karlos007 escribió:ya estoy acaaa,
parece que todo va viento en popa,
don pelayo, que tal estaba mi parte de la traduccion? que tal la viste..?
Las partes traducidas fueron muy llevaderas porque en general estaban bastante bien. Cambié cosas por gusto personal, y había algún que otro error, pero ya digo que la revisión fue coser y cantar. Luego estaban las que tú llamabas "raras de cojones" y que dejaste en inglés, que en cierto modo eran raras de cojones, pero bueno, salvo por unas pocas, conseguí darles sentido. Las otras, pues vaya usted a saber como sonarán una vez leídas con el juego en marcha.
La revisión final, de todas formas, si se quiere hacer como Dios manda, va a ser ardua, pero bueno, tampoco vamos a ser más papistas que ubichof, que ni siquiera nos lo trajo traducido, cosa que todavía no entiendo.
No sé cómo anda padajuan con el inyector de textos, pero a ver si acabada la traducción se puede inyectar el texto donde corresponda y empezamos a ver cómo va la cosa. Yo ya he dicho que me ofrezco a revisar a full, además de que en mi traducción los nombres de las mejoras los he dejado en inglés porque al no poder comprobar in situ de qué se trataba cada una y los efectos en el juego, las considero prácticamente intraducibles.