Goncatin escribió:Zorius escribió:Practicidad no lleva tilde. Para tener una mente tan cerrada respecto a las lenguas, al menos estaría bien que manejaras correctamente una de ellas.
Para permitirte el lujo de ir corrigiendo la ortografía de los demás, tú también podrías usar correctamente el castellano:
Zorius escribió:Respecto al rótulo, tengo un negocio en Catalunya con el rótulo en Castellano. Básicamente por el barrio dónde estoy. Aún estoy esperando la multa.
En esa frase no utilizas el exónimo, que sería lo correcto, sino una palabra en otro idioma, contra lo dispuesto por la Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española en su libro "Ortografía de la lengua española"
Te dejo 4 enlaces, hay 800 dónde se escribe "Catalunya" aún hablando en castellano:
https://www.elperiodico.com/es/sanidad/ ... to-7168062https://www.eldiario.es/catalunya/https://www.elperiodico.com/es/sanidad/ ... to-7168062https://www.europapress.es/catalunya/no ... 21018.htmlEs una cuestión de tradición cultural.
Cuándo hablamos en castellano en Catalunya, casi nadie se refiere a Lleida cómo Lérida, o a Girona cómo Gerona, aunque estemos hablando en español. Con los pueblos, sucede exactamente lo mismo, no utilizamos la traducción castellana para referirnos a ellos.
Para dar clases, antes debes informarte un poco de cómo se habla en una región, en el norte de España (Galicia o León por poner un ejemplo), no utilizan el pretérito perfecto por una cuestión dialectal, eso no significa que hablen incorrectamente el castellano.
Por cierto, cuándo pongo Catalunya en vez de Cataluña, el mismo corrector en español del navegador, me indica que está mal, créeme, no soy tan tonto como parezco.
Ahora te animo a que busques "practicidad" con tilde por algún sitio, estoy seguro que lo encontrarás.
Lo dicho, antes de dar clases, infórmate, te vendrá bien.