rey619 escribió:me gusta ver como no se pierden los sufijos -San,-Chan,etc.
Pues a mí no, y junto a lo de dejar palabras en japo porque sí, es de lo que más odio de los fansubs.
En castellano no dices -kun al final de los nombres de tus amigos... Al fansubbear un anime o manga simplemente lo quitas y punto. Y si estás hablando a alguien con respeto no puedes decir "Gutiérrez-san", dices "señor Gutiérrez". O que dejen palabras en japonés como sensei, nakama y tal simplemente porque sí... Eso me repatea mucho, ya que existen palabras en el castellano para esos términos, y si no, pues se hace cualquier apaño.
Y quien diga que Bobobo o Death Note han de verse en japonés... Crucifixión
Dos animes con un doblaje al español increíble y sin embargo hay gente que los ve en japonés.
Sobre la canción de Luffy, es que vamos, la voz en japonés es horrible... No podía ser más infantil o femenina. ¿Y qué pasa con que cambien la canción? Para los japos lo que dice en japo será gracioso, y a mí me parece un cambio acertado lo de poner alguna chorrada graciosa como lo de "un pirata se balanceaba blabla". No hay por qué dejar todo al pie de la letra, por Dios...