Mis +2600 traducciones retro

wave escribió:
psicopompo escribió:Gracias, @wave .

ewin escribió:Gracias @wave, gran trabajo [tadoramo]

De nada :)

ImagenImagenImagenImagenImagen
2629.ZXS-A.T.A.C.
ImagenImagenImagenImagenImagen
2630.ZXS-Robin The Outlaw
ImagenImagenImagenImagenImagen
0101.SMD-Teenage Mutant Ninja Turtles: Tournament Fighters 2.0
ImagenImagenImagenImagenImagen
2631.NGB-Tintin in Tibet
ImagenImagenImagenImagenImagen
2632.SFC-Tintin in Tibet


¡Me los llevo! Grande @wave

Imagen
Gracias por seguir con lo tuyo, Wave, Tintin y en el Tibet es uno de los cómics de mi infancia, tanto que me compré la versión de Game Boy que acabas de traducir... Sé que hubo unos años después una versión para Game Boy Color que sí que vino en castellano, pero tener la versión GB clásica en nuestro idioma me genera mucha ternura.

La versión de GBC es mejor debido al color (obviamente) y también tiene algunos arreglos, como por ejemplo que al pulsar la cruceta hacia los lados el personaje corre directamente, no es como en la versión GB Clásica que hay que mantener el B apretado, por ejemplo.

De hecho, siguiendo con la traducción, es gracioso comparar la tuya con la oficial de la versión de GBC, entiendo que tú no puedas tener acceso a incluir tilde en tus traducciones por que el juego original no estaba preparado para eso, pero es que la traducción oficial de Game Boy Color tampoco tiene ninguna tilde... lo cual denota cierta "dejadez"...


De nuevo, muchas gracias.
gynion escribió:¡Me los llevo! Grande @wave
Imagen

De nada :)
raspael escribió:Gracias por seguir con lo tuyo, Wave, Tintin y en el Tibet es uno de los cómics de mi infancia, tanto que me compré la versión de Game Boy que acabas de traducir... Sé que hubo unos años después una versión para Game Boy Color que sí que vino en castellano, pero tener la versión GB clásica en nuestro idioma me genera mucha ternura.

La versión de GBC es mejor debido al color (obviamente) y también tiene algunos arreglos, como por ejemplo que al pulsar la cruceta hacia los lados el personaje corre directamente, no es como en la versión GB Clásica que hay que mantener el B apretado, por ejemplo.

De hecho, siguiendo con la traducción, es gracioso comparar la tuya con la oficial de la versión de GBC, entiendo que tú no puedas tener acceso a incluir tilde en tus traducciones por que el juego original no estaba preparado para eso, pero es que la traducción oficial de Game Boy Color tampoco tiene ninguna tilde... lo cual denota cierta "dejadez"...


De nuevo, muchas gracias.

De nada :)
En el caso del Tintín de Game Boy hay varias curiosidades, como dices el "coloreado" tenía traducción, y sin tildes pero si tenía ¡¿Ñ, que este monocromo curiosamente también tiene los caracteres y los he usado, por algún motivo no añadieron la traducción al español, falta de espacio, tiempo, etc
Al ser todo en mayúsculas y por aquél entonces estar extendido el tema de no acentuarlas (derivado del uso de la máquina de escribir), quizá no lo vieron importante. Desde luego costaría menos que hacerlo yo xD
En cuanto al de SNES algo similar, en Mega Drive si se tradujo y este por algún motivo no. Eso sí, la rom tenía internamente ¡¿ñ y acentos, por lo que pude reaprovecharlos.
@wave
Abro el saco pa meterlos. [Ooooo]

Imagen
Grande Wave.Un cosa ,a ver si me puedes orientar sobre la traducción del Nintendo world cup de nes, que estoy intentando modificar la rom y cambiar los nombres de los equipos con el winHex
Le puse nombres reales a los equipos, pero falta cambiar los nombres de los paises

https://youtu.be/EuXAkvVXS3M?feature=shared
psicopompo escribió:¡Gracias, @wave !

gynion escribió:@wave
Abro el saco pa meterlos. [Ooooo]

Imagen

De nada :)
ImagenImagenImagenImagenImagen
2636.ZXS-Demonslair
ImagenImagenImagenImagenImagen
2637.ZXS-Pizza Bar
ImagenImagenImagenImagenImagen
2638.ZXS-Rakattak
ImagenImagenImagenImagenImagen
2639.NGB-Stop That Roach!
ImagenImagenImagenImagenImagen
4021.SMD-Zero Wing 2.0
@wave
Es increíble la capacidad que tienes para traducir nuevos juegos y a su vez mejorar tus tradus anteriores. [Ooooo]

Nuestras bases están preparadas para tus parches.
Imagen
Gracias, @wave , por la nueva remesa. 👍🏻👍🏻👍🏻
gynion escribió:@wave
Es increíble la capacidad que tienes para traducir nuevos juegos y a su vez mejorar tus tradus anteriores. [Ooooo]

Nuestras bases están preparadas para tus parches.
Imagen

Se va mejorando lo que se puede :)
psicopompo escribió:Gracias, @wave , por la nueva remesa. 👍🏻👍🏻👍🏻

De nada :)

ImagenImagenImagenImagenImagen
2640.ZXS-Action Reflex
ImagenImagenImagenImagenImagen
2641.SFC-Hyper V-Ball
ImagenImagenImagenImagenImagen
0099.SMD-Mercs 2.0
ImagenImagenImagenImagenImagen
2642.ZXS-The Ice Temple
ImagenImagenImagenImagenImagen
2643.NES-Ultimate Basketball
@wave
Me llevo tres. Muchas gracias compañero.

Imagen
Gracias @wave

Ya me se la respuesta, pero traducir del inglés al castellano el Dead of the Brain de PC-98 lo ves factible?

Saludos y gracias por el curro.
DJ Deu escribió:Gracias @wave

Ya me se la respuesta, pero traducir del inglés al castellano el Dead of the Brain de PC-98 lo ves factible?

Saludos y gracias por el curro.

De nada, pero ya sabes la respuesta xD
Ni siquiera es una plataforma con la que haya trabajado, ademas parece muy grande para lo que hago yo. El parche es como de 2 MB.
Muchas gracias @wave . Te superas, y no es por halagar.

Imagen
Muchas gracias @wave a tope como siempre.
gynion escribió:Muchas gracias @wave . Te superas, y no es por halagar.

michaelpegaso escribió:Muchas gracias @wave a tope como siempre.

De nada :)

ImagenImagenImagenImagenImagen
2647.NES-Crime Busters
ImagenImagenImagenImagenImagen
2648.MSX-Fharanx
ImagenImagenImagenImagenImagen
0422.SMD-Goofy's Hysterical History Tour 2.0
ImagenImagenImagenImagenImagen
2649.ZXS-Hideous
ImagenImagenImagenImagenImagen
2650.ZXS-Metropolis
@wave
Muchas gracias. [oki]

Imagen

No es lo que vengo a rapiñar, pero estás dejando el panorama de los micros españoles que ni en su época dorada. [Ooooo]
Molaría un torrent con carpetas de los sistemas.
@wave nunca paro de darte las gracias por la labor que haces compañero. [tadoramo]

¡¡Gracias!!
¿Llegara a los 3000 juegos traducidos? XD
gynion escribió:@wave
Muchas gracias. [oki]

Imagen

No es lo que vengo a rapiñar, pero estás dejando el panorama de los micros españoles que ni en su época dorada. [Ooooo]

De nada :)
santos47 escribió:Molaría un torrent con carpetas de los sistemas.

Si te refieres a los parches puedes bajar algo del github: https://github.com/sewave/translations/tree/master
Si te refieres a las roms por aquí no se habla de eso.
DeVlL escribió:@wave nunca paro de darte las gracias por la labor que haces compañero. [tadoramo]

¡¡Gracias!!

De nada :)
doblete escribió:¿Llegara a los 3000 juegos traducidos? XD

Lo dudo muuuuy mucho, a los 2700 con suerte.
wave escribió:
doblete escribió:¿Llegara a los 3000 juegos traducidos? XD

Lo dudo muuuuy mucho, a los 2700 con suerte.


Bueno, algún día te cansarás o simplemente pararás, seguro, pero creo que dijiste algo parecido cuando estabas cerca de los 2000, y mira por dónde vas. [Ooooo]

https://www.youtube.com/watch?v=8nvN2FOkNSY
gynion escribió:Bueno, algún día te cansarás o simplemente pararás, seguro, pero creo que dijiste algo parecido cuando estabas cerca de los 2000, y mira por dónde vas. [Ooooo]

Ahora mismo mi meta es terminar el año xD

ImagenImagenImagenImagenImagen
2651.ZXS-Hypa Raid
ImagenImagenImagenImagenImagen
2652.NES-Lightgun Game 2 in 1 - Tough Cop + Super Tough Cop
ImagenImagenImagenImagenImagen
2653.ZXS-Master Blaster
ImagenImagenImagenImagenImagen
0109.SMD-The Punisher 2.0
ImagenImagenImagenImagenImagen
2654.SMD-Yie Ar Kung-Fu
@wave Muchas gracias de nuevo. [beer]

Me quedo con el The Punisher 2.0. La estoy probando y parece que se corrigió el fallo gráfico de las letras en modo demo. Me explico, en la pantalla donde sale la historia que se cuenta al principio, a segunda o tercera vez que se mostraba, se descuadran las letras y en el sobreado de las letras de color azul se desplazaba un poco y se veía todo mal, también se mantenía en la parte de abajo de la pantalla una frase entrecortada por la mitad.
DeVlL escribió:@wave Muchas gracias de nuevo. [beer]

Me quedo con el The Punisher 2.0. La estoy probando y parece que se corrigió el fallo gráfico de las letras en modo demo. Me explico, en la pantalla donde sale la historia que se cuenta al principio, a segunda o tercera vez que se mostraba, se descuadran las letras y en el sobreado de las letras de color azul se desplazaba un poco y se veía todo mal.

Me suena haber repasado esa parte ;)
@wave Pues arreglado pues :Ð

Gracias.

Por cierto, ya no estas subiendo a romhacking las traducciones?
DeVlL escribió:@wave Pues arreglado pues :Ð

Gracias.

Por cierto, ya no estas subiendo a romhacking las traducciones?

No me dejan.
@wave lol, que mal rollo. Menos mal que tienes tu pagina de alternativa. Ellos se lo pierden. [poraki]
Karaculo escribió:@wave
¿porque?

Pues porque consideran que mi usuario ya aparece demasiado en su web.
De hecho ya no puedo aparecer ni como colaborador de otros trabajos donde no me han podido añadir en sus aportaciones.
Hace casi un año de esto.
Por otro lado no quieren aceptar entradas de ZX Spectrum por algún motivo.
Y por eso he subido gran cantidad de mis parches (aunque no todos) a https://romhacks.org/ (https://romhacks.org/author-name/wave/) que surgió como alternativa de varias personas molestas con Romhacking.
Esos imbéciles de Romhacking, su misión como página es preservar todos los parches que hayan disponibles, sea de quien sea, y estos van y se ponen selectivos y censuradores, no son nada como página [facepalm].
@wave Te puedo hacer una consulta técnica por aquí o lo hago por privado para no ensuciar el hilo?
DeVlL escribió:@wave Te puedo hacer una consulta técnica por aquí o lo hago por privado para no ensuciar el hilo?

Hablamos por privado.
@wave muchas gracias por todas las traducciones subidas desde mi ultima vez que apareci por aqui, 43 traducciones pendientes que tengo, jejeje, no me da la vida para todo y con la reforma de la casa poco voy haciendo, pero se agradece ver que aun estas al pie del cañon

Un saludo
@wave
Tengo una duda el de alexkid existia otra traduccion de otro chico, cual es el motivo de retraducirla????
Karaculo escribió:@wave
Tengo una duda el de alexkid existia otra traduccion de otro chico, cual es el motivo de retraducirla????

Hay por lo menos 3 versiones, yo ya tenía una y la he actualizado mejorándola (sobre todo acentos en tile superior). Que cada uno elija la que más le guste.
Me sonaba que habia visto una tuya, lo preguntaba por ser un trabajo "extra" traducir ya lo traducido.
Karaculo escribió:Me sonaba que habia visto una tuya, lo preguntaba por ser un trabajo "extra" traducir ya lo traducido.

Simplemente me apetecía mejorarla después de tantos años y ya que podía :)
@wave

Muchas gracias por las 5 ultimas
@wave Hola compañero, queria darte las gracias por todas las traducciones que llevas realizadas, trabajo enorme donde los haya, no cabe duda, asi es que... gracias, que menos.

Y aunque ya te pregunté como hace un año o así.... te vuelvo a preguntar otra vez hoy, por si acaso tengo suerte, ¿sería posible alguna traduccion de las que tu haces del "Survival Kids" 1 y 2 de GBC?, (del segundo solo la he encontrado en Inglés, y yo de inglés... nada de nada, la verdad), y de la primera parte hay una traduccion al Español pero es un poco.... meh, por así decir, y claro, acostumbrado a las traducciones que nos traes pues... se hecha en falta esa calidad y mimo.

Un saludo.
De la primera parte de Stranded kids hay una traducción de Lukas. No sé si es esa a la que te refieres.

De la segunda parte no he visto nada más... la verdad es que son juegazos, pero están plagados de texto.
treme escribió:@wave

Muchas gracias por las 5 ultimas

De nada :=
Parallax Snake escribió:@wave Hola compañero, queria darte las gracias por todas las traducciones que llevas realizadas, trabajo enorme donde los haya, no cabe duda, asi es que... gracias, que menos.

Y aunque ya te pregunté como hace un año o así.... te vuelvo a preguntar otra vez hoy, por si acaso tengo suerte, ¿sería posible alguna traduccion de las que tu haces del "Survival Kids" 1 y 2 de GBC?, (del segundo solo la he encontrado en Inglés, y yo de inglés... nada de nada, la verdad), y de la primera parte hay una traduccion al Español pero es un poco.... meh, por así decir, y claro, acostumbrado a las traducciones que nos traes pues... se hecha en falta esa calidad y mimo.

Un saludo.

De nada. Lamentablemente tienen demasiado texto para mi :) igualmente si Lukas no pudo hacer el primero mejor probablemente tenga varias pegas.
Tengo una duda, ¿¿no se puede traducir un ips directamente??
Karaculo escribió:Tengo una duda, ¿¿no se puede traducir un ips directamente??

Por poder se puede hacer algo pero estarías muy muy limitado.
1812 respuestas
133, 34, 35, 36, 37