Knos escribió:Una VO siempre será mejor pues expresa el contenido de la obra de forma autentica.
Pero hay a quien le gusta mas el doblaje y no pasa nada porque la cosa es disfrutar y enterarse.
no tiene porque.
Un videojuego que se hace por "capas" pues el guion y las lineas son las que son, si las dicen en castellano o el ingles no va a cambiar la obra final.
No es lo mismo que un actor que ademas de actuar fisicamente lo hace con la voz.
Hombre tambien es cierto que ahora con las capturas de movimiento aveces si pasa eso en algunos videojuegos, pero es solo en algunos casos concretos.
Yo creo que el gta si que tiene que traducirse por el sencillo motivo de que se empeñan en poner subtitulos mientras tienes que conducir y o lees, o conduces. Sino tambien podian haber puesto un boton de conduccion guiada(lo preferiria, porque odio conducir de punto a a punto b en las misiones de esos juegos).
Yo por mi que traduzcan todo, y den posibilidades a elegir audio ingles o castellano.
Y mira que las películas las suelo ver dobladas porque aunque hay cines en VO mis amigos no quieren verlas así, no tengo problemas en la mayoría, pero en las series que las disfruto yo solo prefiero verlas en inglés y cuando de pasada veo en la tele la versión doblada se nota que pierde mucho en la mayoría.
Yo creo que no es del todo asi. A ver si, aveces se nota que esta doblado(pasa con pelis dobladas hechas en catalan y dobladas al castellano que se nota que esta doblado). Eso si, pero lo que te hace que prefieras verla doblada es que siempre la ves doblada... Le cambias las voces a los personajes y eso ralla porque estas acostumbrado a unas. Eso pasa tambien cuando cambian a actores de doblajes no es el doblaje en si sino que estas acostumbrado a que los personajes tengan una voz y te ponen otra y va, choca el doble...