¿Por qué tengo siempre que tragarme las pelis dobladas?

13, 4, 5, 6, 7, 8
Para no nombrar perlitas como:

- Aprender un idioma es mejor para el que lo necesita
- la demagogia de "aprender es bueno siempre" se la puedes decir a tus hermanos pequeños y a tus amigas para impresionarlas
o
- te pierdes los detalles que requieren de atención, te pierdes la actuación del reparto y mil cosas más. (Cuando esta claro que las inflexiones de voz, los tonos, etc, son GRAN PARTE DE LA ACTUACION)
Mpmx, cambia las quotes de tu ultimo post porque yo no he dicho esas cosas XD
pues sin coñas la culpa de todo esto es de franco (creo recordar) que fue el que dijo que se doblaba o cada uno a su casa

En portugal estarías a gusto, por lo menos en la tele todas las películas están en inglés subtituladas a portugués y de ahí que los portugueses tengan tanto dominio de inglés.
Bostonboss escribió:Mpmx, cambia las quotes de tu ultimo post porque yo no he dicho esas cosas XD


Perdona, me he liado al copiar y pegar... :)
pumak escribió:Cuanta mente cerrada hay por aquí.

Me gustaría saber cuanta gente se vio por lo menos 2 peliculas en VOSE para criticar tanto. Que si no te gustan pues bueno, la vida es así. Pero de ahí a decir que no se merece un hueco en la sociedad porque es imposible atender a dos cosas a la vez, porque molestan las letras o lo que sea, tela. Si un juez de linea (fútbol) es capaz de ver un fuera de juego cuando la pelota esta en cuenca y el jugador en china que no me digan que no puedes ver 1 segundo unas frases mientras de reojo miras el resto.

Yo personalmente creo que lo mejor que le puedes hacer a un hijo (entre otras cosas) es colocarle desde muy pequeño a ver alguna película en VOS, y si de mayor no tiene un nivel decente de ingles que baje dios y lo vea.



Y por esa razón, cuantos fuera de juego se han pitado sin razón, o no se han pitado habiendo sido...
Por otra parte, si quieres que un hijo aprenda un idiomadesde chiquitín, lo envias a un colegio Bilingüe, porque así tiene el doble canal de locutor interlocutor, y no el de sólo escuchar, porque luego, quizá lo sepa hablar, pero seguro que no lo sabe escribir...
Eso de ir al cine, para mejorar y aprender el idioma, pues como que es una estupidez, otra cosa que sea un complemento de una clases, con unos ejercicios y con unas normas, pero vamos, cuando yo voy al cine, es para entretenerme con la historia que se cuenta, que me da igual que me la cuente Pepito Pérez, como Willliam Harrison. De hecho, el cine es imágen y sonido , y claro que las voces son gran parte de la interpretación, pero el tipo de plano la forma de ponerse los personajes, de gesticular, es muy influyente en una actuación, hasta el color que se le da a la escena es importante.
Si quiero algo trascendental, me pongo a leer a Nietzsche, o a Kant, y me pongo a pensar, pero vamos, cuando voy al cine, es para desconectar, incluso con películas de autor, voy a VER como cuentan una historia en imágenes.

PD: De hecho, por poder elegir, ¿por que no puedo tener yo todos los videojuegos doblados? Ya puestos a pedir, tengo el mismo derecho. Quizá este tema sea por el mismo por el que se doblan las pelis... Hay juegos que se doblan y otros no, pero es más facil conseguir ver una peli en VOS, que ver un juego doblado...
Siempre que entienda el idioma, prefiero en VOS(E) que doblada.. el esfuerzo de leer los subtítulos es mínimo, y con el tiempo cada vez los necesitas menos.
Hola

Oh sí, debes sufrir mucho :-|

Ve a cualquier videoclub y te alquilas la película que quieras, la ves en V.O.S con subtítulos o sin ellos y ya está.

Saludos
Todos tenemos derecho a elegir, pero tú más tarde o más temprano, cuando salga el DVD, podrás ver la versión original con o sin subtítulos, yo en cambio, si quiero un juego doblado, muchas veces me tengo que joder y aguantarme con la VOS, cosa que en tu caso podrás subsanar, pero yo no...
Es la misma cosa, hay veces que les toca a unos fastidiarse, y otras veces a otros, y tengo el mismo derecho a ´pedir que doblen los juegos, como tú, a que pongan más salas (porque haberlas hailas, aunque pocas), con películas en VSO...
Pues nada, por el mismo motivo apoyo que te doblen los juegos, si asi los quieres que asi sean siempre y cuando dejen escoger en las opciones el idioma de audio y el idioma de los subs, ningun problema.

Ahora bien ya entramos en el tema de derechos por encima del tema mercado, porque es evidente que la escusa pirateo/mercado es la que se usa a la hora de no doblar juegos al español, yo por mi parte no los quiero doblados, solo traducidos, pero entiendo y apoyo tu derecho a tenerlos a doblados, ahora me gustaria que tambien fuera al reves y se entiendera que se obligara a que los estrenos en cines de x cantidad de salas dieran una sesion semanal en VOSE de las peliculas.

Una cosa no quita la otra, ni yo soy un puto snob ni tu un puto rancio, hay espacio para todo, pero en este hilo se usa el criterio mercado para negar la posibilidad de la proyeccion de peliculas en VOSE, y segun ese mismo criterio ningun juego deberia venir doblado.

Un GTA IV doblado si lo quieres si, pero si no me da la opcion de ponerlo en VOS, no lo compro.
Para el que diga que no se aprende viendo las cosas en el idioma original, que mire el nivel de Ingles que hay en Portugal (donde no doblan solo las peliculas infantiles) con el de aqui.

O que se vaya a Suecia, y vea como el Ingles sin ser un idioma oficial es hablado por practicamente toda su poblacion debido principalmente a que no doblan ni una sola pelicula ni serie ni nada, todo en VO.

Con lo de los doblajes en España confirmo una teoria que dijo un filosofo, no recuerdo cual, que decia que una mentira repetida un millon de veces acababa convirtiendose en verdad, y eso ocurre con la frase escuchada tantas veces "En españa tenemos los mejores dobladores del mundo". MENTIRA. Son una mafia como son los taxistas. Hay un grupo cerradisimo de dobladores que se reparte todo el pastel, y que ni se molesta en cambiar ni un apice las entonaciones, les da igual las voces originales que pongan los actores, etc...

Tanto que algunos defendeis el doblaje, podriais proponer que grupos como Queen o Oasis se dejasen de escuchar con las voces de Freddy Mercury o Noel Gallagher para que pongan al de OT de turno con las versiones traducidas de las canciones, asi las entendeis.
ubn escribió:Para el que diga que no se aprende viendo las cosas en el idioma original, que mire el nivel de Ingles que hay en Portugal (donde no doblan solo las peliculas infantiles) con el de aqui.

O que se vaya a Suecia, y vea como el Ingles sin ser un idioma oficial es hablado por practicamente toda su poblacion debido principalmente a que no doblan ni una sola pelicula ni serie ni nada, todo en VO.

Con lo de los doblajes en España confirmo una teoria que dijo un filosofo, no recuerdo cual, que decia que una mentira repetida un millon de veces acababa convirtiendose en verdad, y eso ocurre con la frase escuchada tantas veces "En españa tenemos los mejores dobladores del mundo". MENTIRA. Son una mafia como son los taxistas. Hay un grupo cerradisimo de dobladores que se reparte todo el pastel, y que ni se molesta en cambiar ni un apice las entonaciones, les da igual las voces originales que pongan los actores, etc...

Tanto que algunos defendeis el doblaje, podriais proponer que grupos como Queen o Oasis se dejasen de escuchar con las voces de Freddy Mercury o Noel Gallagher para que pongan al de OT de turno con las versiones traducidas de las canciones, asi las entendeis.


En cuanto a lo de aprender el idioma, pues sigo pensando que donde mejor se aprende es en la escuela desde pequeño, en un colegio Bilingüe. De todas formas, la mejor forma de aprender un idioma es la de ir a un país a aprenderla, por el método de immesrión, y por supuesto, juntarte con los menos Españoles posibles, si cumples esas reglas, en pocos meses hablarás el idioma perfectamente, y no te hace falta ir al cine para aprender...
También hay que entender, que el Español (y sus variantes en todo el mundo), es muchísimo más hablado que el Sueco, que el Francés, o que el Alemán por ponerte varios ejemplos, ya que está establecido en muchísimos más países como lengua oficial. Por otra parte, es siempre muy típico de este país, criticar lo que tenemos, y más de una persona que conozco que se ha ido al extranjero por pensar que allí se está mejor, al medio año o más ya está deseando volver porque no aguanta ciertas costumbres, ni las comidas, etc...
Para mi el Inglés es fundamental, ya que en mi trabajo manejo muchos aparatos que están en inglés, pero también entiendo que haya gente que no quiera estudiarlo (y no por ello es menos culta), porque si no van a salir de España, no lo van a necesitar...
ubn escribió:Para el que diga que no se aprende viendo las cosas en el idioma original, que mire el nivel de Ingles que hay en Portugal (donde no doblan solo las peliculas infantiles) con el de aqui.


Hola

Claro claro, será por eso que Portugal es un país con un nivel de vida muy por debajo del español y los portugueses que viven en la zona fronteriza sintonizan la TV española :p


ubn escribió:O que se vaya a Suecia, y vea como el Ingles sin ser un idioma oficial es hablado por practicamente toda su poblacion debido principalmente a que no doblan ni una sola pelicula ni serie ni nada, todo en VO.

Con lo de los doblajes en España confirmo una teoria que dijo un filosofo, no recuerdo cual, que decia que una mentira repetida un millon de veces acababa convirtiendose en verdad, y eso ocurre con la frase escuchada tantas veces "En españa tenemos los mejores dobladores del mundo". MENTIRA. Son una mafia como son los taxistas. Hay un grupo cerradisimo de dobladores que se reparte todo el pastel, y que ni se molesta en cambiar ni un apice las entonaciones, les da igual las voces originales que pongan los actores, etc...

Tanto que algunos defendeis el doblaje, podriais proponer que grupos como Queen o Oasis se dejasen de escuchar con las voces de Freddy Mercury o Noel Gallagher para que pongan al de OT de turno con las versiones traducidas de las canciones, asi las entendeis.


Quien dijo esa frase no fue un filósofo, fue un criminal asesino cobarde llamado Joseph Goebbels y era Ministro de Propaganda del III Reich.

¿Sabes lo que te digo? que yo soy español, vivo en España, y exijo que los productos que pago con MI dinero se me ofrezcan en MI idioma. Que el inglés sea el idioma "del Imperio" actualmente no quiere decir que se pueda permitir el menosprecio del idioma de nuestro país.

Si nos quieren vender material audiovisual, que lo hagan en nuestro idioma. Y si luego además le añaden subtítulos, la V.O.S y todo eso, estupendo. Pero lo mínimo es ofrecernos las películas y series en NUESTRO idioma, ya que NUESTRO es el buen dinero que vienen a cobrarnos, porque no nos regalan nada, caballero, todo es dinero.

Otra cosa: cuando tengas un niño de 3-4-5 años, le pones Doraemon en japonés y sin subtítulos o en inglés y sin subtítulos, a lo "gafapasta". El pobre niño no se enterará de nada, pero oye, aprenderá idiomas ¿no?. Menos mal que los teletubbies no necesitan mucho subtítulo XD

Saludos
ubn escribió:Son una mafia como son los taxistas. Hay un grupo cerradisimo de dobladores que se reparte todo el pastel, y que ni se molesta en cambiar ni un apice las entonaciones, les da igual las voces originales que pongan los actores, etc...


Siento decirlo, pero conociendo como conozco el mundo del doblaje y a muchos profesionales debo decir que eso que quoteo es la mayor sarta de tonterias que he leido en mucho tiempo, aparte de un insulto para ellos, y además, demuestras no tener ni idea de como funciona el proceso del doblaje.

Un saludo
ubn escribió:Para el que diga que no se aprende viendo las cosas en el idioma original, que mire el nivel de Ingles que hay en Portugal (donde no doblan solo las peliculas infantiles) con el de aqui.

O que se vaya a Suecia, y vea como el Ingles sin ser un idioma oficial es hablado por practicamente toda su poblacion debido principalmente a que no doblan ni una sola pelicula ni serie ni nada, todo en VO.


En serio, ¿de verdad os creeis esa pantomima tan repetida y cacareada? ¿Cuantos de aqui han mejorado su Japones por ver anime subtitulado sin que tengan previamente ESTUDIADA una buena base en dicho idioma? Si el nivel de Ingles es malo en este pais es por el nivel y plan de estudios que ha habido hasta hace poco y que aun hay no porque no den pelis y series en VOSE, por dios, pero que argumento mas ridiculo... Para aprender bien cualquier idioma y no chapurrearlo o creerse que se sabe mas de lo que realmente se sabe, hay que ESTUDIARLO BIEN, sin haberlo estudiado bien de poco te va a servir ver 10.000 peliculas en VOS y menos si es subtitulada en ESPAÑOL como la mayoria os gusta ver la VOS, que manda guevos, el orden para ver una VO deberia (ya que la mayoria pro-VO no lo exige asi...) ser:

1- VO SIN SUBTITULOS para el que domine perfectamente el idioma de la pelicula.
2- VOS en el idioma de la VO.
3- VOSE para... autoengañarse y perderse mas cosas de las que ellos creen ganar.
4- VOSE para los que no se autoengañan y les gusta el juego de "busca las 10 diferencias"

Y repito, lo ideal es que haya eleccion para todos y en este tema generalmente tienen mas flexibilidad de eleccion los que se quejan de las peliculas dobladas, ¡¡pues no habra pocas cosas sin doblar!! que los que quieren tenerlas dobladas ¡¡nunca las tendran!! ni en DVD ni en Cine ni en nada, en cambio las VOS estaran presentes casi siempre, por no decir siempre, de una forma u otra.

Vosotros ir de talibanes del purismo y reclamar que solo haya VOS con los argumentos que dais y las empresas estaran encantadisimas de haceros caso, menos trabajo, mas paro, mayor beneficios para ellos y lo que es peor, menor variedad de eleccion para todo el mundo, cojonudo oye, cojonudo.

Reclamar sesiones en VOSE en cines pero por favor, sin menospreciar las versiones dobladas y mucho menos ponerlas por debajo de las VOS, seria ir para atras por mucho que creais que los paises donde no se dobla nada estan tan avanzadisimos en este aspecto.

ubn escribió:Tanto que algunos defendeis el doblaje, podriais proponer que grupos como Queen o Oasis se dejasen de escuchar con las voces de Freddy Mercury o Noel Gallagher para que pongan al de OT de turno con las versiones traducidas de las canciones, asi las entendeis.


Ays, el eterno retorno. Atencion, atencion, novedad, el cine no es lo mismo que la musica, oooooohhh. XD Pero bueno, si seguimos con estos argumentos sera mejor dejarlo, yo ya me he desahogado y veo que no merece la pena seguir cuando tantos decis estas cosas que dejan claro que no sabeis bien que es el Cine o no sabeis elegir los ejemplos comparativos.
Desgraciadamente en España el v.o.s.e no vende, yo he tenido la grandisima suerte de poder ver el caballero oscuro en v.o.s.e en un cine de tarragona, solo era una sala de 16 salas que tiene el cine, y eramos 8 personas, pq? pq muchisima gente no lo quiere, tengo amigos que no han querido venir pq segun ellos ; " yo es que eso de leer y mirar a la vez no puedo "
Mis amigos alomejor es que son cortos aunque no se lo digo para no ofenderles, pero vamos... que eso de que se si lees solo ves letras, es pq tienes un nivel de lectura y comprension de un niño de 3 años.

Tema aparte, yo he querido ver el caballero oscuro en ingles, pq si veo a Heath Ledger, quiero escuchar a Heath Ledger, no a un señor que le pone una voz en castellano, que si, que esta bien tenerla en el idioma, pero directamente afecta al producto, lo cambia y no es la misma pelicula, cambian frases, tonos, etc... pq el movimiento de la boca en una frase en ingles, logicamente no puedes meterle la misma frase en castellano, pq quedaria como el culo.

Por ejemplo yo que soy fan de los goonies desde muy pequeño, me entere años despues que la señora que limpia en casa de Mickey, es Mexicana y no Italiana como te dicen en el doblaje, Y toda la conversacion de Bocazas con la señora en Italiano, en realidad es en Castellano. ( lo se es una gilipollez que no aporta nada a la pelicula, pero es curioso.)


PD: Si no tienes ni puta idea de ingles, no vas a aprender, pero yo te digo que teniendo un nivel de la e.s.o, si sigues viendo peliculas/series y escuchas mejor la musica, lees paginas web etc... Aprendes muchisimo mas hasta el nivel de que por ejemplo me veo series en ingles sin subtitulos y pillo el 80-90% de las cosas, o veo programas como late nights de conan o'brien, jay leno, jimmy kimmel y me entero de la graaaan mayoria de las conversaciones.

No se aprende si no se quiere, pero si te gusta y haces como yo, que lees mas en ingles, escuchas y ves cosas en ingles, aprendes y mucho, yo llevo mas de cuatro años viendo series y intenando leer libros, por que me gusta, y he aprendido muchisimo, todo por empezar a ver LOST.
Johny27 escribió:
shorbo escribió:A ver, un ejemplo sencillo, Los Simpsons, ¿quien de aqui los prefiere en VOS que con el doblaje de las primeras temporadas?
Yo.

¿Nos perdemos muchas cosas importantes viendo esta serie doblada?
Sí, hay bastantes escenas que dobladas no tienen gracia y en VO sí. Por ejemplo, ciertos tonos de voz de Homer cuando quiere mentir o hacer como que miente, aquí directamente se han perdido. Muchos chistes se los han cargado al traducir, y como eso mil cosas más. Lo que es cierto es que no es problema de los actores, sino de los traductores, porque el doblaje de homer al español estaba calificado como la mejor traducción por matt groening.

Normalmente los veo en español porque no los veo solo, pero en inglés me gustan más.


Se me paso este mensaje, pero es que son ya tantos y tan laaaaaaaargos. XD

¿En serio te parecen mas graciosos en ingles que con el doblaje de las 11 primera temporadas? ¿EN SERIO? :p ¿Tanto como para que la balanza se incline a favor de la VO? Te creere, pero lo dudo un poco y eres minoria muy minoritaria e igual lo dices para llevar la contraria, conociendote... ;)

Hombre, ya se que algunos gags se han perdido y/o modificado/adaptado (que no quiere decir en ocasiones que empeorado) en la version doblada porque los he visto tambien en VO, y las ultimas temporadas el doblaje ha caido en picado metiendo cosas que chirrian, peeeero comparando y hablando de las primeras temporadas, es ir buscando las 10 diferencias y eso no compensa los grandisimos momentos que hemos disfrutado con la version doblada que JAMAS habriamos disfrutado igual con la VO, JAMAS vamos, es que ni de coña, no compensa las cuatro cosas que te pierdes o han modificado con respecto a la version doblada con las 1000 cosas que te pierdes si no ves la version doblada.
Shorbo te repites mas que un Yogur de ajo. Que si nos autoengañamos, que si perdemos detalles, que si no mejoramos el idioma, que si traducir una canción no es lo mismo que traducir una película...

Todo eso ya se te ha contestado bastantes post atras, asi que por favor, leetelos y deja de repetir lo mismo.

PD: No existe versión no doblada de los Simpsons
PD2: Deberias conocer a nuestro gran amigo el IMPERATIVO, que cada vez está más solo.
shorbo escribió:¿En serio te parecen mas graciosos en ingles que con el doblaje de las 11 primera temporadas? ¿EN SERIO? :p ¿Tanto como para que la balanza se incline a favor de la VO? Te creere, pero lo dudo un poco y eres minoria muy minoritaria e igual lo dices para llevar la contraria, conociendote... ;)
Ya se que tengo esa fama, pero en este caso es real, me gusta mucho más.

Hombre, ya se que algunos gags se han perdido y/o modificado/adaptado (que no quiere decir en ocasiones que empeorado) en la version doblada porque los he visto tambien en VO, y las ultimas temporadas el doblaje ha caido en picado metiendo cosas que chirrian, peeeero comparando y hablando de las primeras temporadas, es ir buscando las 10 diferencias y eso no compensa los grandisimos momentos que hemos disfrutado con la version doblada que JAMAS habriamos disfrutado igual con la VO
Mejor di que tú jamás los habrías disfrutado, porque yo los disfruté más. Evidentemente tengo un nivel bastante bastante alto de inglés (americano, el británico me chirria en los oidos).
Sospe escribió:
shorbo escribió:
Sospe escribió:Un ejemplo: Lo que le hicieron a dicpario con diamante de sangre es como para echarse a llorar, toda su interpretacion a al mierda, cuando en VO es como para fliparlo con el acentazo africano que mete.


Una pregunta, ¿como sabes que era una buena interpretacion del acento africano? igual para un angloparlante su acentazo africano era ridiculo, que no digo que no sea bueno, ojo, lo que quiero hacer entender es que si no eres angloparlante es dificil calificar una interpretacion de forma totalmente objetiva, es como si les decimos a cualquier Estadounidense o Ingles que juzgue a un actor Español de Barcelona, pero que haga de andaluz o gallego imitando su acento, te aseguro que el 99.999% no van a tener la capacidad de juzgar si lo esta haciendo bien, horrible o mal, porque no tiene ni zorra de esos acentos o idiomas.


Hombre asi a bote pronto aparte de que los acentos del ingles son perfectamente reconocibles a nada que uno vea VO desde hace unos años, el hecho de lo nominaran al oscar como mejor actor por esa interpretacion, me dice que no estaba haciendo el acento de "morillomierda" que ponen los dobladores españoles a cualquiera personaje que este comprendido entre marruecos y la india.


Veo que no has leido bien mi comentario, en el que digo CLARAMENTE que "no digo que no sea bueno" (menos mal que no perdeis detalles de lo que leeis los tan acostumbrado a las VOS... quien lo diria viendo ciertas cosas.) Lo que queria dar a entender con el concepto GLOBAL de mi mensaje es que si tu no eres angloparlante dificilmente vas a saber si REALMENTE el que esta actuando con otro acento lo esta haciendo bien o no y para ello tu mismo te estas fijando en lo que te dicen otros, angloparlantes en este caso que son los que juzgan esa actuacion y su calidad para darle esa nominacion (que por otra parte muchas veces es un cuento comercial mas que un premio real y merecido...) que dificilmente tu, sin ser anglohablante podrias hacer esas valoraciones de forma justa y tan correcta como ellos hacen y que a su vez no podrian hacer una valoracion correcta de la actuacion de un actor Español de Barcelona imitando a un Andaluz, pueden notar diferencias pero no a tal nivel de poder juzgar bien si lo esta haciendo bien, mal o regular. ¿asi se entiende mejor lo que quiero decir o tendre que poner mas subtitulos? [qmparto]

Johny27 escribió:Mejor di que tú jamás los habrías disfrutado, porque yo los disfruté más. Evidentemente tengo un nivel bastante bastante alto de inglés (americano, el británico me chirria en los oidos).


Bueeeeeeno, te creeeeeeeeeeere, aunque me cuesta bastante imaginarlo aun sabiendo yo tanto ingles como tu. :) Pero das un dato importante, tienes un nivel muy alto de ingles que seguramente el 99% de los tan acerrimos defensores de las VO, para mas INRI con subtitulos en Español, no tienen, lo cual invalida muchos de sus argumentos.
shorbo escribió:Bueeeeeeno, te creeeeeeeeeeere, aunque me cuesta bastante imaginarlo aun sabiendo yo tanto ingles como tu. :) Pero das un dato importante, tienes un nivel muy alto de ingles que seguramente el 99% de los tan acerrimos defensores de las VO, para mas INRI con subtitulos en Español, no tienen, lo cual invalida muchos de sus argumentos.


¿Y si te digo que ese nivel de inglés está obtenido al 90% leyendo desde pequeño libros en inglés, jugando a juegos en inglés con diccionario al lado y viendo pelis y dibus en inglés?

Jamás he estudiado inglés en clase, normalmente el profesor que me conocía me daba directamente el sobresaliente en el instituto y me mandaba detrás a que me pusiera a leer o lo que quisiera durante la clase, y eso puedo probarlo.
Johny27 escribió:
shorbo escribió:Bueeeeeeno, te creeeeeeeeeeere, aunque me cuesta bastante imaginarlo aun sabiendo yo tanto ingles como tu. :) Pero das un dato importante, tienes un nivel muy alto de ingles que seguramente el 99% de los tan acerrimos defensores de las VO, para mas INRI con subtitulos en Español, no tienen, lo cual invalida muchos de sus argumentos.


¿Y si te digo que ese nivel de inglés está obtenido al 90% leyendo desde pequeño libros en inglés, jugando a juegos en inglés con diccionario al lado y viendo pelis y dibus en inglés?

Jamás he estudiado inglés en clase, normalmente el profesor que me conocía me daba directamente el sobresaliente en el instituto y me mandaba detrás a que me pusiera a leer o lo que quisiera durante la clase, y eso puedo probarlo.


En eso te creo. Asi consegui yo el nivel que tengo ahora XD.
Bostonboss escribió:Shorbo te repites mas que un Yogur de ajo. Que si nos autoengañamos, que si perdemos detalles, que si no mejoramos el idioma, que si traducir una canción no es lo mismo que traducir una película...

Todo eso ya se te ha contestado bastantes post atras, asi que por favor, leetelos y deja de repetir lo mismo.


¿Y que quieres que haga si pasais de responder a las cuestiones peliagudas y sois vosotros los que volveis a repetir una y otra vez los mismos argumentos de siempre? O que afirmeis que sois capaces de leer subtitulos y no perder una grandisima parte de la puesta en escena, etc. o descalificar la opinion contraria poniendolos de catetos, niños de 5 años, gandules que no se quieren esforzar, que no ven VO y por ello no saben lo que es, etc. Ante estas cosas solo hay dos caminos, repetirlo hasta ver si responde alguien algo distinto a lo que siempre repetis de forma "prefabricada" o pasar del tema y dejaros en vuestro mundo y que os creais "yo que se que..."

Johny27 escribió:¿Y si te digo que ese nivel de inglés está obtenido al 90% leyendo desde pequeño libros en inglés, jugando a juegos en inglés con diccionario al lado y viendo pelis y dibus en inglés?


Pues te dire que habras aprendido mas de lo que leiste con diccionario al lado que de lo que has escuchado en pelis y dibus en ingles, que no es el medio ideal para aprender bien un idioma y que si al final de lo que vamos a hablar es de si se aprende o no idiomas viendo peliculas, dejando de lado lo que te pierdes por usar este medio para aprender idiomas, pues de nuevo no estamos hablando de lo mismo y es porque aqui muchos mezclan temas sin venir a cuento y yo como tonto los respondo cuando deberia pasar pagina e ir al fondo de la cuestion.
videoconsolas está baneado por "usar clon para saltarse baneo temporal"
Bueno este hilo por desgracia se ha convertido, como suele pasar, en gente que defiende ciegamente el doblaje español vs gente que pide VO subtitulada o no. Actitudes como la de shorbo de convertir esta charla en un combate de 2 partes intentando que la suya "gane", pues bueno si quiere le doy un patito de goma de premio, pero no se que pretende conseguir con esa actitud guerrillera.

En mi caso, no es que quiera VO para aprender idiomas, ojala todo el cine fuera español y peliculas como el padrino fuesen españolas y las pudiese ver en mi idioma paterno. Si las veo en otro idioma no es porque me mole, es porque son de otro país.

No nos engañemos, el doblaje nace con un único motivo: servir a los que no conocen el idioma original de la obra. No hay más.

Y es estupendo para las personas que no entienden ese idioma o no son capaces de leer a la vez que miran la peli.

Pero esas personas, no deberian ser tan cerradas de mente y pensar que hay otras que disfrutan mucho mas la obra en version original.

Vamos a ver, para que voy a ver el padrino en español si puedo entenderla en inglés y disfrutar al completo de marlon brando? un británico que hable castellano, le vais a decir que es mejor que no vea el laberinto del fauno porque es imposible que la entienda?

Para terminar, si fuese verdad que no hay negocio en el VO... entonces porque siguen existiendo las salas en VO? :-|
A ver, no os pongais violentos. El asunto es:

-Los actores de doblaje controlan la voz mil veces mejor que un actor normal la suya, pero ¿ no es la voz original del actor parte de su arte, de su actuación? Sí, y por eso yo las prefiero ver en versión original, por mucho que el actor de doblaje sea mejor expresandose. Si la doblas le quitas parte de su arte.

Un buen ejemplo es Chandler de friends. El actor de doblaje le da mil vueltas a M.Perry... pero aún así si la doblamos le quitamos esa esencia.
delno está baneado por "venga, que te hemos pillado"
en telemadrid muchas pelis las ponen en dual.
Ruberofobia está baneado por "troll faltón"
No se los demas, a mi lo unico que me toca las narices es que empecemos con el snobismo de que si obra de arte, que si no bla bla bla... vamos, que como conozco tantisimo la voz de heath ledger, me muero en el cine por no oirlo en ingles... y a mi que puñetas me importa como hable heath ledger realmente ? Me importa la historia que me cuentan.

Que la quieres ver en ingles, pos vale. Pero no me toques las narices (que no va por nadie, eh, estoy hablandole al infinito) ni me llames cateto, o me digas que no se apreciar una obra de arte. Y tu que coño sabes (el infinito, otra vez)

Y dicho esto, posiblemente comprendo el ingles mejor que la mayoria de los que en este hilo dan la vara con la V.O., pero me toca las narices igualmente.
Ruberofobia escribió:No se los demas, a mi lo unico que me toca las narices es que empecemos con el snobismo de que si obra de arte, que si no bla bla bla... vamos, que como conozco tantisimo la voz de heath ledger, me muero en el cine por no oirlo en ingles... y a mi que puñetas me importa como hable heath ledger realmente ? Me importa la historia que me cuentan.

Que la quieres ver en ingles, pos vale. Pero no me toques las narices (que no va por nadie, eh, estoy hablandole al infinito) ni me llames cateto, o me digas que no se apreciar una obra de arte. Y tu que coño sabes (el infinito, otra vez)

Y dicho esto, posiblemente comprendo el ingles mejor que la mayoria de los que en este hilo dan la vara con la V.O., pero me toca las narices igualmente.


Pues mira siento mucho que no veas el cine como un arte, igualmente siento que no aprecies el trabajo de un actor y con ello un gran porcentaje de la película. Si solo te importa la historia y no como se lleva a cabo entonces no creo que hablemos dentro de un mismo nivel. A mi me gusta el cine, me gusta MUCHO el cine, y con esto no me refiero a ir al cine, que es cosa distinta. Me gusta fijarme en los planos, la fotografia, la agilidad del guion, la banda sonora (luego me las bajo), LA ACTUACIÓN DE SUS PROTAGONISTAS, etc. Todo eso forma un todo que se disfruta por separado y junto al mismo tiempo.

¿Sabes que pasa? En este pais hay aficiones a las cuales se le ha atribuido una connotacion cultural, como son por ejemplo el cine y la literatura. Uno puede afirmar sin ruborizarse que no entiende de futbol o de música electronica simplemente porque esa connotación no existe, uno puede ver de vez en cuando algun partido o escuchar un tema de "the prodigy" para afirmar posteriormente que no se sabe del tema.
Pero, ¡ay!, como uno vaya al cine de vez en cuando o lea un libro alguna que otra vez, entonces nadie puede decirle: "tu no entiendes de esto"
Como apreciarás la diferencia es ninguna, tan solo esa connotación que la sociedad le ha dado.

¿Que quiero decir con todo esto? Muy sencillo, yo soy cinéfilo, tu no.
Ahora te enfadarás precisamente por lo explicado anteriormente. Considerarás que estoy atacando a tu inteligencia por decirte eso cuando no es asi.

Es similar a ver un partido de futbol, que ningun equipo marque gol y dijeras:"menuda mierda de partido". Entonces apareciera un entendido y te dijera: "Tio, tu no sabes de futbol, ha habido unos regates increibles, unas estrategias de equipo geniales, un ritmo de juego apasionante..."
Curiosamente, en este caso no te ofenderias. ¿Por qué? Por lo explicado anteriormente.

Si cuando vas a ver una película, te la suda la interpretacion de los actores, su voz y su esfuerzo, entonces, tu no sabes de cine. Es más, como arte, que lo es, no te gusta, te gusta como distracción. Por ello afirmar que "a quien le importa la voz original" es como decir "¿y a quien le importa que juego haga el X F.Club? Lo que importa es que meta goles "

Ahora si quieres llamame snob, que me da igual.

------------------
Jhony27: Los dibujos de los que hablas, ¿eran "Muzzy" por casualidad? Yo tenia la colección entera.
videoconsolas escribió:Bueno este hilo por desgracia se ha convertido, como suele pasar, en gente que defiende ciegamente el doblaje español vs gente que pide VO subtitulada o no. Actitudes como la de shorbo de convertir esta charla en un combate de 2 partes intentando que la suya "gane", pues bueno si quiere le doy un patito de goma de premio, pero no se que pretende conseguir con esa actitud guerrillera.

En mi caso, no es que quiera VO para aprender idiomas, ojala todo el cine fuera español y peliculas como el padrino fuesen españolas y las pudiese ver en mi idioma paterno. Si las veo en otro idioma no es porque me mole, es porque son de otro país.

No nos engañemos, el doblaje nace con un único motivo: servir a los que no conocen el idioma original de la obra. No hay más.

Y es estupendo para las personas que no entienden ese idioma o no son capaces de leer a la vez que miran la peli.

Pero esas personas, no deberian ser tan cerradas de mente y pensar que hay otras que disfrutan mucho mas la obra en version original.

Vamos a ver, para que voy a ver el padrino en español si puedo entenderla en inglés y disfrutar al completo de marlon brando? un británico que hable castellano, le vais a decir que es mejor que no vea el laberinto de fauno porque es imposible que la entienda?

Para terminar, si fuese verdad que no hay negocio en el VO... entonces porque siguen existiendo las salas en VO? :-|


Vaya,pues quizá deberiamos de preguntarselo al forero que abrió el post,porque según él,tiene que tragarse las pelis dobladas siempre,y según tú,siguen habiendo salas en VO,lo que me lleva a pensar, que mucha tolerancia no tiene hacia los que preferimos el doblaje,o que realmente no hay salas en VO por lo que tú estarias equivocado,y yo en lo cierto,porque no hay tanto mercado para el cine en VO. Y si él puede ver la peli en VO, porque segun tú hay mercado y cines en VO para que vea la peli,no sé entonces por que ha creado este post,sino para meterse con el doblaje.
Bostonboss escribió:¿Que quiero decir con todo esto? Muy sencillo, yo soy cinéfilo, tu no.

Decir que alguien no es cinéfilo por ver pelis dobladas (o no darle el mismo valor que tú a una VO) tiene tela y es pecar de purista. Y te lo dice uno que ve todo tipo de pelis, dobladas o subtituladas, sin ningún tipo de prejuicio y te aseguro que si algún día llego a entender el inglés al nivel suficiente siempre que pueda elegiré la VO. Tú eres un purista del cine, que no es lo mismo que un cinéfilo y tampoco es un insulto, pero a las cosas hay que llamarlas por su nombre. Si lo piensas te darás cuenta de que tiene que haber un término medio entre los "fanáticos" (sin connotaciones negativas) del cine como tú y los que solo ven cine como distracción que dices (que en el mundo de los videojuegos creo que se denominarían casuals y en el del cine palomiteros, para que nos entendamos), los de ese término medio son los cinéfilos o aficionados al cine.
readymercury escribió:Un buen ejemplo es Chandler de friends. El actor de doblaje le da mil vueltas a M.Perry... pero aún así si la doblamos le quitamos esa esencia.


El doblaje que le ponen a ross lo hace como mas comico, pero cuando lo oyes en vo parece serio, antes cuatro ponia dual pero dejaron de ponerlo en house, grey's anatomy etc..
DMCSH2 escribió:Vaya,pues quizá deberiamos de preguntarselo al forero que abrió el post,porque según él,tiene que tragarse las pelis dobladas siempre,y según tú,siguen habiendo salas en VO,lo que me lleva a pensar, que mucha tolerancia no tiene hacia los que preferimos el doblaje,o que realmente no hay salas en VO por lo que tú estarias equivocado,y yo en lo cierto,porque no hay tanto mercado para el cine en VO. Y si él puede ver la peli en VO, porque segun tú hay mercado y cines en VO para que vea la peli,no sé entonces por que ha creado este post,sino para meterse con el doblaje.

Simple, no en todas las ciudades hay cine vose y en las que lo hay no tiene porque haber suficientes salas como para que la oferta sea la misma. Por ello no es la primera vez que me he tenido que tragar una peli doblada o simplemente tener que esperar a su estreno en DVD.

Kno, simplemente tienes un concepto distinto al mio sobre la cinefilia, el cual respeto. La cinefilia es afición al cine y, como la definicion de "aficion" implica, se trata de "amor al cine". Dudo mucho que si amas el cine la interpretación sea algo que te de igual, al igual que dudo que solo lo veas como una distracción.
kNo escribió:
Bostonboss escribió:¿Que quiero decir con todo esto? Muy sencillo, yo soy cinéfilo, tu no.

Decir que alguien no es cinéfilo por ver pelis dobladas (o no darle el mismo valor que tú a una VO) tiene tela y es pecar de purista.
De nuevo falla la compresión lectora, no se por qué me extraño.

Nadie ha dicho que no se sea cinéfilo por no ver pelis en VO (que en parte también es así), sino que no es cinéfilo porque solo va a entretenerse y no a disfrutar de todo, solo quiere la historia y adios. Eso no es ser cinéfilo.
Johny27 escribió:De nuevo falla la compresión lectora, no se por qué me extraño.

Nadie ha dicho que no se sea cinéfilo por no ver pelis en VO (que en parte también es así), sino que no es cinéfilo porque solo va a entretenerse y no a disfrutar de todo, solo quiere la historia y adios. Eso no es ser cinéfilo.

Pues no es mi comprensión lectora la que falla, ¿eh? Fíjate en lo que ha dicho justo antes que tú, según él hay que darle importancia a un montón de cosas para poder considerarse un cinéfilo, por eso admite que nuestras definiciones son distintas.

Estoy de acuerdo en que para ser un cinéfilo el cine tiene que ser mucho más que una distracción, pero yo creo que ahí acaban los requisitos (luego habrá quien lo sea más y quien lo sea menos, claro).
Ya que estamos os recomiendo West Bank Story que parodia el conflicto israel-palestina con una gran dosis de humor. La he visto en V.O pq a España no llegará ni cuando los cerdos vuelan y me ha parecido raro ver a actores judíos hablar en inglés con dialecto, habría sido mejor verlos a todos hablar en su idioma natal.
Bostonboss escribió:
DMCSH2 escribió:Vaya,pues quizá deberiamos de preguntarselo al forero que abrió el post,porque según él,tiene que tragarse las pelis dobladas siempre,y según tú,siguen habiendo salas en VO,lo que me lleva a pensar, que mucha tolerancia no tiene hacia los que preferimos el doblaje,o que realmente no hay salas en VO por lo que tú estarias equivocado,y yo en lo cierto,porque no hay tanto mercado para el cine en VO. Y si él puede ver la peli en VO, porque segun tú hay mercado y cines en VO para que vea la peli,no sé entonces por que ha creado este post,sino para meterse con el doblaje.

Simple, no en todas las ciudades hay cine vose y en las que lo hay no tiene porque haber suficientes salas como para que la oferta sea la misma. Por ello no es la primera vez que me he tenido que tragar una peli doblada o simplemente tener que esperar a su estreno en DVD.

Kno, simplemente tienes un concepto distinto al mio sobre la cinefilia, el cual respeto. La cinefilia es afición al cine y, como la definicion de "aficion" implica, se trata de "amor al cine". Dudo mucho que si amas el cine la interpretación sea algo que te de igual, al igual que dudo que solo lo veas como una distracción.


No te consiento ni te permito que porque prefiera el cine doblado,vayas de listo y nos taches de catetos,como nos dices en posts atrás,y menos que no soy cinéfilo,porque no tienes ni la más mínima idea de lo que estás diciendo.Tú hablas excátedra y punto,es así porque tú lo dices.Es que siempre he estado hasta los santísimos cojones,de la gente que critica mi forma de disfrutar del cine,me cago en la puta ya,que el cine no es solo la puta interpretación,sino la forma de hacerlo y contarlo como los planos y sus medidas,o el color,coño,que ya me toca la moral este puritanismo,y la gente que se cree que siempre tiene la razón..
[Eros] está baneado por "Clon del troll baneado bartews3"
Es que es eso, puritanismo, lo cual no es malo siempre y cuando se respeten las demás opciones. Se puede ser cinéfilo igual aunque prefieras ver las películas dobladas.
Un cinefilo es alguien apasionado del cine, como yo, muchos de aqui, y muchos de mis amigos; pero alguien que ve una pelicula como una distraccion de 2 horas, que va a olvidarse y a tomarse un respiro light, aunque no se le pueda llamar cinefilo, tiene todo el derecho a opinar y a querer estar comodo a la hora de ejercer su hobby.
Y ni mucho menos es un cateto, un cateto es la persona que cierra su mente a las opciones que se le ofrecen, que es incapaz de mejorar porque le supone un minimo esfuerzo, o que no quiere comprender otros puntos de vista de una misma cosa.
Mientras nos respetemos, e intentemos comprender el punto de vista del otro, cosa de la que aqui mucha gente carece, no hay que tachar a nadie, personalmente, de cateto.
Por ejemplo, a mi me gusta mucho comer, pero odio la cocina. En cambio mi papa se vuelve loco entre fogones [+risas]
[Eros] escribió:Es que es eso, puritanismo, lo cual no es malo siempre y cuando se respeten las demás opciones. Se puede ser cinéfilo igual aunque prefieras ver las películas dobladas.


Yo no creo que alguien que sólo ve películas dobladas se pueda considerar cinéfilo. Pero vamos, es una opinión personal, que yo ni reparto carnets de cinéfilo de pro ni nada XD Simplemente por curiosidad natural, a cualquier cinéfilo le gustaría saber cómo suena Clint Eastwood de verdad, o De Niro, o Hopkins, o Brando.

Además, aquí nadie pide que se eliminen las películas dobladas de la cartelera (que personalmente me parece una burrada). Lo que se pide es que haya por ejemplo un número mínimo de salas para VO, por ejemplo en un cine de 20 salas, que 2 sean para VO, y 18 para películas dobladas.

Vamos, yo creo que es una petición bastante razonable, y así estaríamos todos contentos.
DMCSH2 escribió:No te consiento ni te permito que porque prefiera el cine doblado,vayas de listo y nos taches de catetos,como nos dices en posts atrás,y menos que no soy cinéfilo,porque no tienes ni la más mínima idea de lo que estás diciendo.Tú hablas excátedra y punto,es así porque tú lo dices.Es que siempre he estado hasta los santísimos cojones,de la gente que critica mi forma de disfrutar del cine,me cago en la puta ya,que el cine no es solo la puta interpretación,sino la forma de hacerlo y contarlo como los planos y sus medidas,o el color,coño,que ya me toca la moral este puritanismo,y la gente que se cree que siempre tiene la razón..


Veo que lo que conté antes se cumple, no he llamado a nadie cateto pero ya hay gente que se siente insultada por lo de ser o no cinéfilo. Yo tengo mi definición, basada en la Real Academia Española de la Lengua, tu tendrás la tuya, que repito, respeto pero no comparto (de todas formas aquel post no iba dirigido a ti, sino a alguien a quien la voz de Heath Ledger le importaba un pito). De igual forma yo respeto, y siempre lo he dicho, a quien le guste ver cine doblado, es más no me parece mal que exista porque mucha gente se acerca al cine gracias a eso, pero para mi no es ser cinéfilo, puesto que, como dices, el cine son muchas cosas y gran parte de ello son las actuacines. Asi que tranquilo y no te enfades porque nadie aqui se ha metido contigo.
Finalmente te respondo a lo de purista, aunque no me parece palabra muy adecuada, que todo amante de un arte, lo hace de la obra original, ya sea pintura, escultura, musica, etc. La única diferencia es que en España nos han acostumbrado a que este arte debe ser cambiado. Si en vez del cine, nos hubieran acostumbrado a que al ir al museo a ver un cuadro, éste tiene que tener una lámina por delante llena de flechas explicándote cada recurso y cada significado y cambiando algunos colores para que fueran mas agradables a la vista también tendriamos una discusión parecida.
De todas formas, no te alteres tanto que aqui nadie te ha insultado.
Bostonboss escribió:
DMCSH2 escribió:No te consiento ni te permito que porque prefiera el cine doblado,vayas de listo y nos taches de catetos,como nos dices en posts atrás,y menos que no soy cinéfilo,porque no tienes ni la más mínima idea de lo que estás diciendo.Tú hablas excátedra y punto,es así porque tú lo dices.Es que siempre he estado hasta los santísimos cojones,de la gente que critica mi forma de disfrutar del cine,me cago en la puta ya,que el cine no es solo la puta interpretación,sino la forma de hacerlo y contarlo como los planos y sus medidas,o el color,coño,que ya me toca la moral este puritanismo,y la gente que se cree que siempre tiene la razón..


Veo que lo que conté antes se cumple, no he llamado a nadie cateto pero ya hay gente que se siente insultada por lo de ser o no cinéfilo. Yo tengo mi definición, basada en la Real Academia Española de la Lengua, tu tendrás la tuya, que repito, respeto pero no comparto. De igual forma yo respeto y siempre lo he dicho, a quien le guste ver cine doblado, es más no me parece mal que exista porque mucha gente se acerca al cine gracias a eso, pero para mi no es ser cinéfilo, puesto que como dices el cine son muchas cosas y gran parte de ello son las actuacines. Asi que tranquilo y no te enfades porque nadie aqui se ha metido contigo.
Finalmente te comento, aunque no me parece palabra muy adecuada, que todo amante de un arte, lo ahce de la obra originalo, ya sea pintura, escultura, musica, etc. La única diferencia es que en España nos han acostumbrado a que este arte debe ser cambiado. Si en vez del cine, nos hubieran acostumbrado a que al ir al museo a ver un cuadro, éste tiene que tener una lámina por delante llena de flechas explicándote cada recurso y cada significado y cambiando algunos colores para que fueran mas agradables a la vista también tendriamos una discusión parecida.
De todas formas, no te alteres tanto que aqui nadie te ha insultado.


Explicame pués por qué en Teatro, cuando se hace Hamlet, no se hace en verisón original, aunque sean actores Españoles, el texto original, en en Inglés, y pasa por una traducción, o adaptación igualmente, pero parece que nadie se queja por ver la Odisea de Homero o la Iliada en Español en vez de su idioma original...

Por otra parte, te aseguro que yo en versión doblada, disfruto mucho de las películas, otra cosa, es que no te gusten los actores de doblaje, pero mucha gente no sabe que la gran mayoría de ellos, hacen teatro también, y son grandes actores, y un actor de doblaje, no es sólo un tío con buena voz.
¿Has oido el "doblaje" de los Simpson en Polaco? Se oye de fondo la versión original, y una voz de tío carajillero diciendo, con el mismo tono de voz, lo que dicen los personajes...
Yo tampoco he despreciado en ningún momento la versión original, pero también digo que de una forma u otra, podrás ver, la versión original sea en cine o DVD, pero yo que quiero los juegos doblados, si no los doblan no los voy a poder tener nunca...
Yo no tengo problema por jugarlos en Inglés con subtítulos, de hecho he jugado a las Aventuras gráficas de Lucas Arts clásicas cuando era más pequeño, en Inglés , o títulos más actuales y sigo vivo, ni me he muerto ni nada, pero también quiero tener la opción de poder elegir.
Te aseguro que yo no voy al cine por pasar el rato únicamente, sino que una peli, por muy buena que la hayan puesto, si no me ha gustado, la critico igual, o películas que han dicho que son basura la gente en general, porque no la entienden, a mi me ha encantado. Yo por suerte, hay semanas que puedo ir 2 veces o incluso (pero muy de vez en cuando) 3 veces a ver película, si fuera un hobbie, iria de vez en cuando, pero a mi me gusta el cine, y me considero cinéfilo, por mucho que no lo creas tú o no compartas mi opinión.
También he visto a gente quejarse porque una película actual era en B/N, diciendo "que ya existe el color" o "yo no he pagado para esto", pero esas sí que són personas que realmente no tienen ni idea de cine, y que ni se informan de las películas que van a ver...
Yo también prefiero una cámara reflex normal a una digital, pero cada vez en más difícil encontrar objetivos, o recambios para estas cámaras, porque ahora lo que prima es la reflex digital, pero es como todo, el mercado manda.
De hecho, yo prefiero hacer fotos en B/N o Diapo, y mucha gente, cuando ven esas fotos, me dicen la típica broma de "machote, que ya han inventado el color"...
Creo que es en lo único que quizá discrepemos, en cuanto al doblaje, pero me duele mucho que por ese detalle, me tengas que decir que no soy cinéfilo...
DMCSH2 escribió:[...]
Creo que es en lo único que quizá discrepemos, en cuanto al doblaje, pero me duele mucho que por ese detalle, me tengas que decir que no soy cinéfilo...


Lo del teatro es tema aparte, ¿Por qué? Porque tu vas a ver una obra y la interpretacion de la misma y es lo que obtienes, el teatro da una mayor libertad para adaptar los diálogos, no hay necesidad de ajustar el dialogo para que quepa en 5 segundos exactos.Por otra parte tu ves a actores actuando con sus propias voces y gestos y todo se corresponde, has ido a ver actuaciones y es lo que ves. Claro que es cierto que el texto original no es el mismo, pero la diferencia es mínima, tan solo el paso de un idioma a otro. El tema del doblaje sobre todo afecta a que lo que ves no se corresponde con la realidad, y eso en el teatro apenas pasa.

Volviendo al tema principal:
Nadie dice que no puedas disfrutar más de una pelicula doblada. Pero piensa en el ejemplo que te he dicho antes. A una persona que le gusta ver cuadros modificados, ¿le llamarias amante de la pintura?. A lo mejor esa persona ha visto 600.000 cuadros e ido al museo 2 veces por semana (a museos de cuadros modificados se entiende). ¿Podria decir esa persona:" me gusta el arte de Picasso o Dali? ¿No seria un poco absurdo? ¿Como puede afirmar que le gusta el arte de alguien si lo esta viendo modificado en gran parte? Para mi, repito, para mi pasa lo mismo con el cine. La actuación es una gran parte de la película, y nunca la apreciaras en todo en su esplendor si la modifican, y lo peor es que muchas veces, por modificarlo cambian incluso el contenido del guion (y no levemente como mostré varios posts atras).
No dudo que te guste ir al cine, igualmente no dudo que aprecies factores como la dirección, la fotografia, etc, pero si dentro de ese todo prefieres que se cambie algo tan importante, entonces no creo que ames el cine, sino que amas el cine modificado, una quimera por asi decirlo. Nunca apreciarás la actuación de un actor al 100%, nunca podrás afirmar de manera objetiva que Menganito merece un oscar al igual que el señor mencionado anteriormente nunca podrá opinar de manera objetiva sobre los colores de un cuadro dado que no los esta viendo. Y algo que es mas inquietante aun, nunca sabrás si te estan engañando, nunca sabras si ese personaje que habla en italiano (vease Los Goonies) en realidad lo hacia en español, nunca apreciaras el bilingüismo patente en películas desarrolladas en paises latinos, nunca podras estar seguro de si lo que ha dicho el protagonista es cierto o no (Why so serious= y esa cara),etc.
¿Entiendes lo que quiero decir? No es cuestión de ser mejor o peor, de ser un gafapastas o un cateto. Es cuestion de valorar mas o menos cosas del cine.
Como te han dicho por ahi, a mi me encanta comer platos ricos, pero no me gusta cocinar, por ello no me considero amante de la buena cocina porque estoy omitiendo gran parte de su esencia, que es la creación

De todas formas estos son puntos de vista, no creo que nadie deba sentirse herido ni nada de eso. :(
Bostonboss escribió:[Como te han dicho por ahi, a mi me encanta comer platos ricos, pero no me gusta cocinar, por ello no me considero amante de la buena cocina porque estoy omitiendo gran parte de su esencia, que es la creación


Tampoco estoy del todo de acuerdo, ya que ni los grandes cocineros comen su comida (en general), ni muchos gastrónomos, que se dedican a calificar la comida de tal sitio, cocinan y ellos entienden de cocina y son amantes de ella (sino, no tendrian ese trabajo), de hecho, los críticos de cine, no me inspiran jamás confianza, porque por esa regla de tres (que no hacen películas), si no hacen películas, no deberían de criticarlas pero lo hacen (como los gastrónomos).

Volviendo al tema del cine, a mi no me gusta que se "ensucie" la pantalla con subtítulos, y aquí en España, no verás nunca en cine una VO pura (o muy dificilmente), es a lo que quiero volver con lo de los cuadros, que son fotogramas, con letras que el Director tampoco preveia que estuviesen, pero están...
Estamos en las mismas
DMCSH2 escribió:Tampoco estoy del todo de acuerdo, ya que ni los grandes cocineros comen su comida (en general), ni muchos gastrónomos, que se dedican a calificar la comida de tal sitio, cocinan y ellos entienden de cocina y son amantes de ella (sino, no tendrian ese trabajo), de hecho, los críticos de cine, no me inspiran jamás confianza, porque por esa regla de tres (que no hacen películas), si no hacen películas, no deberían de criticarlas pero lo hacen (como los gastrónomos).

Volviendo al tema del cine, a mi no me gusta que se "ensucie" la pantalla con subtítulos, y aquí en España, no verás nunca en cine una VO pura (o muy dificilmente), es a lo que quiero volver con lo de los cuadros, que son fotogramas, con letras que el Director tampoco preveia que estuviesen, pero están...
Estamos en las mismas


Respecto al tema de la cocina, no es lo mismo conocer y valorar, que hacer algo, los criticos gastronómicos puede que no cocinen pero aprecian y valoran todo el trabajo de cocina que hay detrás de un plato.

Respecto a lo de los subtitulso que comentas, no puedes comparar el "añadir" con el "sustituir", y menos aun cuando ese añadido es tan leve como unos subtitulos (que además se añaden en la zona donde menos molestan (solo tiene que ves una peli en DVD y los subtitulos se introducen en la "zona negra")). Obviamente la forma ideal de ver una película seria sin nada, pero para ello habría que ser bilingüe. Como eso no suele ser posible, y vuelvo a repetirme, la forma menos intrusiva de adaptar una pelicula a un publico que no hable el idioma original son los subtitulos. Puedes llamarlos el mal menor si quieres. Comparandolo con los cuadros es como si no huebiese sitio en la pared y la única forma de poner el titulo del cuadro es poniendolo en la parte baja del mismo con letras pequeñas. Si, alteraria el cuadro pero muy levemente y no seria ni por asomo lo mismo que cambiar elementos de la pintura.
Sospe escribió:Imagen


Chance de que? Este es uno de los hilos que mas tranquilitos estoy viendo y que mejor se esta discutiendo un tema interesante y quien sabe si profetico, o eso nos gustaria a algunos [carcajad]
Para postear algo asi, mejor quedate quieto.
videoconsolas está baneado por "usar clon para saltarse baneo temporal"
De lo más tranquilo? pues menudos hilos lees XD

Creo que voy a traerme las katanas y empezar a venderlas, me voy a hacer de oro.

Volviendo al tema.. creo que tanto un "bando" como el otro estais buscando al que tiene la opinion mas radical del tema en cada punto para tratar de guerrear. Me parece bien si lo que quereis es tiraros los trastos y sacar a pasear los complejos de cada uno.

Pero si alguno todavia tiene ganas de charlar y discutir las cosas de manera civilizada, aqui va mi aportacion:

Un cinefilo es simplemente un fan del cine, y hay tantos tipos de cinefilos como personas amantes del cine.

Los hay que tienen su vena tecnologica y quieren ver siempre las peliculas en la mejor pantalla, mas grande, con mas resolucion, con el sonido más puro..

Los hay que entienden varios idiomas.. o que les gusta la entonacion de otros idiomas.. y prefieren ver las peliculas en el idioma original.

Los hay que solo se centran en la labor del director y solo quieren saber de planos y montajes, y podrian ver la pelicula en un monitor de 14" y aun asi la disfrutarian.

No todos buscamos lo mismo en las peliculas, si lo simplificamos todo a 2 bandos nunca vamos a ponernos de acuerdo ni entender al otro bando, porque no existe, estais juntando las opiniones de 20 tios que quieren VO con 20 tios que prefieren doblajes, y asi OBVIAMENTE surgen incoherencias, porque los motivos de uno son distintos del otro, aunque ambos al final vean la peli en VO.

No convirtamos esto en una religión por favor.
Det_W.Somerset escribió:
[Eros] escribió:Es que es eso, puritanismo, lo cual no es malo siempre y cuando se respeten las demás opciones. Se puede ser cinéfilo igual aunque prefieras ver las películas dobladas.


Yo no creo que alguien que sólo ve películas dobladas se pueda considerar cinéfilo. Pero vamos, es una opinión personal, que yo ni reparto carnets de cinéfilo de pro ni nada XD Simplemente por curiosidad natural, a cualquier cinéfilo le gustaría saber cómo suena Clint Eastwood de verdad, o De Niro, o Hopkins, o Brando.

Además, aquí nadie pide que se eliminen las películas dobladas de la cartelera (que personalmente me parece una burrada). Lo que se pide es que haya por ejemplo un número mínimo de salas para VO, por ejemplo en un cine de 20 salas, que 2 sean para VO, y 18 para películas dobladas.

Vamos, yo creo que es una petición bastante razonable, y así estaríamos todos contentos.

Y, honestamente, nos saldría bastante más barato subtitular que doblar.
Knos escribió:
Sospe escribió: Imagen


Chance de que? Este es uno de los hilos que mas tranquilitos estoy viendo y que mejor se esta discutiendo un tema interesante y quien sabe si profetico, o eso nos gustaria a algunos [carcajad]
Para postear algo asi, mejor quedate quieto.


Pues este hilo esta muerto por el mismo motivo que tu te crees con alguna razon para decirme donde, cuando o como puedo postear. Porque ya se ha han formado 2 masas criticas suficientemente enrocadas en sus posiciones como para que no salga nada bueno ya de esta discusion. Al final en esta situacion pierden las posturas menos radicales que son las que progresivamente van abonando el hilo hiriendo de muerte el mismo. Ahora mismo estamos en la fase donde todo el mundo se siente ofendido o con derecho a ofender al contrario, cuando las cosas estan claras desde hace muchas paginas: Todo el mundo debiera tener derecho a elegir como ver una pelicula o como jugar un juego, y ese derecho debiera estar por encima de las leyes del mercado, ya que las mismas benefician a los que quieren ver las peliculas en castellano, pero perjudican a quien quiere jugar los juegos en castellano, por tanto y como se supone que no somos una enorme masa de egoismo con patas (que de facto, es lo que somos), debieramos de entender que los derechos debieran de ser iguales para todos, me parezca a mi que yo tenga toda la razon del mundo al ver las peliculas en suahili o no.

Desde el momento en que 2 bandos niegan el derecho del contrario a ver las cosas como el crea conveniente, la discusion esta muerta porque simplemente no existe, lo que queda es un dialogo de besugos.
Sospe escribió:Pues este hilo esta muerto por el mismo motivo que tu te crees con alguna razon para decirme donde, cuando o como puedo postear.

Sabia que dirias eso, que topicazo. Pero oye, no hace falta que te subas por las paredes, porque sabes exactamente a lo que me refiero: Poner eso, asi tal cual es una falta de respeto y una aportacion vacia.

Por lo demas...
Sospe escribió:Porque ya se ha han formado 2 masas criticas suficientemente enrocadas en sus posiciones como para que no salga nada bueno ya de esta discusion. Al final en esta situacion pierden las posturas menos radicales que son las que progresivamente van abonando el hilo hiriendo de muerte el mismo. Ahora mismo estamos en la fase donde todo el mundo se siente ofendido o con derecho a ofender al contrario, cuando las cosas estan claras desde hace muchas paginas: Todo el mundo debiera tener derecho a elegir como ver una pelicula o como jugar un juego, y ese derecho debiera estar por encima de las leyes del mercado, ya que las mismas benefician a los que quieren ver las peliculas en castellano, pero perjudican a quien quiere jugar los juegos en castellano, por tanto y como se supone que no somos una enorme masa de egoismo con patas (que de facto, es lo que somos), debieramos de entender que los derechos debieran de ser iguales para todos, me parezca a mi que yo tenga toda la razon del mundo al ver las peliculas en suahili o no.

Desde el momento en que 2 bandos niegan el derecho del contrario a ver las cosas como el crea conveniente, la discusion esta muerta porque simplemente no existe, lo que queda es un dialogo de besugos.


Esta todo muy bien dicho, y coincido contigo, pero esto es un foro publico de internet, no lo olvidemos. Aqui nadie va a cambiar la mentalidad del otro (Ni aqui ni en ningun sitio, desgraciadamente), ni se va a encontrar una solucion a gusto de todos. Pero internet, y los foros, son una herramienta de comunicacion y debate. Si no ¿Para que estarian? Si no vamos a cambiar nada! Que cada uno mire para su ombligo y no compartamos nada, si no sirve! No crees que seria muy triste estar asi? A mi esto me sirve para conocer la mente de la gente en el sitio donde vivo, y porque algunas cosas son como son, y otras no. Aparte, dejame que te diga otro topicazo, si no te gustan estos hilos, si los consideras inutiles y/o vacios, simplemente no entres, o no participes, es la misma razon por la que yo no entro en temas de futbol, o en que consola es mejor.
Y ahora queridos lectores, pasemos a debatir si este hilo está muerto o no.

xDDDD
373 respuestas
13, 4, 5, 6, 7, 8