¿Por qué tengo siempre que tragarme las pelis dobladas?

14, 5, 6, 7, 8
Ruberofobia está baneado por "troll faltón"
Quintiliano escribió:[...]
Hoy la lengua del imperio es el inglés. Es el nuevo latín. ¿Seguiremos "tragando" lo que nos impongan o empezaremos a exigir respeto a nuestra propia cultura?


Hombre... mira que me tocan las narices los VOSeros estos, pero el argumento que has dado para defender el doblaje es, si cabe, todavia mas penoso. [sonrisa]
Quintiliano escribió:Hola

Para que se vea clara mi opinión la voy a exponer recordando hechos históricos:

Hace unos tres siglos, el idioma universal era el latín. Pese a ser una "lengua muerta" era, no solamente la lengua oficial de la Iglesia, sino también la lengua oficial de la Ciencia. Ningún científico que se preciase podía escribir un tratado si no lo hacía en latín.

Como consecuencia de ello, en todas las escuelas y Universidades se inculcaba el latín.

Al mismo tiempo, el idioma oficial de la Ópera era el italiano, y cualquiera que compusiera ópera debía hacerlo en italiano si no quería exponerse al ridículo.

Pues bien, tuvo que haber intelectuales y músicos como Mozart, que se negaron a "tragar" el lenguaje impuesto por las convenciones sociales, y emplearon el suyo propio. Mozart compuso ópera en alemán. Y se rieron de él. Pero cuando el propio Rey comprendió que la ópera en alemán llegaba al Pueblo, dio la razón a Mozart.

El Padre Feijóo allá en el siglo XVIII se lamentaba de que a los niños españoles les obligasen a estudiar en un idioma ajeno mientras se menospreciaba su propia lengua materna, por considerarla indigna.

Hoy la lengua del imperio es el inglés. Es el nuevo latín. ¿Seguiremos "tragando" lo que nos impongan o empezaremos a exigir respeto a nuestra propia cultura?

Saludos


Me parece un comentario harto incorrecto.

El inglés no es la lengua del "imperio", es una lengua que se habla muchísimo en el planeta y que se ha convertido en la lengua oficial por excelencia por el hecho de que para tratar internacionalmente es la que se usa, además de haber miles de millones de personas que la usan habitualmente.

Y no se habla de que impongan el inglés en las películas, sino de que el doblaje es muy inferior en algunos casos a la versión original. Al igual que ocurre en algunos videojuegos, por ejemplo.
Quintiliano escribió:Hola

Para que se vea clara mi opinión la voy a exponer recordando hechos históricos:

Hace unos tres siglos, el idioma universal era el latín. Pese a ser una "lengua muerta" era, no solamente la lengua oficial de la Iglesia, sino también la lengua oficial de la Ciencia. Ningún científico que se preciase podía escribir un tratado si no lo hacía en latín.

Como consecuencia de ello, en todas las escuelas y Universidades se inculcaba el latín.

Al mismo tiempo, el idioma oficial de la Ópera era el italiano, y cualquiera que compusiera ópera debía hacerlo en italiano si no quería exponerse al ridículo.

Pues bien, tuvo que haber intelectuales y músicos como Mozart, que se negaron a "tragar" el lenguaje impuesto por las convenciones sociales, y emplearon el suyo propio. Mozart compuso ópera en alemán. Y se rieron de él. Pero cuando el propio Rey comprendió que la ópera en alemán llegaba al Pueblo, dio la razón a Mozart.

El Padre Feijóo allá en el siglo XVIII se lamentaba de que a los niños españoles les obligasen a estudiar en un idioma ajeno mientras se menospreciaba su propia lengua materna, por considerarla indigna.

Hoy la lengua del imperio es el inglés. Es el nuevo latín. ¿Seguiremos "tragando" lo que nos impongan o empezaremos a exigir respeto a nuestra propia cultura?

Saludos


Qué chorrada. Los que tienen que tragar con lo que se les impone son los que quieren ver las películas en su idioma original, sea inglés, italiano, español o el que sea.
para que ver una peli que no te enteras, lo siento no tengo el bachillerato
jaaf escribió:para que ver una peli que no te enteras, lo siento no tengo el bachillerato


Ni yo, y eso no significa que no entienda el inglés o que sea cortito. Pero si quieres buscarte una excusa para cerrarte a cualquier alternativa, adelante.
¿Todavia seguis con esto? [jaja]

Imagen

Aqui va a haber que empezar a doblar humanos. :p
Quintiliano escribió:Hola

Para que se vea clara mi opinión la voy a exponer recordando hechos históricos:

Hace unos tres siglos, el idioma universal era el latín. Pese a ser una "lengua muerta" era, no solamente la lengua oficial de la Iglesia, sino también la lengua oficial de la Ciencia. Ningún científico que se preciase podía escribir un tratado si no lo hacía en latín.

Como consecuencia de ello, en todas las escuelas y Universidades se inculcaba el latín.

Al mismo tiempo, el idioma oficial de la Ópera era el italiano, y cualquiera que compusiera ópera debía hacerlo en italiano si no quería exponerse al ridículo.

Pues bien, tuvo que haber intelectuales y músicos como Mozart, que se negaron a "tragar" el lenguaje impuesto por las convenciones sociales, y emplearon el suyo propio. Mozart compuso ópera en alemán. Y se rieron de él. Pero cuando el propio Rey comprendió que la ópera en alemán llegaba al Pueblo, dio la razón a Mozart.

El Padre Feijóo allá en el siglo XVIII se lamentaba de que a los niños españoles les obligasen a estudiar en un idioma ajeno mientras se menospreciaba su propia lengua materna, por considerarla indigna.

Hoy la lengua del imperio es el inglés. Es el nuevo latín. ¿Seguiremos "tragando" lo que nos impongan o empezaremos a exigir respeto a nuestra propia cultura?

Saludos


Todo este post seria muy valido y correcto si el cine español se rodara en ingles y estuvieramos debatiendo sobre si sieguir haciendolo en ingles o en castellano. No veo que tiene que ver con esta discusion.
Sospe escribió:Todo este post seria muy valido y correcto si el cine español se rodara en ingles y estuvieramos debatiendo sobre si sieguir haciendolo en ingles o en castellano. No veo que tiene que ver con esta discusion.


Hola

Sólo digo que tengo el mismo derecho que los americanos a disfrutar las películas en MI idioma.

Bajo argumentos culturales lo que se está produciendo es un fenómeno de colonización cultural. Quieren convertir nuestro mercado en un mercado satélite donde los consumidores tengamos que tragarnos todo como ellos quieran, y les interesa VOS porque se ahorran costes importantes.

Y por cierto, contestando a otro comentario: ¿Acaso no es cierto que la mayoría de los grupos musicales que se forman cantan en inglés? ¿Por qué es esto? Por la colonización cultural. Los chavales que forman grupos menosprecian su propia lengua y cultura.

Imponer la VOS y quitar los doblajes sería simplemente dejar de ofrecer resistencia y allanarles el camino a las grandes superproductoras de Hollywood.

Saludos
videoconsolas está baneado por "usar clon para saltarse baneo temporal"
La VOS es para todas las peliculas, lo de usa mas bien tiene que ver con que ellos hacen la mayoria de peliculas que vemos hoy dia. Si quieres peliculas en español, quizas lo que habria que hacer es mejorar y ampliar la industria española del cine, no doblar las peliculas de fuera para que pasen por españolas ;)

Ademas el publico de VOS no son solo la gente del pais de origen. Si te pasas por las salas las verás llenas principalmente de españoles.
Quintiliano escribió:Bajo argumentos culturales lo que se está produciendo es un fenómeno de colonización cultural. Quieren convertir nuestro mercado en un mercado satélite donde los consumidores tengamos que tragarnos todo como ellos quieran, y les interesa VOS porque se ahorran costes importantes.

¿Qué carajo dices? ¿Te has leido el hilo? ¡¡Precisamente por lo que algunos eolianos protestan es porque NO SE EMITEN PELÍCULAS EN V.O.S. en España!!

Y no hay visos de que la situación vaya a cambiar, porque a la inmensa mayoría de la población les gusta ver el cine en su idioma. No tiene nada que ver con Imperios, colonizaciones culturales, ni nada por el estilo.

Por favor, dejad las drogas.
Quintiliano escribió:Imponer la VOS y quitar los doblajes sería simplemente dejar de ofrecer resistencia y allanarles el camino a las grandes superproductoras de Hollywood.

Saludos


En serio, cada vez sacáis unos argumentos peores, la VOS siempre la ha pedido la industria española, creen que eso daría más publico a las producciones echas en castellano, doblarlas es allanarles el camino para que lleguen a todo el mundo y no al revés.
Yo pense lo mismo cuando fui el miercoles a ver "El caballero oscuro"... preferia haber visto "the dark knight" sobretodo tras ver el dia antes "Batman begins" en v.o.s. y en hd 5.1 la cual ya habia visto en español pero al verla como es realmente gano muchos enteros.
Un multicines con 14 salas en 3 de ellas Batman y en 0 en v.o.s. lo peor fue que me dijo un empleado que no tenian pensado ponerla asi.

Y no quiero hablar de como se trata aqui al cine independiente porque me hundo.
Hannon está baneado por "Que no vuelvas, Jayleno"
Quintiliano escribió:
Sospe escribió:Todo este post seria muy valido y correcto si el cine español se rodara en ingles y estuvieramos debatiendo sobre si sieguir haciendolo en ingles o en castellano. No veo que tiene que ver con esta discusion.


Hola

Sólo digo que tengo el mismo derecho que los americanos a disfrutar las películas en MI idioma.

Bajo argumentos culturales lo que se está produciendo es un fenómeno de colonización cultural. Quieren convertir nuestro mercado en un mercado satélite donde los consumidores tengamos que tragarnos todo como ellos quieran, y les interesa VOS porque se ahorran costes importantes.

Y por cierto, contestando a otro comentario: ¿Acaso no es cierto que la mayoría de los grupos musicales que se forman cantan en inglés? ¿Por qué es esto? Por la colonización cultural. Los chavales que forman grupos menosprecian su propia lengua y cultura.

Imponer la VOS y quitar los doblajes sería simplemente dejar de ofrecer resistencia y allanarles el camino a las grandes superproductoras de Hollywood.

Saludos


estás muy equivocado. Precisamente, a las productoras americanas les interesa que sus películas estén dobladas porque así tendrán mucha más taquilla.

Y en lo de la música, yo lo veo mucho más relacionado con el hecho de que el inglés es un idioma mucho más fácil a la hora de componer.
A mi me gusta ver las peliculas en mi idioma, mi nivel de ingles es malo, y aunque las viese en V.O.S.E. me perdería igual parte de la esencia de la pelicula al estar leyendo... Que se destinen mas salas me pareceria bien, pero no que impusiese la V.O.

Es increible ver la cantidad de gente que reclama el cine en V.O. en este hilo, y luego ver la cantidad de gente que pone el grito en el cielo cada vez que sale un Metal Gear sin doblar..
delno está baneado por "venga, que te hemos pillado"
si los cines estan vacios, en un futuro ya ni se molestaran en doblarlas, yo ya no vuelvo a pagar 6,50€ por una cutre peli.
LeXeD escribió: Es increible ver la cantidad de gente que reclama el cine en V.O. en este hilo, y luego ver la cantidad de gente que pone el grito en el cielo cada vez que sale un Metal Gear sin doblar..


No mezclemos las cosas, no tiene nada que ver.

El obejtivo de un juego es jugar, la historia forma parte del juego.

Y a demás no hay actores reales, doblar por doblar prefiero que se doble en español.
delno escribió:si los cines estan vacios, en un futuro ya ni se molestaran en doblarlas, yo ya no vuelvo a pagar 6,50€ por una cutre peli.

Depende de lo que consideres una "cutre peli". Yo por ver "El Caballero Oscuro" hubiera pagado 15€ si hubiera hecho falta, dada la calidad y duración de la película. Sin embargo, por mierdas como "Casi 300" no pagaría ni 2€.
Hannon está baneado por "Que no vuelvas, Jayleno"
LeXeD escribió:A mi me gusta ver las peliculas en mi idioma, mi nivel de ingles es malo, y aunque las viese en V.O.S.E. me perdería igual parte de la esencia de la pelicula al estar leyendo... Que se destinen mas salas me pareceria bien, pero no que impusiese la V.O.

Es increible ver la cantidad de gente que reclama el cine en V.O. en este hilo, y luego ver la cantidad de gente que pone el grito en el cielo cada vez que sale un Metal Gear sin doblar..



Juas, totalmente de acuerdo. A mí doblar los juegos siempre me ha parecido una chorrada. Un GTA doblado hubiera sido demencial.
DMCSH2 escribió:
Bostonboss escribió:El caballero oscuro:
Joker:Why so serious?
Joker spanish con voz de Brad Pitt: ¿y esa cara?


Vaya, vaya, vaya... Acabo de venir de ver la película doblada, y en ningún momento el Joker, dice "¿y esa cara?" sino, "¿Por qué tan serio?"
[...]
Quizá no sean tan malas las traducciones como quieres hacernos creer... XD XD

Por cierto, con esto de la frasecita, creo que este es un: ¡Zás! en toda la boca en toda regla


Pues si que es un ZAS, si. [qmparto] A ver si al final van a ser ellos los que no saben lo que es una version doblada y se la estan metiendo doblada con la VOSE... (es coña) :) Pero tranquilo, pasaran de comentar nada a ciertas cosas peliagudas y si lo repites para ver si hay suerte te responderan con algo asi como "te repites mas que el yogurt de ajo..." ;)

Knos escribió:
shorbo escribió:y la imagen es para colmo ensuciada con el puñetero texto cantoso que encima es menos fiel que un buen doblaje.

Los doblajes son requetefieles. No me gusta comentar estas cosas sin pruebas, y podria dartelas, pero paso de meterme todo el currele, para nada.


Claro, claro, no sea que te cueles igual que el autor del hilo con su "Why so serious?" y su ¿Y esa cara? :p Aun asi, obviamente, no van a ser fiel al 100%, ya lo sabemos, pero si que generalmente lo seran mas que el subtitulo y mucho mas que vuestra interpretacion a no ser que seais profesionales con muchos años a vuestras espaldas.

Knos escribió:
shorbo escribió:Y repito, por 100000000000000000000 vez, veo y he visto muchisimas peliculas en VOS, se lo que es, no soy tan paleto, cateto, etc. etc. como pensais algunos, leo rapido y eso no es ver y disfrutar el cine, te pierdes muchas cosas si es que te gusta el cine realmente y no vas buscando leer una historia mientras oyes ruidos y ves imagenes de refilon

Si tardas veinte años en leer una frase, lo mismo debes practicar mas. Y si te gusta el cine realmente, tienes que apreciar la VERDADERA actuacion de un actor, y una parte importante de esto, es su voz.


No tardo veinte años en leer una frase, pero tu no tardas 1/24 segundos en leerlas y aunque asi lo hicieras te perderias 1 fotograma de cada 24 por segundo. Y por ultimo, no tienes ni idea de lo que es el cine.

Knos escribió:
shorbo escribió:eso o pretendeis usar el cine para practicar idiomas;

Y eso que tiene de malo? Te molesta personalmente?


Nada, absolutamente nada. Me parece genial. Lo malo viene cuando no decis que usais las VOSE para practicar/escuchar idiomas despues de haberlo estudiado, sino que nos salis con el cuento de la pureza, la falta de cultura cinematografica, "yo soy cinefilo y tu no", paleto, cateto, blablabla, cuando al final resulta que sabeis tanto de cine como de idiomas (quiza de esto ultimo algo mas...) ¿es que no lo ves? Pues lo estoy explicando bien claro desde 12000 mensajes atras. XD

Knos escribió:
shorbo escribió:Mirate peliculas subtituladas de, por ejemplo, Woody Allen, despues vuelves y me cuentas cuantisimas imagenes/escenas, reparto, gestos y expresiones te has perdido, ah, ¿que dices que no te pierdes nada? ok, ok, otro super-hombre-con-ojos-y-oidos-bionicos que lee y ve imagenes a plano completo al mismo tiempo y su oido lo ha entrenado tanto con tan solo ver cine en ingles, sin estudiarlo ni leches, que ya ni le hace falta leer subtitulos


Tengo la suerte de ser bilingüe, y de que SI puedo hacer eso, como presumiblemente podran hacer la mayoria de las personas que al menos, vean anime fansubeado. Todavia no habeis comentado nada de eso :-|


No me hagais reir, por favor! XD

Ah, claro, que eres bilingüe, joder, haberlo dicho antes. Y tambien escritor y musico. Y todo con tan solo 21 añitos. [qmparto] ¡GENIO! Me da que eres otro perfecto candidato a venir a mi casa y ponerte una pelicula en VO sin subtitulos para que veas la realidad y dejes de engañar y autoengañaros.

Y luego mas atras me decia alguno que aqui nadie esta diciendo que se puedan leer subtitulos y no perderse nada de la escena, no poco, lo dicen la mayoria, cuando, repito, ES CIENTIFICAMENTE IMPOSIBLE, yo alucino.

DMCSH2 escribió:
Knos escribió:
dark_hunter escribió:Yo opino que un buen actor lo es por su interpretación, no por su voz. Los momentos más emotivos de las peliculas casualmente no suelen llevar diálogo o es muy escaso y sí cobra mucha importancia la música (mucho más emotiva que cualquier voz).

Pensar que las VO son mejores para mi no tiene sentido, para mi lo más importante es la interpretación, luego un buen guión (lo pongo segundo porque una buena idea con una mala interpretación puede ser un desastre) y luego la música, las voces las considero algo secundario.


Vamos a ver... Que no lo entiendo, dices que lo mas importante es la interpretacion, y despues el guion... y eso sin apoyo de las voces??? Explicate mejor, porfa.


Fíjate en la película de "Hijos de un Dios menor", muchos actores sordomudos, y un peliculón, y precisamente Marlee Matlin, ganó el Oscar a Mejor Actriz, y no creo que fuese por su voz...


DMCSH2, la has vuelto a clavar, amigo. Otro ZAS! :) Y es que es lo que yo digo, realmente no saben lo que es el cine y lo usan para "oir ingles" pero que luego no me vengan contando milogas de que su metodo de "ver" cine es el adecuado, el puro y que saben tanto de idiomas que desde que sale la pelicula del director se la inyectan sin adulterar directamente en vena, porque estan haciendo el ridiculo una y otra vez.

dark_hunter, estoy de acuerdo contigo, pero te olvidas de otra cosa muy importante, LA IMAGEN y como es llevada a la pantalla. :)

P.D. "Porque un I love you en pantalla nunca me va a afectar tanto como un te quiero en el idioma con el que me lo dijeron mis padres."

Y con esto ya se puede cerrar el hilo. [jaja]
shorbo escribió:Claro, claro, no sea que te cueles igual que el autor del hilo con su "Why so serious?" y su ¿Y esa cara? :p Aun asi, obviamente, no van a ser fiel al 100%, ya lo sabemos, pero si que generalmente lo seran mas que el subtitulo y mucho mas que vuestra interpretacion a no ser que seais profesionales con muchos años a vuestras espaldas.


Ves? Esto es lo que yo no queria hacer, dame alguna prueba, comparame dos escenas una doblada y otra sub, y me enseñas esa diferencia crucial.


shorbo escribió:No tardo veinte años en leer una frase, pero tu no tardas 1/24 segundos en leerlas y aunque asi lo hicieras te perderias 1 fotograma de cada 24 por segundo. Y por ultimo, no tienes ni idea de lo que es el cine.


Tu no tienes ni idea, A - De ingles. B - De lo que es un fotograma. C - De educacion, D - De mi. Asi que no te atrevas a juzgar, porque lo mismo te llevas un zas tu [oki]


shorbo escribió:Nada, absolutamente nada. Me parece genial. Lo malo viene cuando no decis que usais las VOSE para practicar/escuchar idiomas despues de haberlo estudiado, sino que nos salis con el cuento de la pureza, la falta de cultura cinematografica, "yo soy cinefilo y tu no", paleto, cateto, blablabla, cuando al final resulta que sabeis tanto de cine como de idiomas (quiza de esto ultimo algo mas...) ¿es que no lo ves? Pues lo estoy explicando bien claro desde 12000 mensajes atras. XD


No deja de ser una de las partes, una de las ventajas. Si te das por aludido tanto en lo de no ser cinefilo y cateto y paleto... Lo mismo es por algo [oki] . Y solo para que lo sepas, yo no tengo ni zorra idea de japones, pero a fuerza de ver anime fansubeado he aprendido cosillas. Y como con el japo cualquier idioma, pero claro, es mas facil abrir la boca sin tener ni puta idea [qmparto]


shorbo escribió: No me hagais reir, por favor! XD
Ah, claro, que eres bilingüe, joder, haberlo dicho antes. Y tambien escritor y musico. Y todo con tan solo 21 añitos. [qmparto] ¡GENIO! Me da que eres otro perfecto candidato a venir a mi casa y ponerte una pelicula en VO sin subtitulos para que veas la realidad y dejes de engañar y autoengañaros.


Cuando quieras. De hecho lo hago bastantes dias al mes [qmparto]


shorbo escribió:la has vuelto a clavar, amigo. Otro ZAS! :) Y es que es lo que yo digo, realmente no saben lo que es el cine y lo usan para "oir ingles" pero que luego no me vengan contando milogas de que su metodo de "ver" cine es el adecuado, el puro y que saben tanto de idiomas que desde que sale la pelicula del director se la inyectan sin adulterar directamente en vena, porque estan haciendo el ridiculo una y otra vez.


Puedes enseñarnos que es el cine? Oh, Garci.
knos escribió:Se ve, que por mucha edad que tengas, no tienes ni puta idea. Ademas, esas referencias a la edad, lo de los hermanitos pequeños y demas... No se, me demuestra que tienes un nivel bastante bajito y que no merece la pena discutir contigo, ya que no sabes argumentar NADA. Y como se que esto no lo vas a entender, te respondo como el niñin que soy: [qmparto]


La soberbia del ignorante.

En fin, ya te digo, no tengo que demostrarte quien lee, o ha leído, más, solamente sabiendo lo que he leído yo y los años que te saco sería absurdo pensar lo que propones. Fíjate en el pobre uso de tildes de tus textos para dejar claro tu dominio...

knos escribió:Las entiendo perfectamente, pero las sigo viendo con subtitulos porque es imposible pillarlo todo, a no ser que seas un nativo, o un bilingue perfecto, cosa que yo aun no soy. Sobre lo de perderte detalles y demas zarandajas que soltais... Con el anime no os quejareis tanto no? Aparte, con ver 4 o 5 peliculas uno se acostumbra, pero claro, eso de hacer esfuerzos... verdad? No vaya a ser que saquemos algo.


No veo anime porque me parece lo mismo, si lo veo lo hago doblado, ya ves, hablas con alguien coherente, por una vez. En otro orden de cosas, no repetiré que paso de tener que leer viendo una película, si la entiendo la veo y si no paso de verla, es sencillo.

Una postura de adulto sería decir que prefiero ver y que entiendo que los demás no, pero como solamente dices lo que tiene que ser y no aceptas ningún argumento, por muy evidente que sea, te falta la empatía que alguien más maduro tendría y mucho por aprender (como ya dije en anteriores mensajes).

knos escribió:Durante el proceso de maduracion de las personas, se aprende que no hay que tragar con todo lo impuesto, y que luchar, reivindicar, y proponer son cosas a las que todos tenemos derecho, y que podemos hacer si se considera que eso lleva a un cambio bueno, y esto extrapolalo a revoluciones sociales, por ejemplo.


Si lees lo que dije, que veo que no lo haces, yo te doy posibles soluciones a tu problema, y es más, no es algo impuesto porque hay opciones. Suceden 2 cosas, primero que tienes la pataleta de un niño, "lo quiero ya porque lo digo yo", y no haces nada por conseguir superar tu problema, bueno sí un hilo de queja en un foro, esa no es una de las soluciones que dije yo, pero allá tú que eres muy sabio (que ves mucho anime).
Lucy_Sky_Diam escribió:La soberbia del ignorante.

En fin, ya te digo, no tengo que demostrarte quien lee, o ha leído, más, solamente sabiendo lo que he leído yo y los años que te saco sería absurdo pensar lo que propones. Fíjate en el pobre uso de tildes de tus textos para dejar claro tu dominio...


La soberbia del que no tiene mas argumentos que "yo soy mayor". Tio, en serio, currate algo, y deja de mirar el calendario para creerte alguien. Y si no pongo tildes es porque no me sale de ahi abajo. Nunca los pongo escribiendo por aqui, y por supuesto no voy a darte el gusto de ponerlos para alguien como con quien no se porque estoy hablando. Y no hace falta que me respondas, ya lo hago yo:

Es que soy mayor [buuuaaaa]


Lucy_Sky_Diam escribió:Una postura de adulto sería decir que prefiero ver y que entiendo que los demás no, pero como solamente dices lo que tiene que ser y no aceptas ningún argumento, por muy evidente que sea, te falta la empatía que alguien más maduro tendría y mucho por aprender (como ya dije en anteriores mensajes).


Y van 2, menos mal que no te refieres a ti.
Y quieres APRENDER A LEER? Llevo todo el hilo apoyando que se pongan LOS DOS TIPOS DE PELICULAS.


Lucy_Sky_Diam escribió:Si lees lo que dije, que veo que no lo haces, yo te doy posibles soluciones a tu problema, y es más, no es algo impuesto porque hay opciones. Suceden 2 cosas, primero que tienes la pataleta de un niño, "lo quiero ya porque lo digo yo", y no haces nada por conseguir superar tu problema, bueno sí un hilo de queja en un foro, esa no es una de las soluciones que dije yo, pero allá tú que eres muy sabio (que ves mucho anime).


Habló.
Tercera referencia, bravo, te vas superando.
Lee mi segunda respuesta en este mismo hilo.
Y tu eres muy sabio porque eres muy mayor. Que edad tienes, por cierto?
Pero aqui no era donde se preguntaba quien la tenia mas gorda? ¬_¬


Con el tema del hilo, diré que hay doblajes que son estupendos, ganan mil puntos las series,(House en VO parece que tiene un calcetín en la boca y es mucho menos sarcástico) y otros las destrozan (Prison Break da vergüenza ajena). No se porqué tanto revuelo la verdad. Que cada uno las vea como les salga del bolo.
Adris escribió:Pero aqui no era donde se preguntaba quien la tenia mas gorda? ¬_¬


Con el tema del hilo, diré que hay doblajes que son estupendos, ganan mil puntos las series,(House en VO parece que tiene un calcetín en la boca y es mucho menos sarcástico) y otros las destrozan (Prison Break da vergüenza ajena). No se porqué tanto revuelo la verdad. Que cada uno las vea como les salga del bolo.


Claramente, pero yo quiero ver The dark knight en version original, y no puedo, no molan las imposiciones, pero sin poder elegir cada uno no puede hacerlo como quiera. La lastima es que como dijeron antes, LAS PELAS son el motor de todo, y contra eso poco se puede hacer. De todas formas siempre quedara el DVD.
Te estaba respondiendo a los mensajes de la respuesta que me hiciste a mi, no he leído más desde ese mensaje, pero si dices que has cambiado tu enfoque desde entonces hasta hoy leeré a ver que dices.

Knos escribió:y por supuesto no voy a darte el gusto de ponerlos para alguien como con quien no se porque estoy hablando.


Jajjajaja, esa construcción es digna del mismísimo Sócrates, aunque el hubiera otorgado algo de sentido a la frase...

P.D. El "Y si no pongo tildes es porque no me sale de ahi abajo" vuelve a demostrar la actitud chulesca de un niñato, y mi edad es algo que no te importa, con informarte de que somos de otra generación te será suficiente.
Knos escribió:
Adris escribió:Pero aqui no era donde se preguntaba quien la tenia mas gorda? ¬_¬


Con el tema del hilo, diré que hay doblajes que son estupendos, ganan mil puntos las series,(House en VO parece que tiene un calcetín en la boca y es mucho menos sarcástico) y otros las destrozan (Prison Break da vergüenza ajena). No se porqué tanto revuelo la verdad. Que cada uno las vea como les salga del bolo.


Claramente, pero yo quiero ver The dark knight en version original, y no puedo, no molan las imposiciones, pero sin poder elegir cada uno no puede hacerlo como quiera. La lastima es que como dijeron antes, LAS PELAS son el motor de todo, y contra eso poco se puede hacer. De todas formas siempre quedara el DVD.


Aqui en Madrid hay varias salas que las traen en VO.(Si no las han retirado claro, hace tela que no voy a una de esas salas).

Pero, es lo de siempre, la gente quiere entender la peli y verla con "tranquilidad", no estar pendiente de que si esta frase en inglés tiene el doble significado que la dan, que si que leches ha dicho, o directamente no enterarte un carajo. Porque si ya de porsí pagas una burrada para ver a veces a cuatro monos dando palmas en la pantalla, solo falta que no te enteres de que va.

Yo soy de los que prefieren las peliculas dobladas, pero las series en su mayoria las veo en VO.

Y es lo que habeis comentado, que es mas rentable, el cine doblado o en VO... putada para unos, lo normal para otros.

Offtopic.
Entonces que me entere, quien la tiene mas gorda [+risas]
Lucy_Sky_Diam escribió:P.D. El "Y si no pongo tildes es porque no me sale de ahi abajo" vuelve a demostrar la actitud chulesca de un niñato, y mi edad es algo que no te importa, con informarte de que somos de otra generación te será suficiente.


Vamos, que tendras 1 año mas, y que si no sale en tu perfil, será por algo.
Que ganas de cargarse un hilo interesante por ver quien la tiene más larga....... ¬_¬ ¬_¬
Adris escribió:Pero aqui no era donde se preguntaba quien la tenia mas gorda? ¬_¬


Con el tema del hilo, diré que hay doblajes que son estupendos, ganan mil puntos las series,(House en VO parece que tiene un calcetín en la boca y es mucho menos sarcástico) y otros las destrozan (Prison Break da vergüenza ajena). No se porqué tanto revuelo la verdad. Que cada uno las vea como les salga del bolo.


Prison Break tambien me gusta mas en VO que doblada, pero por ejemplo Perdidos, lo prefiero doblado antes que en VO.
Perdidos antes doblado que en VO?

Pero si, aparte de que todas las voces dobladas suenan casi igual, falta sonido de fondo! El audio original me parece mucho mucho más rico en esa serie que el doblado: se oyen pajarillos de fondo, el viento, las ramas de los árboles...y en el doblaje apenas se oye nada. Parece que en vez de en una isla estén en un almacén encerrados. :p
Aparte del acento de Desmond, que es el 95% de la serie... [sonrisa]
Nadie ha comentado las ventajas que tendria ver todas las pelis en v.o.s. como lanzamiento simultaneo y no meses de espera que segun la distribuidora se alarga hasta el 1/2 año.
mobydick escribió:Nadie ha comentado las ventajas que tendria ver todas las pelis en v.o.s. como lanzamiento simultaneo y no meses de espera que segun la distribuidora se alarga hasta el 1/2 año.


Yo creo que esa es la clave, tú estrena en España la última de Batman cuando lo hicieron en EEUU y ya verás como mucha gente prefiera verla antes que esperar. Y lo mismo con Lost o House, pon capítulos simultaneamente (más o menos) a cuando salen en EEUU y ya verás como funciona...
Ruberofobia está baneado por "troll faltón"
Funcionara de lujo. La gente que no sabe ingles aprendera magicamente y se batiran records de asistencia. XD
En el yelmo de malaga hay varias salas destinadas a las versiones originales supongo que durante todo el año.

El tema está en que la gente que prefiere ver una peli en VO o VOS es una minoría frente a la gente que va a ver una peli para enterarse sin complicaciones de tener que leer o esforzarte más en entender lo que dicen...y eso se traduce en que no destinan salas para un uso exclusivo de VO
Knos escribió:
Claramente, pero yo quiero ver The dark knight en version original, y no puedo, no molan las imposiciones, pero sin poder elegir cada uno no puede hacerlo como quiera. La lastima es que como dijeron antes, LAS PELAS son el motor de todo, y contra eso poco se puede hacer. De todas formas siempre quedara el DVD.


Pues sí. Precisamente en The Dark Knight, hay una conversación intraducible (que pierde todo el sentido en el doblaje) en los primeros 2 minutos de metraje.

SPOILER

El Joker ha planeado un atraco, y los que le van a ayudar hablan de que son 5 tíos, entonces hay que hacer 5 partes del botín. Uno de ellos dice que no, que no se olviden del Joker. A lo que otro contesta:

"Quiere llevarse tajada sin ensuciarse las manos? Ahora entiendo por qué lo llaman el Joker".

Frase que no tiene ningún sentido en absoluto en español, en cambio en inglés joker significa bromista, por lo que sí se ve el sentido original que tenía la frase. Como dato curioso, en sudamérica sí que se habrá traducido bien este fragmento, ya que por allí el Joker es el Guasón. Aunque claro... también cambian a Bruce Wayne por Bruno Díaz [+risas] pero oye, cosas del doblaje.

Pero eso los que vean la versión doblada no se coscarán, claro. Al menos el 99% de ellos.
Det_W.Somerset escribió:
Knos escribió:
Claramente, pero yo quiero ver The dark knight en version original, y no puedo, no molan las imposiciones, pero sin poder elegir cada uno no puede hacerlo como quiera. La lastima es que como dijeron antes, LAS PELAS son el motor de todo, y contra eso poco se puede hacer. De todas formas siempre quedara el DVD.


Pues sí. Precisamente en The Dark Knight, hay una conversación intraducible (que pierde todo el sentido en el doblaje) en los primeros 2 minutos de metraje.

SPOILER

El Joker ha planeado un atraco, y los que le van a ayudar hablan de que son 5 tíos, entonces hay que hacer 5 partes del botín. Uno de ellos dice que no, que no se olviden del Joker. A lo que otro contesta:

"Quiere llevarse tajada sin ensuciarse las manos? Ahora entiendo por qué lo llaman el Joker".

Frase que no tiene ningún sentido en absoluto en español, en cambio en inglés joker significa bromista, por lo que sí se ve el sentido original que tenía la frase. Como dato curioso, en sudamérica sí que se habrá traducido bien este fragmento, ya que por allí el Joker es el Guasón. Aunque claro... también cambian a Bruce Wayne por Bruno Díaz [+risas] pero oye, cosas del doblaje.

Pero eso los que vean la versión doblada no se coscarán, claro. Al menos el 99% de ellos.


El ejemplo que has puesto demuestra perfectamente la situación que existe. Un 99%, son muchos, yo diría un 60 o 70% no entendería la broma, pero esa gente no entiende la broma, no se ríen y punto a seguir viendo la peli y tragando palomitas, y ya después comentaran que moto mas chula la de Batman.

Nadie esta obligado a conocer que es el "Joker", si te gusta Batman, lo sabrás de sobra, para el que no tenga ni idea de quienes es Batman, pues ha visto una peli "de uno disfrazado de batman".

Muchas películas americanas sino conoces bien la cultura americana o su forma de ser, al director, o al guionista, al productor... Sino tienes algo de cultura cinematografica, eres un casual del cine, te importa siete pares de ******** que el Joker tenga la voz mas grave, mas aguda, o que le salgan gorgoritos.

Y el problema de los traductores es tal, que por ejemplo una de las ultimas películas de Jack Nicholson, esta que era instructor del FBI (infiltrados??, no me acuerdo) cuando la ví en DVD, con la voz esa tan rara, parecía otro actor distinto, había de golpe perdido todas esa gracia que por lo menos yo le veía. Tuve que ver la película en Ingles para que por lo menos el rechinar de oidos no fuera por el extraño doblaje. Lo mismo me paso con Ahora o Nunca, había frases y expresiones caracteristicas de Nicholson que se notaba no estaban bien dobladas (tono, enfasis...) verla en Ingles es otra historia.
Diskun escribió:
Quintiliano escribió:Bajo argumentos culturales lo que se está produciendo es un fenómeno de colonización cultural. Quieren convertir nuestro mercado en un mercado satélite donde los consumidores tengamos que tragarnos todo como ellos quieran, y les interesa VOS porque se ahorran costes importantes.

¿Qué carajo dices? ¿Te has leido el hilo? ¡¡Precisamente por lo que algunos eolianos protestan es porque NO SE EMITEN PELÍCULAS EN V.O.S. en España!!

Y no hay visos de que la situación vaya a cambiar, porque a la inmensa mayoría de la población les gusta ver el cine en su idioma. No tiene nada que ver con Imperios, colonizaciones culturales, ni nada por el estilo.

Por favor, dejad las drogas.


Hola

Viendo cosas como ésta (que he puesto en letra grande) me doy cuenta de lo importante que es tener una educación en esta vida y doy gracias a mi familia por haberme dado una.

Saludos
Bueno, pues ayer fuy por 2ª vez al cine a ver El Caballero Oscuro, la 1ª vez la vi en castellano y ayer la vi en ingles. Como han comentado mas arriba en los Yelmo de Plaza Mayor(Malaga) hay unas 4 o 5 salas que ponen las peli en V.O.S.E. La verdad es que merece verla solamente por las voces que pone el Joker...
Quintiliano escribió:Viendo cosas como ésta (que he puesto en letra grande) me doy cuenta de lo importante que es tener una educación en esta vida y doy gracias a mi familia por haberme dado una.

A mí mis padres no solo me dieron modales, también me enseñaron a entender lo que leo, y a no meterme en hilos a despotricar sobre temas que no tienen nada que ver.

Por otra parte, ya estoy bastante quemado de foreros como tú, que si no ganan se ven en la obligación moral de quedar como señoritos y hala: los demás no tenemos educación.

En fin...
Anoche vi "Supersalidos". No es que sea una gran pelicula, de hecho empieza horriblemente mal, pero luego sube y se mantiene como la tipica comedia adolescente... Pero el doblaje, OMG el doblaje, cosa mas mal hecha, mas poco coodinada, y lo peor de todo, los juegos de palabras traducidos LITERALMENTE, asi que ni tienen gracia, ni sentido. Puf.
En cambio si lo hubieras leído en la V.O. como te lo hubieras pasado de bien...
Paso de leerme las 35 páginas, pero no porque no me interese lo debatido, si no porque tengo mi postura mas que clara y ya no es posible que cambie:


V.O.S. r00lz!


Y ojalá tuviera nivel para no necestiar subtitulos, pero aún así, no tiene punto de comparación, puede que al principio te tire "pa'tras" probarlo, por eso de que tienes que estar leyendo etc...
Después de 20m lo haces por inercia y te fijas en todo lo que pasa.

Yo descubrí la VOS con Lost, luego le siguieron otras series como Heroes, que despues de verme 2 temporadas en Ingles, he visto algún capitulo en la tele y el doblaje no es pésimo, es lo siguiente a pésimo -_-'

En cuanto al cine, las pelis que he visto subtituladas han sido en mi casa, aunque tarde o temprano iré a algún cine a ver alguna (la suerte de vivir en una capital :P)



La conclusión es... Probadlo, y luego decidís, os veis una peli o un capitulo de serie (que no hayais visto) en ingles, y luego lo veis en Español y os pasais por aqui a comentar que tal el experimento ;)
Lucy_Sky_Diam escribió:En cambio si lo hubieras leído en la V.O. como te lo hubieras pasado de bien...


En VO al menos las voces no parecerian salir de un tio que esta hablando fuera de plano, lo que influye en meterse en la historia y en la seriedad de la produccion, y no, no habria sido demasiado mas cachonda, pero habria sido pelin menos patetica.
Otra version doblada patetica total es "IT Crowd", te meas con la VO, la doblada no tiene ni puta gracia.

En fin, alla vosotros, yo tengo claro lo que quiero.
Knos escribió:Anoche vi "Supersalidos". No es que sea una gran pelicula, de hecho empieza horriblemente mal, pero luego sube y se mantiene como la tipica comedia adolescente... Pero el doblaje, OMG el doblaje, cosa mas mal hecha, mas poco coodinada, y lo peor de todo, los juegos de palabras traducidos LITERALMENTE, asi que ni tienen gracia, ni sentido. Puf.


Es verdad, uno de supersalidos tiene una voz ridículamente aburrida en español.
los españolitos son así, están malacostumbrados en el tema de idiomas y sólo les gusta el italiano pq más o menos lo entienden y porque el acento les suena gracioso

en otros países más "pobres" como por ejemplo grecia, no doblan las películas y por eso casi toda la gente joven sabe algo de inglés, no como aquí, que les sacan el español y se quedan mudos

(hablo en tercera persona pq no me incluyo en ese grupo)
¿Por qué tengo siempre que tragarme las pelis dobladas?


Porque los cines no ganan tanto dinero con la V.O como con la doblada. La V.O no va a verla tanta gente en comparación a la versión doblada. A ellos les importa la pasta, no que tu veas la peli como a ti te guste; y obviamente a ellos les sale más rentable la versión doblada.

Si yo fuera un empresario de la industria del cine, os ponia la versión doblada en el estreno, porque se que los seguidores iran a verla igualmente, y luego el que quiera VO que se pille el DVD o Blu-Ray, así pasais dos veces por caja.

La cuestión es que los defensores de la VO, si no os gusta el trato que os dan, no consumais sus productos. Hay gente que no soporta a MS, y usa Mac OS o Linux, otros no soportan el McDonalds y se van al burguer king, los hay que son anti Sony, y se compran la XBOX.

Comprendo que os fastidie no poder elegir, pero es lo que hay, es como si me cabreo yo porque donde vivo no nieva y si quiero esquiar me toca irme fuera.

Un saludo.
visjoner escribió:los españolitos son así, están malacostumbrados en el tema de idiomas y sólo les gusta el italiano pq más o menos lo entienden y porque el acento les suena gracioso

en otros países más "pobres" como por ejemplo grecia, no doblan las películas y por eso casi toda la gente joven sabe algo de inglés, no como aquí, que les sacan el español y se quedan mudos

(hablo en tercera persona pq no me incluyo en ese grupo)


Tu eres aleman o algo,no? Porque si eres de donde tu ubicación dice es para darte tu solo contra la pared despues de tu afirmación
Si es que hay algunos que solo buscan crear polemica... A ver a que santo hay que sacar a relucir en un comentario sobre cine en VO si te sientes español o no. A mi me da igual lo que te sientas, pero creo que con lo polemico que es ese tema son ganas de tocar los huevos. Es como si después de mi comentario anterior hubiera escrito que mataria a todos los curas porque son una panda de ladrones. Algo polemico y totalmente irrelevante para el tema tratado. Un saludo.
373 respuestas
14, 5, 6, 7, 8