Solo para cerrar ya con el tema por mi parte, he comparado la traducción nueva del 2 mirando el gameplay de un chico a la vez que yo jugaba al 2 original pantalla con pantalla para ver las diferencias
Por lo que he visto, han cogido la traducción original de PSX y la han ido corrigiendo en las expresiones y palabras que estaban más mal o frases que estaban mal formuladas, pero la traducción es la misma de su día, las frases son las mismas, mayormente calcadas, solo que corregidas en los puntos más cantosos
Y este tipo de trabajo no creo que pueda ser hecho simplemente pasándole una IA, porque por ejemplo han cambiado todas las veces que decían "Ciudad estado" o "estado" por "Jowston". Pero ya digo que es la misma traducción.
¿Mejora la original de PSX? Sí, claro (aunque el margen era AMPLIO) ¿Me parece suficiente? Tristemente no, Suikoden se merece más y me hubiese gustado disfrutarlo cómodamente con una traducción a la altura.
Lo que haré es, cuando pille estos 2 juegos en el futuro, tener fe en que los buenos samaritanos que traducen/modifican juegos hayan encontrado una manera de meterles las traducciones que se hicieron en su día para las versiones de PSX. En caso contrario, tiraremos de Inglés y arreando.
No es lo óptimo, pero es lo que hay dada la tendencia que empiezo a ver de traducir cada vez más juegos únicamente al español latinoamericano, dejando fuera el de España, y que por desgracia, es un idioma al que nunca termino de acostumbrarme en el contenido que consumo y me suele sacar de lo que estoy viendo/leyendo. Lo bueno es que me servirá para reforzar mi nivel de inglés, que nunca sobra