Es un juego que no tiene demasiado texto y si partes de la traduccion inglesa a penas tendras que cambiar cosas.
Si te acaba llamando y te pones con la traduccion, si necesitas ayuda con cualquier terminologia dimelo y te echo un cable en lo que haga falta, menos en edicion, lo que es la saga Pokémon me la conozco muy bien y este juego pese a no necesitar traduccion para poder jugarse, creo que una le sentaria muy bien.
Saludos
Lamentablemente ya no hago retraducciones por petición, siendo un juego de GBC igual puedes probar con Max1323: https://traduccionesmax1323.blogspot.com/ A parte lo estoy dejando, pocas traducciones más me quedan (las que tengo empezadas prácticamente). Creo que es justo que se pase a otras personas xD
Ay, hacia tiempo que no me pasaba y no andaba al tanto, aun asi, es una locura el numero de traducciones que llevas, que pasada
Mirare a ver si puedo contactar con el y si le interesa, igualmente, yo creo que una traduccion puede tener distintas versiones, pero vaya, si quieres darle un toque tuyo a una traduccion que ya existe no deberias cortarte
Pero por el otro lado esta claro que el descanso lo tienes mas que merecido
Ah, no me refería a eso, hago mis versiones en ocasiones, cuando creo que puedo aportar más que la que ya hay y me llama. Lo que me refería es a traducciones "puente" que pasan por otra traducción fan intermedia (en este caso al inglés).
wave
MegaAdicto!!!
1.896 mensajes desde abr 2004 en Cerdanyola del Valles
Dado que ya hiciste una traducción del juego, te interesaría añadir (o que alguien añada) tu traducción al patch? (yo por mi lado estoy pensando en hacer una traducción al catalan)
wave
MegaAdicto!!!
1.896 mensajes desde abr 2004 en Cerdanyola del Valles
Dado que ya hiciste una traducción del juego, te interesaría añadir (o que alguien añada) tu traducción al patch? (yo por mi lado estoy pensando en hacer una traducción al catalan)
@wave Ondia, pues yo recuerdo haber probado dos traducciones diferentes al español, uno hace muchísimo, y otra mas moderna, y pensaba que la moderna era tuya. Pues nada
treme escribió:Muchas gracias por las traducciones,por el momento las estoy guardando todas,el dia que me ponga a aplicar parches me paso toda la tarde liao
Cito al compañero además de todo el que lea esto para decir, que quien este interesado en recopilar los parches y aplicarlos que se ponga en contacto conmigo por privado. Tengo una proposición.
wave
MegaAdicto!!!
1.896 mensajes desde abr 2004 en Cerdanyola del Valles
treme escribió:Muchas gracias por las traducciones,por el momento las estoy guardando todas,el dia que me ponga a aplicar parches me paso toda la tarde liao
@wave vi tus traducciones y quede impresionado, si que traduces rapido jajajaj quisiera que me expliques unas cosas si no es mucha molestia :,v ya traduje un juego de GBA pero quiero toquetear los graficos pero no se como hacerlo
wave
MegaAdicto!!!
1.896 mensajes desde abr 2004 en Cerdanyola del Valles
CLiPo escribió:vaya currada te pegas, muchas gracias, cojo la traduccion del top gear de snes
De nada
Jhno_93 escribió:@wave vi tus traducciones y quede impresionado, si que traduces rapido jajajaj quisiera que me expliques unas cosas si no es mucha molestia :,v ya traduje un juego de GBA pero quiero toquetear los graficos pero no se como hacerlo
Como podrás comprobar de GBA no he hecho prácticamente nada, pero te puedo decir que muchos juegos usan la misma compresión de gráficos y puedes buscarte utilidades para cambiarlos como esta: http://www.romhacking.net/utilities/529/
@wave ummm ya veo pues la verdad no me sirve jejejej ya que con ese programa lo e utilizado antes y no me ayudo de a mucho, quisiera hacerte una petición por hay vi unos de los Power Ranger y queria saber si tienes el de Super Nintendo el Power Ranger The Movie en español
wave
MegaAdicto!!!
1.896 mensajes desde abr 2004 en Cerdanyola del Valles
Jhno_93 escribió:@wave ummm ya veo pues la verdad no me sirve jejejej ya que con ese programa lo e utilizado antes y no me ayudo de a mucho, quisiera hacerte una petición por hay vi unos de los Power Ranger y queria saber si tienes el de Super Nintendo el Power Ranger The Movie en español
Hola, gracias por el interés pero no pensaba traducirlos por varios motivos, el primero es que en esa parte hay como un límite de caracteres del juego y si se pasa hay errores gráficos, el segundo es que en la versión americana está todo en japonés, yo traduje los "cargos" de cada uno pero el resto lo dejé igual el tercero es que hay como 3 páginas más de créditos xD
wave
MegaAdicto!!!
1.896 mensajes desde abr 2004 en Cerdanyola del Valles
@Wave compañero tu de casualidad sabes como puedo separar una fuente combinada :,v es que estoy tratando de traducir un juego de play 1 ya encontre la fuente solo que me aparece toda combinada
Jhno_93 escribió:@Wave compañero tu de casualidad sabes como puedo separar una fuente combinada :,v es que estoy tratando de traducir un juego de play 1 ya encontre la fuente solo que me aparece toda combinada
No es mi especialidad pero suena a que no has elegido bien los BPP o el formato de los planos.
Hola @wave en el Sonic 1 de máster system (y supongo que en el de GG) tienes un error de traducción por falta de contexto.
Gimmick Mt. lo has traducido como Monte Truco, que si, es uno de los significados de Gimmick, pero entre ellos también está artilugio y siendo una base del Dr Robotnik especialista en hacer todo tipo de artilugios/gadgets...
En el Sonic 2 también hay algunos nombres de niveles que la traducción está cogida por los pelos
Tema a parte lo de que traducir nombres de niveles no tiene demasiado sentido, cuánta gente conocerá Green Hill Zone y cuántos pensaran en ella como Zona Colina Verde...
wave
MegaAdicto!!!
1.896 mensajes desde abr 2004 en Cerdanyola del Valles
thafestco escribió:Hola @wave en el Sonic 1 de máster system (y supongo que en el de GG) tienes un error de traducción por falta de contexto.
Gimmick Mt. lo has traducido como Monte Truco, que si, es uno de los significados de Gimmick, pero entre ellos también está artilugio y siendo una base del Dr Robotnik especialista en hacer todo tipo de artilugios/gadgets...
En el Sonic 2 también hay algunos nombres de niveles que la traducción está cogida por los pelos
Tema a parte lo de que traducir nombres de niveles no tiene demasiado sentido, cuánta gente conocerá Green Hill Zone y cuántos pensaran en ella como Zona Colina Verde...
Siempre estoy abierto a sugerencias, yo pongo según la información que tenía en ese momento. Aunque en algunos casos hay restricciones en número de caracteres o letras disponibles. Si hay otras traducciones oficiales o no que se ajusten más puedo intentar ponerlas. El tema de las zonas pues ya cada uno algunos no querrán ver nada en inglés y otros querrán ver el original. Si quieres proponer nombres para todas las zonas aquí estoy.
wave
MegaAdicto!!!
1.896 mensajes desde abr 2004 en Cerdanyola del Valles
Aparte del Dune 2 que nombré hace tiempo me molarían traducciones de un par de miscelaneas de MD como son Monopoly y Risk. Se pueden entender bien en inglés pero se hace más cómodo en español.