. Y lo siento pero el doblaje de Chicho Terremoto era bastante malote.


Creía que lo que importaba en un doblaje era su calidad (tanto de interpretación, como en los actores escogidos, etc) y no la supuesta finalidad educativa perseguida, que eso ya depende del contenido (sin ir mas lejos, en Chicho explicaban normas de Basket). Yo al menos cuando veo anime lo que busco es pasar un rato entretenido, y sin falta de remontarme a mi infancia, a día de hoy me pongo un episodio de Chicho y me despollo. Pero bueno, puedo entender que mediante el doblaje realizado pretendieran que os familiarizarais con un idioma (y aún con todo no veo como un doblaje es mejor o peor por el hecho de la finalidad secundaria que persiga, aunque lo valoréis mas como conjunto).

Al final discutir si es mejor o peor doblaje es estúpido, porque cada uno tendrá sus gustos, pero despreciar un doblaje porque no busca educar o porque es de una cadena comercial, o porque directamente no es mi preferido...

Y otro asunto, yo creo que en todos los doblajes se meten expresiones del idioma al que se dobla, aunque solo sea porque cosas del idioma original no tienen traducción literal, o por el evidente choque de culturas al venir de japón en este caso, o para meter "coñas" o "insultos" cercanos a la audiencia.

P.D: No me bajo de la burra, a mi el doblaje de Chicho me mola [qmparto]
Al final, doblajes a parte, la ley se queda como está, no?

Damos por acabada ésta cortina de humo?
akistem escribió:
yoijin escribió:
Castellano aprenden todos, el tema es que con que un "alumno" (sus padres) pida que se haga la clase en castellano, todos la tendrán que hacer en castellano.


Y que tiene de extraño ? Estando en España lo veo logico.
Noooo otra vez este hilo?

Los mensajes de cataluña vs españa se deberian de autodestruir al cabo de varios dias. A ver para cuantas paginas mas da este upeo
alex_lifestyle está baneado por "Saltarse un baneo con un clon"
Buah mitico hilo xD y yo que viendo el video este mes y pico despues sigo descojonandome XD vaya crack Tardá jajajaja [qmparto] Vine aqui i em treus!! Épico! [qmparto]
Reflote sinsentido.

Si supercrack, por no tener educación ninguna y para que los nacionalistas puedan mojar la cama durante un par de semanas soñando con su "heroe", tan epico como belen esteban hablando [poraki]
yoijin escribió:
CrazyJapan escribió:
Y si le fastidia que un niño que quiera aprender en castellano pueda hacerlo.... pues que sople.

lo que fastidia es que por un niño que quiera aprender castellano, lo tenga que hacer toda la clase, de ahi viene la protesta


Tan raro os parece que un alumno de España quiera aprender Castellano?
magin_GO está baneado por "Troll"
Prypiat, simplificas mucho y te dejas un montón de cosas importantes convenientemente por el camino. Populismo demagógico se le llama. Sería una pérdida de tiempo responderte y entrar en tu juego.
magin_GO escribió:Prypiat, simplificas mucho y te dejas un montón de cosas importantes convenientemente por el camino. Populismo demagógico se le llama. Sería una pérdida de tiempo responderte y entrar en tu juego.


Dejaros de paranoyas, si estamos en Pais X, en las escuelas se tendra que enseñar la lengua oficial del Pais X.

Es lógica pura y dura.

A donde pretendes ir con una educación que se ha basado en un dialecto o un pseudo idioma? Ya no es que no puedas salir del pais, es que no puedes ni salir de tu provincia si basas la educación en ello. Y si entramos en el futuro laboral..
Prypiat escribió:
magin_GO escribió:Prypiat, simplificas mucho y te dejas un montón de cosas importantes convenientemente por el camino. Populismo demagógico se le llama. Sería una pérdida de tiempo responderte y entrar en tu juego.


Dejaros de paranoyas, si estamos en Pais X, en las escuelas se tendra que enseñar la lengua oficial del Pais X.

Es lógica pura y dura.

A donde pretendes ir con una educación que se ha basado en un dialecto o un pseudo idioma? Ya no es que no puedas salir del pais, es que no puedes ni salir de tu provincia si basas la educación en ello. Y si entramos en el futuro laboral..


El país X tiene 4 lenguas oficiales. No sé si te habías enterado.
katxan escribió:
Prypiat escribió:
magin_GO escribió:Prypiat, simplificas mucho y te dejas un montón de cosas importantes convenientemente por el camino. Populismo demagógico se le llama. Sería una pérdida de tiempo responderte y entrar en tu juego.


Dejaros de paranoyas, si estamos en Pais X, en las escuelas se tendra que enseñar la lengua oficial del Pais X.

Es lógica pura y dura.

A donde pretendes ir con una educación que se ha basado en un dialecto o un pseudo idioma? Ya no es que no puedas salir del pais, es que no puedes ni salir de tu provincia si basas la educación en ello. Y si entramos en el futuro laboral..


El país X tiene 4 lenguas oficiales. No sé si te habías enterado.


Y?

El castellano es la lengua de España.
Las demás lenguas oficiales como que no tienen mucha importancia a nivel nacional y ni que digamos a nivel internacional.

Como si España no tuviera mayores problemas que la tonteria de siempre con Cataluña..
magin_GO está baneado por "Troll"
Ahí lo tienes, ¿Para qué discutir?
Falta de educación de los diputados de ERC. Siempre igual. Me gustaría ver al Beiras allí hablando en gallego y Jesús Posada mandandolo a tomar por culo del pleno xDDDD
Bueno, vamos a aprovechar el reflote troll para comentar lo de verdad importante.

redscare escribió:
Gurlukovich escribió:Sea como sea, Satanàs Cor Petit suena mucho mejor que Piccolo, más malvado.


Esto si que es defender lo indefendible. Suena ridículo que te cagas.


Y que le vas a hacer si es el nombre original de la versión francesa y la catalana se basó en ella? De todas formas, era Gran Rey Demonio Piccolo, de ahí el Satanás. Es como quejarse de que a Kame Senin le llamarán Follet Tortuga o a Kamisama Tot Poderòs, es adaptación del significado.

Ya he dicho que lo bueno de la versión catalana no era la exactitud de el doblaje, sino la calidad del lenguaje de los actores y la riqueza del vocabulario. Llevar un uso adecuado del vocabulario para que sea usado con propiedad ha sido uno de los objetivos de TV3, hay que tener en cuenta que los propios catalanes de socarrel por aquel entonces no habían tenido una educación muy formal ni usado la lengua de forma culta, los barbarismos eran impresionantes, todavía hay que decir berberetxos, boquerons o almejas pa que te entienda alguno que otro.
Gurlukovich escribió: los barbarismos eran impresionantes, todavía hay que decir berberetxos, boquerons o almejas pa que te entienda alguno que otro.

Anda que no me han mirado veces en plan "este tío está loco" cuando he pedido una tapa d'escopinyes amb llimona [+risas]
magin_GO está baneado por "Troll"
Prypiat escribió:
A donde pretendes ir con una educación que se ha basado en un dialecto


Imagen
marcelus90 está baneado del subforo por "flamer"
Ja s'ha tornat a liar!

Ya se ha vuelto a liar!
magin_GO escribió:
Prypiat escribió:
A donde pretendes ir con una educación que se ha basado en un dialecto


Imagen


Tu recortas solo lo que te interesa o es que no has visto todo mi comentario? ;)
Prypiat escribió:
magin_GO escribió:
Prypiat escribió:
A donde pretendes ir con una educación que se ha basado en un dialecto


Imagen


Tu recortas solo lo que te interesa o es que no has visto todo mi comentario? ;)


No pretendas que nadie te tome enserio después de lo que has dicho. Así que no pidas explicaciones.
oscx7 está baneado del subforo por "Troll"
Imagen

[jaja]
oscx7 escribió:Imagen

[jaja]



"Galicia/Scotland" lo mejor :p
oscx7 escribió:Imagen

[jaja]

No pillo lo de Aragón. Y se echa en falta Canarias.
Prypiat escribió:
magin_GO escribió:Prypiat, simplificas mucho y te dejas un montón de cosas importantes convenientemente por el camino. Populismo demagógico se le llama. Sería una pérdida de tiempo responderte y entrar en tu juego.


Dejaros de paranoyas, si estamos en Pais X, en las escuelas se tendra que enseñar la lengua oficial del Pais X.

Es lógica pura y dura.

A donde pretendes ir con una educación que se ha basado en un dialecto o un pseudo idioma? Ya no es que no puedas salir del pais, es que no puedes ni salir de tu provincia si basas la educación en ello. Y si entramos en el futuro laboral..


En España hay más idiomas oficiales aparte del castellano. O me vas a decir que relación tienen el vasco que yo hablo por ejemplo con el castellano.

Si es que parece que no se quiere ver que esa mentalidad de "EJPAÑA UNA Y NO 51" es igual de cancerigena.

Si tu justificación es la utilidad, no se para que se debería aprender castellano. Mejor tirar más por el chino y el Ingles. O quizás también por simple pensamiento nacionalista Español...
Gurlukovich escribió:
oscx7 escribió:
Imagen


[jaja]

No pillo lo de Aragón


Traducido libremente sería algo así como el regalo de bodas de Isabel (La católica) o más bien dote o excrex. Vamos, lo que se llevó Isabel por casarse con Fernandisco.
1347 respuestas
123, 24, 25, 26, 27