Petición doblaje del Mass Effect al español

1, 2, 3, 4, 5, 6
Copio el post del hilo oficial del Mass Effect, para ver si algun alma caritativa se apunta a una petición sin futuro como esta xD:

Bueno, las últimas noticias son que el Mass Effect saldrá a la calle doblado en francés, italiano, inglés, alemán... pero no en español. Por ello, hemos creado esta petición online para ver si la gente de Bioware se decide a doblarlo, puesto que su decisión no es definitiva:

http://www.petitiononline.com/MEspanis/petition.html

Sería de agradecer que la gente echase una firmita. Por que lo doblen en español no coartan a nadie a jugarlo en el doblaje en inglés, puesto que a día de hoy conseguir un juego en play-asia está tirado. Cualquiera con un poco de buena voluntad, que le toque las narices que el juego venga doblado en tantos idiomas menos el nuestro, que eche una firmita. Probablemente esto no vaya a ninguna parte, pero por intentartlo :).
las firmare todas si hace falta

doblan el blue dragon y no este
a por ellos [+furioso]
hombre yo lo firmaria si no fuera xq (si no recuerdo mal) sale a final de este mes n_nU no creo q se den tanta prisa en doblarlo, ademas con todos los gestos y eso no creeis q ver desincronizacion del habla a los gestos seria fatal para el juego? yo me kedo con los subtitulos antes q con un doblaje mal sincronizado
Escupi...digooo firmado xD
petasking87 está baneado por "ATPC"
pues sinceramente , es uno de los pocos casos en que veo bien que venga traducido al ingles ,por que entre la sincronizacion labial , y que las voces de los humanoides y monstruos estan tan cojonudas pues no veo razon ,para que el tio de un chapuzas en casa doble a todos los seres extraterrestres del juego.
Como hagan caso a la peticion, y nos metan un doblaje panchito, me voy a cagar en dios y la madre de todos XD
EDITO: No he dicho nada
Si despues del trabajo de doblaje y sincronización labial que se han currado les pedimos, ahora a menos de un mes que se pongan a doblarlo al castellano es para que "alquilen" la bomba de vacio a los rusos y la usen contra nosotros.
pasando de firmar ... ademas que yo sepa lo del frances, aleman, italiano ( parece un chiste ) es mentira, en todo el mundo el juego va a salir en ingles con subtitulos localizados ratataaaa
No dare mi voto PIRATAS :p


No quiero decir que todos apoyen la copia de seguridad... pero si el 90%. jeje
No se si valdra xa algo, xo firmado esta.
Soul_Calibur escribió:pasando de firmar ... ademas que yo sepa lo del frances, aleman, italiano ( parece un chiste ) es mentira, en todo el mundo el juego va a salir en ingles con subtitulos localizados ratataaaa


De chiste mis cojones. Esta sacado de la web oficial de Bioware. No pongo datos sin ser fiable, está colgado en el post oficial del Mass Effect. Asi que sin faltar ¬¬, coño.
Yo también pensaba que era para que solo aquí se doblara, pero tras haberme enterado de la película he firmado con muchísimo gusto. No es normal lo que han hecho. Ahora, que o Castellano de aquí o NADA (y sin influir en su salida a la venta, 23 de Noviembre).
Lo q no entiendo es como lo doblan a italiano, frances, italiano, alemán cuando el español es usado en más paises.
Yo no me pierdo las voces originales por nada, no firmo... sub en spanish y tan contento.
Yo firmo, pero si no lo han doblado ya y saliendo en noviembre, no lo harán.




Saludos!
Donde está la petición para que ni lo subtitulen? VO FTW [sonrisa]
firmado!!

joder, enserio este juego le tenía ganas y ahora va y no sale en castellano...
firmado, xo no creo q de tiempo a doblarlo.

Miradlo x el lado bueno, aprenderemos algo de ingles mientras jugamos JUAS!!! [burla2]
1) Joder, en el post donde lo pongo digo claramente que viene doblado a mas idiomas :(. Sino, yo ni me quejaba, el problema es el mal trato que recibimos. Italiano, leñe... ¿Y no hay español?

2)Los que no votan porque quieren la versión original, no lo entiendo, te lo pillas en http://www.play.com y lo tienes en ingles. Es solo joder al resto de usuarios que no tienen ese nivel de comprensión. Seguro que si las cosas empezaran a salir en V.O. CHINO aqui ni dios dudaría en firmar, no te joder. Además, la V.O. en el mundo de los videojuegos es un concepto chorras, falso. La V.O. va ligada a una interpretación de un actor, aquí solo tenemos distintos doblajes, todos ellos controlados por la desarrolladora. ¿Qué el español puede ser un churro? Puede, pero los ha habido muy muy buenos. Y los Baldur's (de esta compañia) lo eran. Y si nos vamos a conformar.
Te comento, un doblaje "decente" lleva al menos dos meses, y este juego por lo visto está repleto de conversaciones, por lo que de dos meses nada de nada... El juego si no me equivoco está a punto de pasar a fase Gold, así que no pueden de ninguna forma posible ahora sacar un doblaje al castellano.

Y tu concepto de V.O. es un tanto erroneo, acaso el doblaje no es realizado precisamente por ACTORES formados para tales menesteres? una película de animación, un video-juego o una película al fin y al cabo utilizan voces humanas de gente que se mete en su papel de la misma forma que lo hacen los actores de carne y hueso.
De alguna forma habrá que quejarse... que menos que mostremos nuestro descontento.
Si está claro que lo suyo hubiese sido estar doblado al castellano y tener la opción en el mismo disco de escuchar las voces en ingles si así se desea... pero lamentablemente vivimos en un pais donde acostumbran a dejarnos con dos palmos de narices y no aprendemos.

Personalmente me gusta disfrutar más de un juego en su versión original siempre y cuando tenga o bien subtítulos en ingles o español. Aquí me traen este juego con subtítulos en ingles pues me conformo y lo prefiero a los continuos destroza-doblajes que solemos cascarnos por aquí... aunque ahora que cierto "americano-investigador" no está en la escena quien sabe...
Comprendo que se hayan currado la sincronizacion y tal , pero lo que me parece patetico es que el ESPAÑOL es el 2 idioma mas hablado en el mundo, no entiendo entonces como pueden hacerlo en frances, aleman, etc y no en español, son cosas que nunca comprendere, saludos
Doblan el blue dragon que es rollo anime al español , que queda como el culo y este que es rollo de ciencia ficcion , que con poco que se curraran el doblaje ya seria la ostia no lo quieren hacer.

En fin ..... [snif]

Sinceramente , prefiero esperarme lo que haga falta y que salga con un doblaje currado.

Es mas es que si no me convence el doblaje no me lo pienso comprar y tambien es uno de mis juegos mas esperados , espero que este no me lo jodan cawento
Aunque no se consiga nada, yo tambien he votado. Siempre nos dejan de lado a los españoles.... [noop]
no lo entiendo si finalmente lo traducen o lo doblan a todos esos idiomas y no al castellano podrian decir alguna razon de pq no lo hacen .... aunk no tendrian razoness! q verguenzAAA! increibLeee xd
La "razón" es que tendrían que hacer dos doblajes (castellano y latinoamericano) y que entonces "vale mucho dinero".
Y encima lo doblan al Italiano por ejemplo. INCREIBLE.
Zenthorn escribió:Y tu concepto de V.O. es un tanto erroneo, acaso el doblaje no es realizado precisamente por ACTORES formados para tales menesteres? una película de animación, un video-juego o una película al fin y al cabo utilizan voces humanas de gente que se mete en su papel de la misma forma que lo hacen los actores de carne y hueso.


Si, tienes razón. Son actores formados para realizar doblaje; tanto los americanos como los españoles. Una V.O. hace referencia a que cuando ves una pelicula, la voz acompaña a la interpretación del actor. Cuando la voz acompaña a una animación totalmente independiente, y como en este caso las distintas versiones estan realizadas a la vez y por la misma compañía no hay V.O. hay distintos doblajes y traducciones para un mismo texto. Simplemente.
0Gilthas0 escribió:
De chiste mis cojones. Esta sacado de la web oficial de Bioware. No pongo datos sin ser fiable, está colgado en el post oficial del Mass Effect. Asi que sin faltar ¬¬, coño.


tampoco hace falta ponerse asi, si te ha molestado lo siento, ahora que veo que es cierto firmare, de todas formas no estaria de mas que alguien con bastantes conocimientos de ingles se registrara en el foro de Bioware y escribiera un post preguntando por que no lo traducen y adjuntando el link de la peticion


P.D de todas formas creo que la culpa de esto es de Microsoft que es la distribuidora [decaio]
Al final me has hecho firmar mamoncete jejeje.

Añadiré un apartado en el hilo oficial.
Entre esto y el doblaje del Halo 3 que tiene pinta de ser patético estamos apañados ¬¬
Firmado.. ! y con respecto la sincronizacion labial y los gestos... lol? las peliculas no estan traducidas? o las veis en V.O todas? si es asi me callo ><
Lo doblan en italiano y en español no...madre mía [maszz]

P.D: Firmado xD
Firmado, pero dejando clarito no más, que, no in mexican!
MuSTi escribió:Entre esto y el doblaje del Halo 3 que tiene pinta de ser patético estamos apañados ¬¬


Pero si no se ha escuchado nada del doblaje español de HAlo3... :?

Ademas MS ha dixo q no se repetira lo de Halo 2 y ha puesto al ekipo que doblo a GOW para Halo..


POR QUE LE GUSTA A LA GENTE DECIR LA COSAS ALAAAAA AHI VA [+furioso]
Entre esto y el doblaje del Halo 3 que tiene pinta de ser patético estamos apañados ¬¬


WTF ??? si el doblaje del GOW es de los mejores que he oido en mi vida , pues no me espero menos de este.

Ademas MS ha dixo q no se repetira lo de Halo 2 y ha puesto al ekipo que doblo a GOW para Halo..


Si se repite lo del Halo 2 , conforme oigo las voces ni me voy al game a venderlo de segunda mano , directamente lo cojo y lo tiro por la ventana [qmparto] .

Eso seria un ULTRA MEGA OWNED , me dejaria marcado toda la vida fijo [cartman]
Black29 escribió:
Pero si no se ha escuchado nada del doblaje español de HAlo3... :?

Ademas MS ha dixo q no se repetira lo de Halo 2 y ha puesto al ekipo que doblo a GOW para Halo..


POR QUE LE GUSTA A LA GENTE DECIR LA COSAS ALAAAAA AHI VA [+furioso]


¿Qué no se ha escuchado nada? ¿Y esto qué es?

http://es.youtube.com/watch?v=6hTphwM7NoM

Y mira que lo deja claro el entrevistador:

"¿Cómo ha sido la experiencia de doblar con personas NO PROFESIONALES?"

LAMENTABLE ¬¬
Otro que ha firmado, normalmente asta entenderia que viniera subtitulado, pero.. joder es que lo sacan en italiano.. vale que lo doblen en frances y aleman, alli venderan mas que aqui.. pero... italiano? joder.
Al final me lo pillare por play-asia, mira que este juego era el motivo por el que me compre la xbox, pero esto me parece ya una falta de respeto a los usuarios.
MuSTi escribió:
¿Qué no se ha escuchado nada? ¿Y esto qué es?

http://es.youtube.com/watch?v=6hTphwM7NoM

Y mira que lo deja claro el entrevistador:

"¿Cómo ha sido la experiencia de doblar con personas NO PROFESIONALES?"

LAMENTABLE ¬¬


CALLAAAA! ya veremos que sale de todo esto. Aun así después de lo del Halo 2 me parece que sera difícil joderlo mas...

Un saludo
Joder, esta sincronizado de p madre y eso en castellano se perderia es un trabajo de animacion brutal. Que hablamos de ingles no de japones ni chino, que ya es hora de ponerse las pilas y aprender un poco. Personalmente prefiero los juegos en v.o ya que el presupuesto del doblaje suele ser mayor y los actores mejores.
Por decir algo... alguien se ha fijado en el comentario del video de youtube del doblaje de Halo 3?... por lo visto el chaval ese.. superfan de halo.. ha sido baneado del xbox live por jugar a juegos ¨que no se deberian jugar¨...xDD

Un poco de simpatia por parte de microsoft ... me pregunto que pasaria si yo tambien usara juegos del calibre que utilizo este chaval...me dejarian doblar alguna voz del Halo Wars?..xDD

Microsoft como siempre fomentando la ignorancia... aunque creo que el chaval cometio el suicidio de su xbox live despues del doblaje...^^


Un saludo.

PD: he firmado para que lo traduzcan... pero con total sinceridad... casi prefiero que venga en V.O.... ya que por lo visto han hecho un trabajo de la ostia con el doblaje...^^
Esto hay que decírselo a Oscar del Moral, que se entere hombre...
yo sinceramente y como muchos de aqui pensaran igual que yo, prefiero escuchar las voces originales, sabeis la gracia que le daria al blue dragon las voces en japones... [tadoramo] prefiero subtitulos
Coincido con WarnedDanix: yo prefiero la V.O. en cualquier caso sobre todo si es un idioma que entiendo (caso del Mass Effect) y el BD tb hubiera sido otra cosa en japo con subtítulos aunque tiene un doblaje bastante aceptable.

De todos modos, dado q en españa poca gente habla otra cosa q no sea español (y algunos ni eso xD), es lógico que lo doblen tb al castellano o como mínimo q lo subtitulen. Me parece penoso q saquen juegos sin doblar ni subtitular (q no es el caso de Mass Effect).

En cuanto a la petición en si misma, con todo el curro q les llevaría cambiar la sincronización labial, etc. y para q luego vaya ud. a saber qué voces ponen, prefiero que lo dejen en inglés.
DSimphony escribió:hombre yo lo firmaria si no fuera xq (si no recuerdo mal) sale a final de este mes n_nU no creo q se den tanta prisa en doblarlo, ademas con todos los gestos y eso no creeis q ver desincronizacion del habla a los gestos seria fatal para el juego? yo me kedo con los subtitulos antes q con un doblaje mal sincronizado


amen
¿Para qué? ¿Para ver como practican monopolio de doblaje los mismos de siempre que hacen GoW,COD 2 y 3, Bioshock, Crackdown, Tomb Raider, etc etc?

Paso de firmar.
252 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6