› Foros › Off-Topic › Miscelánea
Hereze escribió:Namco69 escribió:Hereze escribió:Vaya ahora dicen que lso teléfonos del Presidente del Gobierno y de la Ministra de Defensa han sido infectados por el software Pegasus.
SSi resultará que al final existe dicho programa
Desde el gobierno han dudado alguna vez de ello, o lo dices por el hilo?
Lo digo por el hilo y por esos genios de El Mundo, que poco menos y parecía que todo era una conspiración independentista que tenía comprado el New Yorker
Namco69 escribió:Hereze escribió:Namco69 escribió: Desde el gobierno han dudado alguna vez de ello, o lo dices por el hilo?
Lo digo por el hilo y por esos genios de El Mundo, que poco menos y parecía que todo era una conspiración independentista que tenía comprado el New Yorker
de hecho si quieres conspiracíón, a mi lo que me parece curioso es que hayan aparecido ahora Pedro el guapo y la ministra de defensa, me suena a "eh eh, veis? no solo a vosotros, a nosotros tambien nos han espiado!!"
Feroz El Mejor escribió:Segun leo, seria Marruecos quien habria estado espiando a los politicos españoles.
Feroz El Mejor escribió:Segun leo, seria Marruecos quien habria estado espiando a los politicos españoles.
shingi- escribió:Feroz El Mejor escribió:Segun leo, seria Marruecos quien habria estado espiando a los politicos españoles.
Y? Poco les han espiado
Feroz El Mejor escribió:shingi- escribió:Feroz El Mejor escribió:Segun leo, seria Marruecos quien habria estado espiando a los politicos españoles.
Y? Poco les han espiado
Lo que ahora yo me pregunto si España ha amenazado de algun modo a Marruecos o si ha sido puro capricho.
shingi- escribió:Feroz El Mejor escribió:shingi- escribió:Y? Poco les han espiado
Lo que ahora yo me pregunto si España ha amenazado de algun modo a Marruecos o si ha sido puro capricho.
Coñas fuera, creo que todavía no está confirmado que sea Marruecos verdad? De serlo quizás tenga que ver con el tema Sáhara, who knows... pero las relaciones no eran muy fluidas que digamos y esto no ayuda, aunque no veo ni preveo acción alguna, el mundo es un gran Andrés y todo se mueve por interés y no interesa enfadarse con Marruecos
Feroz El Mejor escribió:shingi- escribió:Feroz El Mejor escribió:Lo que ahora yo me pregunto si España ha amenazado de algun modo a Marruecos o si ha sido puro capricho.
Coñas fuera, creo que todavía no está confirmado que sea Marruecos verdad? De serlo quizás tenga que ver con el tema Sáhara, who knows... pero las relaciones no eran muy fluidas que digamos y esto no ayuda, aunque no veo ni preveo acción alguna, el mundo es un gran Andrés y todo se mueve por interés y no interesa enfadarse con Marruecos
No, no hay nada confirmado, pero sospechan principalmente de Marruecos porque segun parece con Francia ha pasado algo parecido.
Que los otros sospechosos serian Rusia y China. Tocara esperar a ver de donde proviene todo esto, porque desde un principio no se ha sabido nada en cuanto a eso.
Feroz El Mejor escribió:¿No han espiado tambien a un politico de "exETA" o algo asi?
Digo yo que mas que "catalanofobia" tendran motivos para espiar a esta gente.
Que despues de la de problemas que han causado, no me sorprenderia que anden buscando pruebas que les relacione con gente extremista.
nail23 escribió: Puigdemont dejará la presidencia de JxCat en el congreso de junio
https://www.20minutos.es/noticia/4994081/0/puigdemont-dejara-la-presidencia-de-jxcat-en-el-congreso-de-junio/
Chao chao.
Namco69 escribió:Feroz El Mejor escribió:Segun leo, seria Marruecos quien habria estado espiando a los politicos españoles.
lol....
« Projet Pegasus » : un téléphone portable d’Emmanuel Macron dans le viseur du Maroc
Patchanka escribió:Namco69 escribió:Feroz El Mejor escribió:Segun leo, seria Marruecos quien habria estado espiando a los politicos españoles.
lol....
Yo diría que son los principales sospechosos. En Francia, todo apunta a que fueron ellos que infectaron el teléfono de Macron con Pegasus.
https://www.lemonde.fr/projet-pegasus/a ... 88648.html« Projet Pegasus » : un téléphone portable d’Emmanuel Macron dans le viseur du Maroc
Nosotros tenemos una visión de Marruecos como subdesarrollados y tal, pero son un país muy peligroso en el escenario internacional. Y como la diplomacia española (y los políticos españoles) parece que son siempre unos ingenuos e inocentes, tenemos lo que nos merecemos.
Patchanka escribió:Namco69 escribió:Feroz El Mejor escribió:Segun leo, seria Marruecos quien habria estado espiando a los politicos españoles.
lol....
Yo diría que son los principales sospechosos. En Francia, todo apunta a que fueron ellos que infectaron el teléfono de Macron con Pegasus.
https://www.lemonde.fr/projet-pegasus/a ... 88648.html« Projet Pegasus » : un téléphone portable d’Emmanuel Macron dans le viseur du Maroc
Nosotros tenemos una visión de Marruecos como subdesarrollados y tal, pero son un país muy peligroso en el escenario internacional. Y como la diplomacia española (y los políticos españoles) parece que son siempre unos ingenuos e inocentes, tenemos lo que nos merecemos.
FILM ORIGINAL: Versión DOBLADA:
shingi- escribió:Alguien me puede explicar porque en la nueva peli de Nicholas Cage The Unbearable Weight of Massive Talent, en la versión original se secuestra a la hija del candidato presidencial de Catalunya, pero en su doblaje en español la misma chica ahora resulta que es de Méjico?FILM ORIGINAL: Versión DOBLADA:
Obviemos l omala o truño que pueda ser, pero me pregunto qué necesidad hay de modificar la obra ORIGINAL para cambiar la nacionalidad de uno de sus personajes si encima resulta que dicha obra (yankee) está basada en tu país, máxime encima si parte está rodada en Mallorca...
Namco69 escribió:shingi- escribió:Alguien me puede explicar porque en la nueva peli de Nicholas Cage The Unbearable Weight of Massive Talent, en la versión original se secuestra a la hija del candidato presidencial de Catalunya, pero en su doblaje en español la misma chica ahora resulta que es de Méjico?FILM ORIGINAL: Versión DOBLADA:
Obviemos l omala o truño que pueda ser, pero me pregunto qué necesidad hay de modificar la obra ORIGINAL para cambiar la nacionalidad de uno de sus personajes si encima resulta que dicha obra (yankee) está basada en tu país, máxime encima si parte está rodada en Mallorca...
pues lo siento, pero me he reido no se quien coño habrá tomado esa decisión pero ole sus huevos
shingi- escribió:Namco69 escribió:shingi- escribió:Alguien me puede explicar porque en la nueva peli de Nicholas Cage The Unbearable Weight of Massive Talent, en la versión original se secuestra a la hija del candidato presidencial de Catalunya, pero en su doblaje en español la misma chica ahora resulta que es de Méjico?FILM ORIGINAL: Versión DOBLADA:
Obviemos l omala o truño que pueda ser, pero me pregunto qué necesidad hay de modificar la obra ORIGINAL para cambiar la nacionalidad de uno de sus personajes si encima resulta que dicha obra (yankee) está basada en tu país, máxime encima si parte está rodada en Mallorca...
pues lo siento, pero me he reido no se quien coño habrá tomado esa decisión pero ole sus huevos
Te doy una pista... la chica llega a ser la hija del candidato presidencial a la comunidad de Madrid y le cambian el título de la peli "Nicolás se marca un chotis en plaza mayor".
nail23 escribió:Parece que entre los radicales hay un poco de jaleo porque la película Alcarràs esté subtitulada, yo a esa gente les recuerdo soldados de Salamina, película que en la mayor parte de ella estaba subtitulada, también hay que recordar que hay cines en toda España.
Namco69 escribió:nail23 escribió:Parece que entre los radicales hay un poco de jaleo porque la película Alcarràs esté subtitulada, yo a esa gente les recuerdo soldados de Salamina, película que en la mayor parte de ella estaba subtitulada, también hay que recordar que hay cines en toda España.
el problema al parecer viene porque la emiten sub en algunos cines catalanes.
shingi- escribió:Alguien me puede explicar porque en la nueva peli de Nicholas Cage The Unbearable Weight of Massive Talent, en la versión original se secuestra a la hija del candidato presidencial de Catalunya, pero en su doblaje en español la misma chica ahora resulta que es de Méjico?FILM ORIGINAL: Versión DOBLADA:
Obviemos l omala o truño que pueda ser, pero me pregunto qué necesidad hay de modificar la obra ORIGINAL para cambiar la nacionalidad de uno de sus personajes si encima resulta que dicha obra (yankee) está basada en tu país, máxime encima si parte está rodada en Mallorca...
un detalle que hace pupita en España: no hay ninguna referencia al país de la piel de toro, pero si muchas a Catalunya, como recoge el corresponsal de Catalunya Ràdio en Washington Francesc Garriga. Son dos países diferentes, sin duda.
De hecho, las webs que ofrecen la sinopsis de la trama cambian la versión como si tal cosa, dejando a España en una posición ridícula. Bussiness as usual, un día más en la oficina.
nail23 escribió:Namco69 escribió:nail23 escribió:Parece que entre los radicales hay un poco de jaleo porque la película Alcarràs esté subtitulada, yo a esa gente les recuerdo soldados de Salamina, película que en la mayor parte de ella estaba subtitulada, también hay que recordar que hay cines en toda España.
el problema al parecer viene porque la emiten sub en algunos cines catalanes.
Si eso he leído pero que vamos, que se quejen como si fuera una película extranjera usando de excusa extranjera me parece un poco patético, porque por esa regla de tres todo el cine extranjero que nos llega estaría subtitulado y no es cierto.
Shiny-estro escribió:shingi- escribió:Alguien me puede explicar porque en la nueva peli de Nicholas Cage The Unbearable Weight of Massive Talent, en la versión original se secuestra a la hija del candidato presidencial de Catalunya, pero en su doblaje en español la misma chica ahora resulta que es de Méjico?FILM ORIGINAL: Versión DOBLADA:
Obviemos l omala o truño que pueda ser, pero me pregunto qué necesidad hay de modificar la obra ORIGINAL para cambiar la nacionalidad de uno de sus personajes si encima resulta que dicha obra (yankee) está basada en tu país, máxime encima si parte está rodada en Mallorca...
Pues vaya gilipollez, la verdad.
Pero me parece a mi que los dolidos son otros..
https://www.elnacional.cat/enblau/es/te ... 4_102.html
Cito textualmente algunas frases icónicas del medio.un detalle que hace pupita en España: no hay ninguna referencia al país de la piel de toro, pero si muchas a Catalunya, como recoge el corresponsal de Catalunya Ràdio en Washington Francesc Garriga. Son dos países diferentes, sin duda.De hecho, las webs que ofrecen la sinopsis de la trama cambian la versión como si tal cosa, dejando a España en una posición ridícula. Bussiness as usual, un día más en la oficina.
¿Pero quien escribe esto, y quien se puede informar aquí de manera no irónica?.
Yo lo siento, pero es muy triste tener tanto odio dentro.
No me he querido dar mas vueltas por la Web porque no me quiero intoxicar ni pensar que todos los indepes son así de odiosos. Pero vaya tela.
Shiny-estro escribió:shingi- escribió:Alguien me puede explicar porque en la nueva peli de Nicholas Cage The Unbearable Weight of Massive Talent, en la versión original se secuestra a la hija del candidato presidencial de Catalunya, pero en su doblaje en español la misma chica ahora resulta que es de Méjico?FILM ORIGINAL: Versión DOBLADA:
Obviemos l omala o truño que pueda ser, pero me pregunto qué necesidad hay de modificar la obra ORIGINAL para cambiar la nacionalidad de uno de sus personajes si encima resulta que dicha obra (yankee) está basada en tu país, máxime encima si parte está rodada en Mallorca...
Pues vaya gilipollez, la verdad.
Pero me parece a mi que los dolidos son otros..
https://www.elnacional.cat/enblau/es/te ... 4_102.html
Cito textualmente algunas frases icónicas del medio.un detalle que hace pupita en España: no hay ninguna referencia al país de la piel de toro, pero si muchas a Catalunya, como recoge el corresponsal de Catalunya Ràdio en Washington Francesc Garriga. Son dos países diferentes, sin duda.De hecho, las webs que ofrecen la sinopsis de la trama cambian la versión como si tal cosa, dejando a España en una posición ridícula. Bussiness as usual, un día más en la oficina.
¿Pero quien escribe esto, y quien se puede informar aquí de manera no irónica?.
Yo lo siento, pero es muy triste tener tanto odio dentro.
No me he querido dar mas vueltas por la Web porque no me quiero intoxicar ni pensar que todos los indepes son así de odiosos. Pero vaya tela.
Tito_CO escribió:Pregunto por puro desconocimiento
En una película subtitulada en un cine actual ¿Los subtítulos son incrustados o en la tele pueden desactivarse y activarse pero en un señor cine no?. No tengo ni idea de la respuesta pero me parecería un poco atraso que fueran incrustados y no haya forma de "desactivarlos"
shingi- escribió:es un celuloide y se incrustan placas en él.
Los cines no son como un entorno digital que apretas un botón, si la cinta tiene subtítulos y te los comes
Tito_CO escribió:shingi- escribió:es un celuloide y se incrustan placas en él.
Los cines no son como un entorno digital que apretas un botón, si la cinta tiene subtítulos y te los comes
Entonces asumo que el problema es que la productora de la cinta ha generado una única versión de la película con los subtítulos incluidos que es la que se proyectará en todo el territorio nacional, cuando debería haber generado una versión sin subtítulos para los cines en los que el idioma ya es propio.
Pese a que creo que las quejas son lógicas y tienen fundamento, también entiendo que la productora simplemente no habrá querido gastarse mas dinero en una segunda versión (muy de la tierra por otro lado )
shingi- escribió:Tito_CO escribió:Pregunto por puro desconocimiento
En una película subtitulada en un cine actual ¿Los subtítulos son incrustados o en la tele pueden desactivarse y activarse pero en un señor cine no?. No tengo ni idea de la respuesta pero me parecería un poco atraso que fueran incrustados y no haya forma de "desactivarlos"
es un celuloide y se incrustan placas en él.
Los cines no son como un entorno digital que apretas un botón, si la cinta tiene subtítulos y te los comes
Patchanka escribió:Tecnicamente, si la copia tiene varios audios y subtítulos, es posible elegirlos.
https://thedcpmaster.com/dcp-digital-cinema-print/
DNKROZ escribió:....
Tito_CO escribió:Patchanka escribió:Tecnicamente, si la copia tiene varios audios y subtítulos, es posible elegirlos.
https://thedcpmaster.com/dcp-digital-cinema-print/
Pues si lo que dices es así ya entramos en el terreno de que quien proyecta la película tiene o bien ganas de generar conflicto o bien alguna razón que se desconozca, como que en la sala hubiese alguien que lo necesitara, aunque supongo que ya habrían salido a aclararlo lo cual me decanta por la primera opción
DNKROZ escribió:No sé a qué viene el debate... imagino que en Cataluña hay tanto sordos como gente que sencillamente no sepa catalán, que estén de paso, que sean de otro país, que sencillamente no les salga de las pelotas aprenderlo porque no les salga a cuenta... ¿cuál es el problema en dar más opciones?, si al final es una cuestión de mercado, si el cine ofrece una VOS y no va nadie nunca no habrá necesidad de lloriqueos, ni debates ni cuestiones varias, no será un negocio y se cancelará solo, bien sencillo.
Pero en lo personal me parece que cualquier cosa que fomente la variedad de opciones que tiene el usuario y que aumente el público potencial al que va destinado es algo bueno, es como si me quejo yo de que me venga una peli con pista de audio en catalán y subs cuando la original es en castellano y me quita espacio que se podría dedicar a calidad del vídeo... pues no voy a mirar solo por mi puñetero ombligo, obviamente
¿No hay películas hechas originalmente en castellano subtituladas/dobladas al catalán en Cataluña?, entendería el resentimiento si fuera así, pero de lo contrario sería de un cinismo curioso.
Patchanka escribió:Ojo, también puede ser que la copia DCP tuviera los subtítulos quemados en la imagen. He visto muchos DVDs con eso.
DNKROZ escribió: ¿cuál es el problema en dar más opciones?
Lee_Chaolan escribió:Hemos llegado a un punto que nos olvidamos que los subtítulos son para gente que no puede oír
Que ahora los usemos todos por aquello de ver pelis en VO no significa que se haya perdido su función original.
PsYmOn escribió:Lee_Chaolan escribió:Hemos llegado a un punto que nos olvidamos que los subtítulos son para gente que no puede oír
Que ahora los usemos todos por aquello de ver pelis en VO no significa que se haya perdido su función original.
No me suena que en todos los cines haya muchas pelis dobladas en castellano con subtitulos en castellano. Será en uno o dos cines para hacerlos accesibles a gente sorda que quiera ir acompañada pero no en la práctica totalidad de las salas dónde se proyecta.
PsYmOn escribió:No me suena que en todos los cines haya muchas pelis dobladas en castellano con subtitulos en castellano.
shingi- escribió:PsYmOn escribió:No me suena que en todos los cines haya muchas pelis dobladas en castellano con subtitulos en castellano.
Ni conozco ninguna peli castellana subtitulada al catalán.
Diré más porque aquí mismo en este hilo añoooos atrás podéis encontrar mi mismo comentario.
En españa se DOBLÓ Plats Bruts o Polseres Vermelles, al igual pasó con Merlí (mucho más actual).
Una producción nacional con uno de los idiomas de tu país doblada directamente. El problema nunca fue monetario, sino de machacar una sola opción.