› Foros › Off-Topic › Miscelánea
Golondrino escribió:Dejando al margen lo de los doblajes (que no es el tema del hilo). Lo que debería ocurrir es que los que NO SEPAN INGLÉS deberían sentirse menos importantes.
Porque, amigos, casi en el 2014 y estando el mundo como está, no aprender inglés os va a dejar en la cuneta. Vamos, es que veo absudno no saberlo (o al menos, estar en proceso).
brokenwrist escribió:chibisake escribió:Todo es por cuestión cultural. Te acostumbras a algo y ya te cuesta moverte conforme más mayor te haces.
Los que nos criamos con los videojuegos en inglés no le vemos nada de malo a los juegos en inglés. De hecho lo agradecemos porque probablemente de otro modo no habrían llegado. Los que se han criado en la generación donde los títulos AAA siempre están traducidos pues ven raro que un juego venga en inglés.
Mejor que llegue en inglés a que no llegue.
Y como han dicho por las primeras páginas, el que sabe inglés no necesita presumir, pero el que carece de ese nivel necesita, por alguna extraña razón, ponerse a la defensiva.
Oye sí; una gozada conducir en el GTA V y que estén media hora hablando en inglés. Pero es que si no pierdes los matices del acento nigga del negro, no vale la pena doblado, aunque no entendáis ni el 60%. Los matices son los matices.
Al haber jugado en juegos en inglés automáticamente te da el proficiency.A mi me parece que la versión original siempre es mejor, porque en cualquier adaptación se pierden cosas, pero si tu prefieres oír las cosas dobladas, me da lo mismo.
¿Que yo opine que V.O. es mejor implica que me creo más importante?
Te puedo refutar la payasada esa de que si lo ves doblado se pierden más detalles. Estoy cansado ya de tanta tontería esnobista.
Primero que una interpretación se escucha y no se lee. Segundo que cómo va a mejorar una interpretación si no entiendes qué interpretan ni al 75% por mucho que todos digáis que lo entendéis al 95%. Tercero que cuando lees los subtítulos lo haces décimas antes o después de que el actor vocalice. Me vais a venir con la gilipollez de que no caza el doblaje con la vocalización del actor mientras vosotros leéis los subs antes o después de que lo vocalice. Eso destroza la interpretación más que cualquier otra cosa, el no entender qué dice el actor muy bien y para colmo leerlo antes de que lo diga. Después aunque todos seáis supermanes, obviamente te pierdes detalles visuales al agachar la vista todo el rato.
Ver todo en vose (pero aquí todos sois bilingües y lo veis en VO) es una moda tan absurda como esa obsesión por viajar que le ha dado a todo el mundo. Se van a praga y visitan todos los monumentos, pero después en su ciudad no los han visto y se la suda . Sociedad más triste y modas cada vez más estúpidas.
Ahora está de moda ver series agonizantemente aburridas (BB, the wire, los soprano), y verlas en vose para sufrir aún más. Cuanto antes os deis cuenta de esto antes saldréis de ese espiral de mierda que estáis comiendo.
Y para acabar. Qué pasa que todos habéis estudiado arte dramático para parecer tener tanto interés por la interpretación? Es ridículo.... además que doblado transmite muchísimo más. Primero porque entiendes lo que escuchas al 100%. Si tú tienes que leer para pisparte de todo, tú crees que te va transmitir una escena lo mismo que entendiéndola auditivamente 100%? Además que los ingleses o americanos hablan como maricones con un tono agudo para prácticamente todo, es ridículo. Por otra parte; para una voz que gana original, las voces dobladas mejoran la interpretación mil veces. La mayoría de actores tienen voces comunes que no transmiten nada. Y no me vengáis poneindo de jeemplo escuela de rock o breaking bad porque son excepciones. La gran mayoría de doblajes ponen una voz que le pega más al protagonista. Es ridículo escuchar a di caprio con su voz común, no transmite que es un ladrón de sueños, o los papeles que haga.
PD: Conozco a unos cuantos frikis del vose que afirman ser casi bilingÜes, y preguntándoles a todos cómo se pronuncia killed, dicen "kiled" en vez de kild que es lo correcto. Sois unos cracks los bilingües del vose , pero eso sí, ni el b2 tenéis.
Tronak escribió:Tanto sentirse superior como despreciar el ingles es de parguelas, es un conocimiento básico (por desgracia) para desenvolverse en el mundo actual. Si sabes, bien por ti, si no sabes pues dependiendo de tus miras igual no lo necesitarás nunca, aunque jamás habría que despreciarlo porque abre muchísimas puertas, laborales y culturales.
En el norte de europa cualquier tirao nos da mil vueltas en inglés y en cultura y no van vacilando con sus semejantes, es una cuestión de actitud
Por cierto me hace gracia la gente que quiere aprender y le dedica 3 horas a la semana en una academia y al final salen sin saber un cagao (evidentemente), si se quiere aprender hay que SUMERGIRSE en el idioma, y aquí entran las series en vo, pelis, guiris, videojuegos, libros, en el L2. Así está el país lleno de fully bilinguals
presumir de ser ignorante no creo q sea una virtud o cualidad, sino todo lo contrario. supongo q la música la escucharás única y exclusivamente en castellano, o doblada a este idioma.
brokenwrist escribió:Pùes a mí me hace gracia quienes ven todo en vose vos o lo que sea, con la esperanza de aprender inglés, mientras al margen de eso no se forman para nada.
brokenwrist escribió:me la suda el inglés porque no lo necesito más y dudo que lo necesite en un futuro
no me interesa aprender más
brokenwrist escribió:Me apuesto lo que queráis a que la mayoría de los que veis todo en vose pronunciáis walked tal cual en vez de wolkt. O peor aún; owned en vez de ownd que es lo correcto.
brokenwrist escribió:Por cierto, los frikis del vose sois como los vegetarianos; sin que nadie os lo pregunte vosotros lo decís . Se habla de una peli ahí estáis sin venir a cuento, se habla de otra cosa como este hilo y ahí estáis, en fin... se nota claramente que tratáis de ser moralmente superiores, si no no apareceriais en cualquier hilo que se hable de cine.
brokenwrist escribió:Y menos bulos de que en los países de europa no se doblan las películas porque no es así .
Knos escribió:Ver series o peliculas en VOS, con la INTENCION de aprender algo ya es formarse. Aunque sea poco, aunque sea solo por curiosidad ya es una forma de aprender algo mientras te diviertes.
brokenwrist escribió:Me apuesto lo que queráis a que la mayoría de los que veis todo en vose pronunciáis walked tal cual en vez de wolkt. O peor aún; owned en vez de ownd que es lo correcto.
Delnegado escribió:El problema es que muchos subtitulos dejan mucho que desear. A ver donde te bajas unos subs decentes, sobre todo para series.
fshtravis escribió:Metal_Nazgul escribió:Frasier, Friends y los simpson (en la época de Carlos Revilla)
Quien las haya visto en castellano y V.O sabrá que el doblaje en Español es bastante mejor que las voces originales.
Y voces en castellano como las de Bruce Willis y Samuel L. Jackson entre otros.
Por favor tiene delito lo que acabas de decir. Que los doblajes son mejores??¿¿
Permiteme: JAJAJAJJAJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJJAJAJAJAJJAJAJJAJAJAJJAH
Delnegado escribió:El problema es que muchos subtitulos dejan mucho que desear. A ver donde te bajas unos subs decentes, sobre todo para series.
Delnegado escribió:El problema es que muchos subtitulos dejan mucho que desear. A ver donde te bajas unos subs decentes, sobre todo para series.
fshtravis escribió:JAJAJAJAJAJJAAJ EL RESPLANDOR TAMBIEN TIENE UN DOBLAJE COJONUDO JAJAJAJAJJAA
La voz original de un actor es peor que el doblaje, no? jajajajjajaja Venga, sigue viviendo en tu mundo.
Por favor, decir tal barbaridad debería ser delito.
Metal_Nazgul escribió:fshtravis escribió:JAJAJAJAJAJJAAJ EL RESPLANDOR TAMBIEN TIENE UN DOBLAJE COJONUDO JAJAJAJAJJAA
La voz original de un actor es peor que el doblaje, no? jajajajjajaja Venga, sigue viviendo en tu mundo.
Por favor, decir tal barbaridad debería ser delito.
Las voces son como el respeto. O lo tienes o no (como tu caso, por ejemplo)
No es solo la voz. Los doblajes son actuaciones. Y hay actores de doblaje que superan en interpretación (es como no admitir que hay actores mejores que otros)
Pero seguro que tu has visto Frasier mas veces y en mas idiomas que yo (ahora soy yo el que se ríe "JAJAJA")
amchacon escribió:Metal_Nazgul escribió:fshtravis escribió:JAJAJAJAJAJJAAJ EL RESPLANDOR TAMBIEN TIENE UN DOBLAJE COJONUDO JAJAJAJAJJAA
La voz original de un actor es peor que el doblaje, no? jajajajjajaja Venga, sigue viviendo en tu mundo.
Por favor, decir tal barbaridad debería ser delito.
Las voces son como el respeto. O lo tienes o no (como tu caso, por ejemplo)
No es solo la voz. Los doblajes son actuaciones. Y hay actores de doblaje que superan en interpretación (es como no admitir que hay actores mejores que otros)
Pero seguro que tu has visto Frasier mas veces y en mas idiomas que yo (ahora soy yo el que se ríe "JAJAJA")
En realidad todo esto es subjetivo, no hay ningún criterio universal para catalogar esto por lo que te puedes encontrar opiniones distintas perfectamente válidas... Eso si, el hecho de aplicar siempre la misma regla (doblaje < original) me dice mucho de como piensa esa persona, cada película y cada serie es un mundo y no se pueden hacer esas generalizaciones tan a la ligera.
Yo soy más de doblaje, pero porque no es lo mismo que algo te entre con las palabras que por los ojos.
utreraman escribió:Y yo que pensaba que el complejo de no saber ingles ya quedo atras.
rampopo escribió:lo malo del doblaje es que son 4 voces literlamente. la voz de natalie portman sale en el 90 por ciento de las películas.
nayru2000 escribió:A mí lo que me toca los cojones es esa gente que ven las series/pelis en VO (inglés) porque dicen que es mejor y no tienen el nivel suficiente como para entender lo que están diciendo, lo triste es que está plagado de ellos.
nayru2000 escribió:A mí lo que me toca los cojones es esa gente que ven las series/pelis en VO (inglés) porque dicen que es mejor y no tienen el nivel suficiente como para entender lo que están diciendo, lo triste es que está plagado de ellos.
Knos escribió:Una VO siempre será mejor pues expresa el contenido de la obra de forma autentica.
Pero hay a quien le gusta mas el doblaje y no pasa nada porque la cosa es disfrutar y enterarse.
Johny27 escribió:Es mejor porque es la que eligió el creador, y él sabe más que tú. En Fraiser igual. Te gustará o no, pero es lo que hay.
Creo que tan mal no me he explicado, pero intentaré aclararlo por si acaso...Spire escribió:nayru2000 escribió:A mí lo que me toca los cojones es esa gente que ven las series/pelis en VO (inglés) porque dicen que es mejor y no tienen el nivel suficiente como para entender lo que están diciendo, lo triste es que está plagado de ellos.
Yo las veo en ingles por varios motivos (prefiero ese idioma al castellano, quiero ver la actuación del actor original, matices que se puede perder en la traducción etc) pero conozco gente que lo ve en ingles por sus motivos perfectamete respetables como por ejemplo: quieren aprender vocabulario, escuchar pronunciaciones.... (vamos, no lo entienden pero quieren llegar a entenerlo, acostumbrarse a escuchar inglés), les chirría porque en muchas ocasiones se nota que no son ellos los que hablan (desincronización de la boca y el texto) o simplemente no les gusta la voz en español.
No se que ves de malo en ello, cada persona tiene un motivo para hacer las cosas como quiere.
Metal_Nazgul escribió:español:
http://www.youtube.com/watch?v=2kSGkBdvdEI
inglés:
http://www.youtube.com/watch?v=aNOZYL1xrGc
simplemente quién conozca el personaje sabe que no hay color. Español muchíiiiiiisimo mejor.
nayru2000 escribió:Creo que tan mal no me he explicado, pero intentaré aclararlo por si acaso...
Estoy cansado de los fantasmas que dicen que ven las pelis en VO (inglés) y no en español porque es mejor (voces, actuaciones, etc) cuando la mayoría de las ocasiones no se enteran de la misa la media debido a que su nivel de inglés dista mucho de ser el necesario para ver una película en inglés y pillar todos los matices del guión. Tener un nivel de inglés superior a la media de España no significa que seas apto para comprender todos los diálogos de una película en inglés, hay un mundo.
Evidentemente hay gente con unos conocimientos de inglés suficientes como para entender las películas en inglés (olé por ellos) y pueden decidir si ver una peli en un idioma u otro con total libertad porque para ellos el idioma no es un problema, y entonces ver la edición que tenga más calidad o sea más original tenga totalmente sentido.
Otra historia es ver pelis en inglés para mejorar el idioma, ayudarte de los subtítulos para aprender nuevo vocabulario o descubrir nuevos acentos o jergas.
Pero ver las pelis en inglés porque "yo molo mucho y voy sobrado en inglés", defenderlo a capa y espada, fanfarronear cuando no te enteras de la mitad de las cosas, o has de pasarte la peli leyendo subtítulos y no disfrutando de las imágenes me parece falto de sentido.
A lo mejor soy el único que se ha encontrado con especímenes que no tienen un nivel de inglés adecuado para disfrutar de una película en inglés y que alardean de que son capaces de ello cuando la realidad es bien distinta, yo también puedo ver una peli en inglés, o en francés o en cantonés si me lo propongo, otra cosa es que pueda entender lo que ahí está pasando.
Estoy cansado de los fantasmas que dicen que ven las pelis en VO (inglés) y no en español porque es mejor (voces, actuaciones, etc) cuando la mayoría de las ocasiones no se enteran de la misa la media debido a que su nivel de inglés dista mucho de ser el necesario para ver una película en inglés y pillar todos los matices del guión. Tener un nivel de inglés superior a la media de España no significa que seas apto para comprender todos los diálogos de una película en inglés, hay un mundo.
nayru2000 escribió:Estoy cansado de los fantasmas que dicen que ven las pelis en VO (inglés) y no en español porque es mejor (voces, actuaciones, etc) cuando la mayoría de las ocasiones no se enteran de la misa la media debido a que su nivel de inglés dista mucho de ser el necesario para ver una película en inglés y pillar todos los matices del guión. Tener un nivel de inglés superior a la media de España no significa que seas apto para comprender todos los diálogos de una película en inglés, hay un mundo.
nayru2000 escribió:Creo que tan mal no me he explicado, pero intentaré aclararlo por si acaso...Spire escribió:nayru2000 escribió:A mí lo que me toca los cojones es esa gente que ven las series/pelis en VO (inglés) porque dicen que es mejor y no tienen el nivel suficiente como para entender lo que están diciendo, lo triste es que está plagado de ellos.
Yo las veo en ingles por varios motivos (prefiero ese idioma al castellano, quiero ver la actuación del actor original, matices que se puede perder en la traducción etc) pero conozco gente que lo ve en ingles por sus motivos perfectamete respetables como por ejemplo: quieren aprender vocabulario, escuchar pronunciaciones.... (vamos, no lo entienden pero quieren llegar a entenerlo, acostumbrarse a escuchar inglés), les chirría porque en muchas ocasiones se nota que no son ellos los que hablan (desincronización de la boca y el texto) o simplemente no les gusta la voz en español.
No se que ves de malo en ello, cada persona tiene un motivo para hacer las cosas como quiere.
Estoy cansado de los fantasmas que dicen que ven las pelis en VO (inglés) y no en español porque es mejor (voces, actuaciones, etc) cuando la mayoría de las ocasiones no se enteran de la misa la media debido a que su nivel de inglés dista mucho de ser el necesario para ver una película en inglés y pillar todos los matices del guión. Tener un nivel de inglés superior a la media de España no significa que seas apto para comprender todos los diálogos de una película en inglés, hay un mundo.
Evidentemente hay gente con unos conocimientos de inglés suficientes como para entender las películas en inglés (olé por ellos) y pueden decidir si ver una peli en un idioma u otro con total libertad porque para ellos el idioma no es un problema, y entonces ver la edición que tenga más calidad o sea más original tenga totalmente sentido.
Otra historia es ver pelis en inglés para mejorar el idioma, ayudarte de los subtítulos para aprender nuevo vocabulario o descubrir nuevos acentos o jergas.
Pero ver las pelis en inglés porque "yo molo mucho y voy sobrado en inglés", defenderlo a capa y espada, fanfarronear cuando no te enteras de la mitad de las cosas, o has de pasarte la peli leyendo subtítulos y no disfrutando de las imágenes me parece falto de sentido.
A lo mejor soy el único que se ha encontrado con especímenes que no tienen un nivel de inglés adecuado para disfrutar de una película en inglés y que alardean de que son capaces de ello cuando la realidad es bien distinta, yo también puedo ver una peli en inglés, o en francés o en cantonés si me lo propongo, otra cosa es que pueda entender lo que ahí está pasando.
Metal_Nazgul escribió:español:
http://www.youtube.com/watch?v=2kSGkBdvdEI
inglés:
http://www.youtube.com/watch?v=aNOZYL1xrGc
simplemente quién conozca el personaje sabe que no hay color. Español muchíiiiiiisimo mejor.