› Foros › Off-Topic › Miscelánea
Knos escribió:Una VO siempre será mejor pues expresa el contenido de la obra de forma autentica.
Pero hay a quien le gusta mas el doblaje y no pasa nada porque la cosa es disfrutar y enterarse.
Kimy Hardy escribió:Se creen importantes los que entienden ingles y lo hablan con las 5 vocales del español y con las consonantes españolas por ejemplo very lo dicen como berry, la r no saben decirla, la l tampoco, los diptongos co schwa que suenan parecido a ou español dicen o, la t la dicen como español, por ejemplo twitter, y mezclan pronunciacion de varios acentos, para resumen es como si soy chino aprendo español y os habli con modismos de mexico de españa y de Argentina juntos.
En mi punto de vista: saber ingles es tan necesario como el español o cualquier otro, hay que estudiar los idiomas que vayamos a usar para viajes y trabajo no aprender algo para nunca usarlo.
Y perdon estoy en mi móvil xd
SLAYER_G.3 escribió:[quote=Kimy Hardy"]Se creen importantes los que entienden ingles y lo hablan con las 5 vocales del español y con las consonantes españolas por ejemplo very lo dicen como berry, la r no saben decirla, la l tampoco, los diptongos co schwa que suenan parecido a ou español dicen o, la t la dicen como español, por ejemplo twitter, y mezclan pronunciacion de varios acentos, para resumen es como si soy chino aprendo español y os habli con modismos de mexico de españa y de Argentina juntos.
En mi punto de vista: saber ingles es tan necesario como el español o cualquier otro, hay que estudiar los idiomas que vayamos a usar para viajes y trabajo no aprender algo para nunca usarlo.
Y perdon estoy en mi móvil xd
Elm1ster escribió:Doblar es un empobrecimiento cultural total. No tiene ningún sentido ni ninguna excusa.
La comunidad latina es cada vez más grande y tiene cada vez más influencia en los EEUU, no me extrañaría nada que en un futuro vinieran las películas de Hollywood en latino y no en inglés. Me encantará entonces leer tu opinión del empobrecimiento cultural si eso ocurre, o por el contrario pides a gritos que se doblen esas películas.
Knos escribió:Iknewthat escribió:¿Por qué no le echas dos cojones y aportas algún argumento en lugar de decir memeces?
Como digo en todos estos hilos, y para que lo sepas, yo lo veo todo en VOS, pero defiendo la existencia del doblaje.
Por varios motivos:
- Quien no sabe el idioma no va a entender los matices.
- Hay gente mayor para los cuales el subtitulado es inviable
- A veces simplemente APETECE desconectar, y la version doblada cumple ese proposito con mas facilidad
- Da un trabajo que tiene demanda sin perjudicar a nadie
ByR escribió:Iknewthat escribió:¿Por qué no le echas dos cojones y aportas algún argumento en lugar de decir memeces?
Que conste que yo me apaño con juegos y series en ingles (siempre que ponga textos por si se me escapan cosas) pero yo no estoy de acuerdo con que doblar es un empobrecimiento cultural. Ahora mismo como estan las cosas, si no doblas el cine por ejemplo, la gente que no tiene ni papa dejaría de ir, y eso SI es empobrecimiento cultural, sobretodo si lo aplicamos tambien a los libros por ejemplo.
Si las cosas se hiciesen bien, el 90% de la poblacion sería capaz de medio entender una pelicula en ingles, y de entenderla perfectamente (y aun mas importante, disfrutarla) con la ayuda de textos para las cosas que se te escapen.
Dicho esto, yo estaría encantado en que absolutamente todo estuviese en VO con subtitulos, pero veo bastante logico que no se haga.
gominio escribió:los idiomas que no son nativos, si no los utilizas al final se olvidan eh... De que te vale saber 300 idiomas si luego no los vas a usar perdida de tiempo..
Kimy Hardy escribió:gominio escribió:los idiomas que no son nativos, si no los utilizas al final se olvidan eh... De que te vale saber 300 idiomas si luego no los vas a usar perdida de tiempo..
El idioma no se olvida se olvida la práctica y te puede pasar con el nativo igual
yantir escribió:cuando todos sabemos que los doblajes en castellano son a veces mejores que los originales.
Lidl escribió:yantir escribió:cuando todos sabemos que los doblajes en castellano son a veces mejores que los originales.
Hasta ahí he dejado de leer. Pero vamos a ver alma de cántaro, cómo va a ser mejor un doblaje a otro idioma que el original?? El juego/peli/serie/documental/loquequieras está pensado para ese idioma, cómo coño va a ser mejor si está doblado a otro idioma?
En cuanto a la pregunta, no es que se crea más importante, simplemente se maneja en otro idioma, por lo tanto es más culta. Es como si me dices que la gente que sabe de cocina se cree más importante...
Lidl escribió:yantir escribió:cuando todos sabemos que los doblajes en castellano son a veces mejores que los originales.
Hasta ahí he dejado de leer. Pero vamos a ver alma de cántaro, cómo va a ser mejor un doblaje a otro idioma que el original?? El juego/peli/serie/documental/loquequieras está pensado para ese idioma, cómo coño va a ser mejor si está doblado a otro idioma?
En cuanto a la pregunta, no es que se crea más importante, simplemente se maneja en otro idioma, por lo tanto es más culta. Es como si me dices que la gente que sabe de cocina se cree más importante...
herdom escribió:el timbre de voz de los protagonistas y la interpretacion es mucho mas acertado que el doblaje en español.
Lidl escribió:yantir escribió:cuando todos sabemos que los doblajes en castellano son a veces mejores que los originales.
Hasta ahí he dejado de leer. Pero vamos a ver alma de cántaro, cómo va a ser mejor un doblaje a otro idioma que el original?? El juego/peli/serie/documental/loquequieras está pensado para ese idioma, cómo coño va a ser mejor si está doblado a otro idioma?
Lidl escribió:yantir escribió:cuando todos sabemos que los doblajes en castellano son a veces mejores que los originales.
Hasta ahí he dejado de leer. Pero vamos a ver alma de cántaro, cómo va a ser mejor un doblaje a otro idioma que el original?? El juego/peli/serie/documental/loquequieras está pensado para ese idioma, cómo coño va a ser mejor si está doblado a otro idioma?
En cuanto a la pregunta, no es que se crea más importante, simplemente se maneja en otro idioma, por lo tanto es más culta. Es como si me dices que la gente que sabe de cocina se cree más importante...
Delian escribió:Lidl escribió:yantir escribió:cuando todos sabemos que los doblajes en castellano son a veces mejores que los originales.
Hasta ahí he dejado de leer. Pero vamos a ver alma de cántaro, cómo va a ser mejor un doblaje a otro idioma que el original?? El juego/peli/serie/documental/loquequieras está pensado para ese idioma, cómo coño va a ser mejor si está doblado a otro idioma?
En cuanto a la pregunta, no es que se crea más importante, simplemente se maneja en otro idioma, por lo tanto es más culta. Es como si me dices que la gente que sabe de cocina se cree más importante...
En la pelicula de Kung-Fu-Sion el doblaje al castellano le da mil patadas a la original
herdom escribió:Lidl escribió:yantir escribió:cuando todos sabemos que los doblajes en castellano son a veces mejores que los originales.
Hasta ahí he dejado de leer. Pero vamos a ver alma de cántaro, cómo va a ser mejor un doblaje a otro idioma que el original?? El juego/peli/serie/documental/loquequieras está pensado para ese idioma, cómo coño va a ser mejor si está doblado a otro idioma?
En cuanto a la pregunta, no es que se crea más importante, simplemente se maneja en otro idioma, por lo tanto es más culta. Es como si me dices que la gente que sabe de cocina se cree más importante...
+1000
Una peli/serie en VOSE es mucho mejor que doblada.
Por poner un ejemplo, los ultimos capitulos de Breaking Bad estan cayendo en ingles subtitulados, y no hay color, el timbre de voz de los protagonistas y la interpretacion es mucho mas acertado que el doblaje en español.
soulblade_ffx escribió:El Metal gear solid de PSX, el doblaje en castellano es simplemente una obra de arte, quizás es una excepción, pero hay muchos doblajes igual de buenos o mejores que la versión original.
Pero bueno es solo una opinión xD.
Un saludo a todos.
soulblade_ffx escribió:El Metal gear solid de PSX, el doblaje en castellano es simplemente una obra de arte, quizás es una excepción, pero hay muchos doblajes igual de buenos o mejores que la versión original.
Pero bueno es solo una opinión xD.
Un saludo a todos.
BlueRay escribió:soulblade_ffx escribió:El Metal gear solid de PSX, el doblaje en castellano es simplemente una obra de arte, quizás es una excepción, pero hay muchos doblajes igual de buenos o mejores que la versión original.
Pero bueno es solo una opinión xD.
Un saludo a todos.
Respeto tu opinion porque yo antes pensaba lo mismo. Cuando jugue a este juego, tenia 13 años y el doblaje me parecio dios porque yo no sabia ingles y me parecio una obra maestra, un juego que sonaba como una película. Años despues, una vez jugado en ingles, cuando vuelvo al doblaje español, me doy cuenta de que mei-ling pierde el acento chino del doblaje original, nastasha romanenko se dejo el acento ruso por el camino, y algun otro fallo menor. Para mí, lo mejor del doblaje español es el papelon que hace Alfonso Vallés como Snake. El doblaje español es bueno (buenas voces, bien traducido e interpretado en general), pero no es 100% fiel al original.
Ojo, el doblaje es genial, le debo muchas cosas a ese doblaje . Lo que quiero indicar aquí es que incluso los doblajes buenos, no son 100% fieles a la version original. Si juegas a un juego o ves una pelicula y a otra cosa mariposa, te importara un pimiento que el doblaje no sea preciso. Pero si por ejemplo eres fan acerrimo de la saga Metal Gear/juegos de Hideo Kojima, el tema ya se vuelve mas interesante, a mi me da rabia que Nastasha Romanenko hable perfecto español, cuando en ingles tiene un acento ruso tremendo.
P.D. Abro paraguas
seaman escribió:Uno de los principales problemas es ese, que en muchas ocasiones quitan los acentos, como a Raj de Big Bang, o ponen una voz con un acento ridículo, como en Batman o en el Último Samurai al Emperador.
Al nazi le parece raro su acento alemán para ser de la zona que el dice que es (obvio, es un americano hablando en alemán), pero en español todo dios habla en español xDDDD
Anduril escribió:seaman escribió:Uno de los principales problemas es ese, que en muchas ocasiones quitan los acentos, como a Raj de Big Bang, o ponen una voz con un acento ridículo, como en Batman o en el Último Samurai al Emperador.
O te los ponen con acento, cuando en la versión original hablan en su idioma. Por ej. los alemanes y los franceses en Malditos Bastardos... la escena del "Quien soy" en español no es ni la mitad que en VO (que en la pelicula original americana, esa escena no es en inglés, sino en alemán subtitulada).
De hecho pierde parte del sentido porque:Al nazi le parece raro su acento alemán para ser de la zona que el dice que es (obvio, es un americano hablando en alemán), pero en español todo dios habla en español xDDDD
AntoniousBlock escribió:dark argus escribió:lo penoso es no valorar y destrozar la lengua mas rica y bella jamas creada el castellano.dicho por mucha gente,ya hablaremos dentro de 25 a 35 años si vivinos aun jujuju.el castellano lleva una escalada impresionante,hasta los presidentes en estados unudos piden el voto en castellano.un saludo
Totalmente de acuerdo, pero yo no veo que el inglés destroce al español todo lo contrario! Ambas lenguas se están retro-alimentando, solo tienes que ir a USA y comprobarlo.
De hecho creo que inglés y español terminarán fusionandose. No veo porque hay pensar español ó inglés como si se tratara de una guerra. Español e Ingles conviven juntos en millones de personas que los utilizan indistintamente.
La lengua es una herramienta, no hay que sacralizarla.
Akiles_X escribió:AntoniousBlock escribió:dark argus escribió:lo penoso es no valorar y destrozar la lengua mas rica y bella jamas creada el castellano.dicho por mucha gente,ya hablaremos dentro de 25 a 35 años si vivinos aun jujuju.el castellano lleva una escalada impresionante,hasta los presidentes en estados unudos piden el voto en castellano.un saludo
Totalmente de acuerdo, pero yo no veo que el inglés destroce al español todo lo contrario! Ambas lenguas se están retro-alimentando, solo tienes que ir a USA y comprobarlo.
De hecho creo que inglés y español terminarán fusionandose. No veo porque hay pensar español ó inglés como si se tratara de una guerra. Español e Ingles conviven juntos en millones de personas que los utilizan indistintamente.
La lengua es una herramienta, no hay que sacralizarla.
dark argus escribió:lo penoso es no valorar y destrozar la lengua mas rica y bella jamas creada el castellano.dicho por mucha gente,ya hablaremos dentro de 25 a 35 años si vivinos aun jujuju.el castellano lleva una escalada impresionante,hasta los presidentes en estados unudos piden el voto en castellano.un saludo
Personalmente lo que me repatea de este tema es que estamos devaluando nuestro idioma.
Por ejemplo, sólo escucho que nuestros políticos no saben inglés (que sí que me parece lamentable para el cargo que tienen y para lo que ganan), pero ¿cuántos políticos estadounidenses saben español u otro idioma importante?.
Saffron escribió:es horrible para ti que vives en esta época, espera unos años a que acabe derivando en un idioma nuevo, igual que el español comenzó siendo un latín vulgar.dark argus escribió:lo penoso es no valorar y destrozar la lengua mas rica y bella jamas creada el castellano.dicho por mucha gente,ya hablaremos dentro de 25 a 35 años si vivinos aun jujuju.el castellano lleva una escalada impresionante,hasta los presidentes en estados unudos piden el voto en castellano.un saludo
penoso es hacer un alegato por un idioma y escribir de esa forma.
si se estan fusionando.el aberrante spanglis (no se ni como se escribe) es horrible eso si es destrozar dos idiomas.
yantir escribió:Me e dado cuenta que hay muchisima gente que domina el ingles a nivel medio, pero si sabe un poco mas ya tienen que chulear diciendo que la V.O de peliculas o los juegos no doblados son mejores, cuando todos sabemos que los doblajes en castellano son a veces mejores que los originales.
Un ejemplo es GTA V, que es mejor que lo doblaran como el mafia 2 todos los dialogos y no tengamos que andar leyendo los subtitulos la gente que no dominamos el ingles bien, solo nivel medio, deberian obligarles a traducirlo.
yantir escribió:Me e dado cuenta que hay muchisima gente que domina el ingles a nivel medio, pero si sabe un poco mas ya tienen que chulear diciendo que la V.O de peliculas o los juegos no doblados son mejores, cuando todos sabemos que los doblajes en castellano son a veces mejores que los originales.
Un ejemplo es GTA V, que es mejor que lo doblaran como el mafia 2 todos los dialogos y no tengamos que andar leyendo los subtitulos la gente que no dominamos el ingles bien, solo nivel medio, deberian obligarles a traducirlo.
Si te molesta esto, no hables mucho con aficionados a los mangas japoneses esos, que según ellos su doblaje es el mejor y en series y videojuegos hay que oírlos así o se pierde la gracia xDDDDD.
TBBT VO, por ejemplo, si la voz de la actriz que interpreta a Bernadette es así, es para volarse los sesos. Parece la pitufina. Lo mismo con Leonard, que parece un pato mareado.
Baby D escribió:Si doblas, pierdes chistes y frases propias del idioma. Pierdes esa sincronización con los labios. Pierdes esa naturalidad al ponerle a un actor otra voz. En fin, en mi opinión se pierde muchas cosas.
Lil escribió:Yo personalmente no conozco a nadie que despues de estar una temporada viendo las cosas en VO haya vuelvo a verlas dobladas.
Atmósfera protectora escribió:La pregunta es si queda alguien que no esté influido por el inglés.
Si por importante quieres decir especial, supongo que la gente que sabe ruso es más especial.
kompila escribió:Eso es sintoma de ignorancia. En cualquier pais fuera de España se domina mucho mas el ingles que aqui y la gente no presume de ello. Mas bien lo ven como algo normal saber ingles.
David_Snake escribió:kompila escribió:Eso es sintoma de ignorancia. En cualquier pais fuera de España se domina mucho mas el ingles que aqui y la gente no presume de ello. Mas bien lo ven como algo normal saber ingles.
Japón es uno de los países más avanzados del mundo en muchos aspectos y cuando estuve, prácticamente nadie hablaba inglés en la calle. Me perdí una noche por Tokyo y ni unos policías supieron comunicarse conmigo para guiarme bien....