› Foros › PlayStation 4 › Juegos
toni76 escribió:Que sorpresa al ver el mapa, muchas gracias!!!
No sé si sera cosa mía pero es descomunalmente grande no???
Por cierto lo mismo deberías ponerlo en spoiler, lo digo por si alguien entra como yo y se lo zampa sin querer, conste que a mi me ha gustado verlo.
Guy escribió:toni76 escribió:Que sorpresa al ver el mapa, muchas gracias!!!
No sé si sera cosa mía pero es descomunalmente grande no???
Por cierto lo mismo deberías ponerlo en spoiler, lo digo por si alguien entra como yo y se lo zampa sin querer, conste que a mi me ha gustado verlo.
si te refieres al que he puesto yo siento decirte que no es el mapa del juego xD. es el mapa de los libros y solo lo he puesto como referencia.
Gaiden escribió:CDPR ha respondido a la petición de change.org sobre doblaje al castellano, dejo la respuesta completa, en inglés, en spoiler y un resumen en español.Dear All,
We would love to be able to deliver the Spanish version of The Witcher 3: Wild Hunt with full with voice-overs but, at this moment in time, it is simply impossible from the production point of view. Here’s how it works. When we plan to release a local, fully voice-overed language version of one of our games, the first thing we need to do is have a look at historical sales data for our games in a given region. Next, we take into account the recommendation of our partner for that specific market. We then take all the data, crunch it, and see if it makes sense from a financial perspective for us to go full VO (or even if it makes sense to localize the game at all). In the case of The Witcher 3: Wild Hunt, the problem was even bigger, since the full voice-over localization of a game this huge is a gigantic and very expensive (think several hundreds of thousands of Euro just for the recordings and cast) process. When we juxtaposed the numbers with previous sales in Spain and forecasts we had for sales of the upcoming game, the result was that we would literally lose money on all the sales of the game we would make. While we are the first ones to say that money is not everything, we do have to pay the bills, and pay the salaries of all the people working on the game at the studio.
One thing worth mentioning is that our local partner DID come back to us with increased projections of sales for Spain and a recommendation to localize the game with full VO. However, that re-evaluation of the situation surfaced too late for us to be able to finish the process on time. It was with great sadness, but we had to drop the idea of full Spanish VO for the Wild Hunt. We assure you though--your voice was heard, and we will most definitely remember your feedback as we develop our future titles. We are really sorry and apologize if you are disappointed. However, we do hope you understand us as well.
With love,
CDP RED Team
-El estudio previo que realizan los distribuidores y el publisher le dicen a CDPR que con la previsión de ventas del título en españa, si se dobla perderían dinero en nuestro pais. Tb se tienen en cuenta las ventas de sus anteriores juegos aquí.
-Más tarde, se les hace llegar una reevaluación de las ventas en españa y se les aconseja localizar el juego completamente por un inesperado incremento de las ventas previstas. Pero esa revisión llega demasiado tarde y a estas alturas no les daría tiempo a tener el proyecto finalizado a fecha, así que han tenido que desechar la idea.
-Aseguran que, pese a todo, nos han escuchado y que sin duda recordarán nuestro feedback para los futuros títulos.
Guy escribió:De el hilo de PCGaiden escribió:CDPR ha respondido a la petición de change.org sobre doblaje al castellano, dejo la respuesta completa, en inglés, en spoiler y un resumen en español.Dear All,
We would love to be able to deliver the Spanish version of The Witcher 3: Wild Hunt with full with voice-overs but, at this moment in time, it is simply impossible from the production point of view. Here’s how it works. When we plan to release a local, fully voice-overed language version of one of our games, the first thing we need to do is have a look at historical sales data for our games in a given region. Next, we take into account the recommendation of our partner for that specific market. We then take all the data, crunch it, and see if it makes sense from a financial perspective for us to go full VO (or even if it makes sense to localize the game at all). In the case of The Witcher 3: Wild Hunt, the problem was even bigger, since the full voice-over localization of a game this huge is a gigantic and very expensive (think several hundreds of thousands of Euro just for the recordings and cast) process. When we juxtaposed the numbers with previous sales in Spain and forecasts we had for sales of the upcoming game, the result was that we would literally lose money on all the sales of the game we would make. While we are the first ones to say that money is not everything, we do have to pay the bills, and pay the salaries of all the people working on the game at the studio.
One thing worth mentioning is that our local partner DID come back to us with increased projections of sales for Spain and a recommendation to localize the game with full VO. However, that re-evaluation of the situation surfaced too late for us to be able to finish the process on time. It was with great sadness, but we had to drop the idea of full Spanish VO for the Wild Hunt. We assure you though--your voice was heard, and we will most definitely remember your feedback as we develop our future titles. We are really sorry and apologize if you are disappointed. However, we do hope you understand us as well.
With love,
CDP RED Team
-El estudio previo que realizan los distribuidores y el publisher le dicen a CDPR que con la previsión de ventas del título en españa, si se dobla perderían dinero en nuestro pais. Tb se tienen en cuenta las ventas de sus anteriores juegos aquí.
-Más tarde, se les hace llegar una reevaluación de las ventas en españa y se les aconseja localizar el juego completamente por un inesperado incremento de las ventas previstas. Pero esa revisión llega demasiado tarde y a estas alturas no les daría tiempo a tener el proyecto finalizado a fecha, así que han tenido que desechar la idea.
-Aseguran que, pese a todo, nos han escuchado y que sin duda recordarán nuestro feedback para los futuros títulos.
xhectorx escribió:Eso de que no les da tiempo con el doblaje al castellano es absolutamente mentira excusas baratas al igual que hacia Kojima con Metal Gear
soyun escribió:No lo doblan porque no les sale rentable. Y si vosotros estuvierais en su lugar, haríais lo mismo. Seamos serios por favor, no creo que nadie que tenga una empresa fuera a invertir un dinero en algo que no fuera rentable.
soyun escribió:No lo doblan porque no les sale rentable. Y si vosotros estuvierais en su lugar, haríais lo mismo. Seamos serios por favor, no creo que nadie que tenga una empresa fuera a invertir un dinero en algo que no fuera rentable.
soyun escribió:No lo doblan porque no les sale rentable. Y si vosotros estuvierais en su lugar, haríais lo mismo. Seamos serios por favor, no creo que nadie que tenga una empresa fuera a invertir un dinero en algo que no fuera rentable.
soyun escribió:No lo doblan porque no les sale rentable. Y si vosotros estuvierais en su lugar, haríais lo mismo. Seamos serios por favor, no creo que nadie que tenga una empresa fuera a invertir un dinero en algo que no fuera rentable.
skryre escribió:Guy escribió:De el hilo de PCGaiden escribió:CDPR ha respondido a la petición de change.org sobre doblaje al castellano, dejo la respuesta completa, en inglés, en spoiler y un resumen en español.Dear All,
We would love to be able to deliver the Spanish version of The Witcher 3: Wild Hunt with full with voice-overs but, at this moment in time, it is simply impossible from the production point of view. Here’s how it works. When we plan to release a local, fully voice-overed language version of one of our games, the first thing we need to do is have a look at historical sales data for our games in a given region. Next, we take into account the recommendation of our partner for that specific market. We then take all the data, crunch it, and see if it makes sense from a financial perspective for us to go full VO (or even if it makes sense to localize the game at all). In the case of The Witcher 3: Wild Hunt, the problem was even bigger, since the full voice-over localization of a game this huge is a gigantic and very expensive (think several hundreds of thousands of Euro just for the recordings and cast) process. When we juxtaposed the numbers with previous sales in Spain and forecasts we had for sales of the upcoming game, the result was that we would literally lose money on all the sales of the game we would make. While we are the first ones to say that money is not everything, we do have to pay the bills, and pay the salaries of all the people working on the game at the studio.
One thing worth mentioning is that our local partner DID come back to us with increased projections of sales for Spain and a recommendation to localize the game with full VO. However, that re-evaluation of the situation surfaced too late for us to be able to finish the process on time. It was with great sadness, but we had to drop the idea of full Spanish VO for the Wild Hunt. We assure you though--your voice was heard, and we will most definitely remember your feedback as we develop our future titles. We are really sorry and apologize if you are disappointed. However, we do hope you understand us as well.
With love,
CDP RED Team
-El estudio previo que realizan los distribuidores y el publisher le dicen a CDPR que con la previsión de ventas del título en españa, si se dobla perderían dinero en nuestro pais. Tb se tienen en cuenta las ventas de sus anteriores juegos aquí.
-Más tarde, se les hace llegar una reevaluación de las ventas en españa y se les aconseja localizar el juego completamente por un inesperado incremento de las ventas previstas. Pero esa revisión llega demasiado tarde y a estas alturas no les daría tiempo a tener el proyecto finalizado a fecha, así que han tenido que desechar la idea.
-Aseguran que, pese a todo, nos han escuchado y que sin duda recordarán nuestro feedback para los futuros títulos.
Me encanta cdprojeck, pero menuda gilipollez están diciendo, cuando en the witcher 2, sacaron actualizaciónes varios meses después con el doblaje a otros idiomas. Que lo doblen y que permitan la descarga más tarde y punto
mocolostrocolos escribió:soyun escribió:No lo doblan porque no les sale rentable. Y si vosotros estuvierais en su lugar, haríais lo mismo. Seamos serios por favor, no creo que nadie que tenga una empresa fuera a invertir un dinero en algo que no fuera rentable.
Correcto.
Luego encima lo doblan, sale un doblaje de mierda y la gente lo critica.
MikeFg escribió:mocolostrocolos escribió:soyun escribió:No lo doblan porque no les sale rentable. Y si vosotros estuvierais en su lugar, haríais lo mismo. Seamos serios por favor, no creo que nadie que tenga una empresa fuera a invertir un dinero en algo que no fuera rentable.
Correcto.
Luego encima lo doblan, sale un doblaje de mierda y la gente lo critica.
Pues mira, mejor tener la opción ahí que no tenerla. Luego si no te gusta siempre tendrás los originales.
Es el segundo idioma más hablado del mundo y no les ha dado la gana.
Si no mirad Uncharted, es malo su doblaje al español? Rotundamente no.
alvicio escribió:xhectorx escribió:Eso de que no les da tiempo con el doblaje al castellano es absolutamente mentira excusas baratas al igual que hacia Kojima con Metal Gear
Totalmente de acuerdo, excusas y mas excusas como rockstar kojima y cia...
MikeFg escribió:mocolostrocolos escribió:soyun escribió:No lo doblan porque no les sale rentable. Y si vosotros estuvierais en su lugar, haríais lo mismo. Seamos serios por favor, no creo que nadie que tenga una empresa fuera a invertir un dinero en algo que no fuera rentable.
Correcto.
Luego encima lo doblan, sale un doblaje de mierda y la gente lo critica.
Pues mira, mejor tener la opción ahí que no tenerla. Luego si no te gusta siempre tendrás los originales.
Es el segundo idioma más hablado del mundo y no les ha dado la gana.
Si no mirad Uncharted, es malo su doblaje al español? Rotundamente no.
vaxvax escribió:Que lo compre quién quiera, yo desde luego que lo traduzcan al portugues y no al castellano no voy a permitirlo en los tiempos que corren. Haya cada cual si deja que le tomen el pelo. Y que conste que le tenía ganas al juego, pero que les den.
soyun escribió:Lo único que importa es:
1- Dinero que me cuesta hacer el doblaje.
2- Dinero de más que voy a ganar si doblo el juego (es decir, la diferencia entre doblarlo y no doblarlo).
vaxvax escribió:Que lo compre quién quiera, yo desde luego que lo traduzcan al portugues y no al castellano no voy a permitirlo en los tiempos que corren. Haya cada cual si deja que le tomen el pelo.
Elm1ster escribió:vaxvax escribió:Que lo compre quién quiera, yo desde luego que lo traduzcan al portugues y no al castellano no voy a permitirlo en los tiempos que corren. Haya cada cual si deja que le tomen el pelo. Y que conste que le tenía ganas al juego, pero que les den.
Si más gente pensara igual otro gallo nos cantaría.
Elm1ster escribió:vaxvax escribió:Que lo compre quién quiera, yo desde luego que lo traduzcan al portugues y no al castellano no voy a permitirlo en los tiempos que corren. Haya cada cual si deja que le tomen el pelo. Y que conste que le tenía ganas al juego, pero que les den.
Si más gente pensara igual otro gallo nos cantaría.soyun escribió:Lo único que importa es:
1- Dinero que me cuesta hacer el doblaje.
2- Dinero de más que voy a ganar si doblo el juego (es decir, la diferencia entre doblarlo y no doblarlo).
Por lo tanto si la gente sólo comprar los juegos doblados al final les tocaría doblarlos si o si, al menos si quisieran vender en España. Esto es como los Dlcs, mientras haya gente que los compre seguirán vendiendo los juegos por fascículos, que crees que pasaría si nadie comprara un solo Dlc? ..................... Acertaste.
Christian Troy escribió:vaxvax escribió:Que lo compre quién quiera, yo desde luego que lo traduzcan al portugues y no al castellano no voy a permitirlo en los tiempos que corren. Haya cada cual si deja que le tomen el pelo.
Yo no quiero una mierda de doblaje, me basta con unos subtitulos. Significa que si lo compro me van a tomar el pelo?Elm1ster escribió:vaxvax escribió:Que lo compre quién quiera, yo desde luego que lo traduzcan al portugues y no al castellano no voy a permitirlo en los tiempos que corren. Haya cada cual si deja que le tomen el pelo. Y que conste que le tenía ganas al juego, pero que les den.
Si más gente pensara igual otro gallo nos cantaría.
Menos mal que algunos se ponen la capa de superhéroe y luchan por nuestros derechos (desde los foros). Yo es que prefiero jugar y disfrutar, seré tonto.
Por cierto, todos los que van de dignos diciendo que no lo van a jugar y tal, no se lo que creen ni ellos. El que va a ser uno de los pelotazos de la generación y van a pasar de jugarlo por un doblaje, y yo me lo creo Ah no perdona, que lo van a jugar pero pirata pffff
Derhelm escribió:A mi me parece fatal que no doblen el juego, y curiosamente los que decís que no es rentable aun no habéis contestado a ningún compañero que pregunta si es mas rentable en portugués
El caso, que como es una perdida de tiempo por que esto es el dia de la marmota, no voy a entrar en la discusión ya que siempre es lo mismo.
Lo que realmente acabo de pensar es una duda que tengo, si en francia hay una ley que prohíbe que se comercialicen juegos sin doblar, ¿Quiere esto decir que no se comercializa METAL GEAR?
Oswolrf escribió:Por cierto para los iluminados del portugues, portugues se habla en Portugal y en Brasil (Brasil tiene casi 200 millones de habitantes, seguramente entre esos dos países vendan mas copias que en España), y no me vengais con que en sudamerica se habla español, porque una cosa es el castellano y otra el español latino.
charlesdegaule escribió:Pues nada, si ellos no lo doblan, paso de comprar la versión española.
D Gumshoe escribió:charlesdegaule escribió:Pues nada, si ellos no lo doblan, paso de comprar la versión española.
Vale, ya lo disfrutamos nosotros por ti.
vaxvax escribió:D Gumshoe escribió:charlesdegaule escribió:Pues nada, si ellos no lo doblan, paso de comprar la versión española.
Vale, ya lo disfrutamos nosotros por ti.
Lo que habría que hacer es los que teneis pensado comprarlo, pillarlo en UK que total será lo mismo y que les den a las ventas españolas (aparte que os ahorrareis una pasta).
Yo por mi parte no ven un duro tampoco esta gente. A ver si espabilan.
PD: Y con el conformismo que hay en este país no me extraña que no traduzcan este, ni otros juegos. Asi nos va.
vaxvax escribió:D Gumshoe escribió:charlesdegaule escribió:Pues nada, si ellos no lo doblan, paso de comprar la versión española.
Vale, ya lo disfrutamos nosotros por ti.
Lo que habría que hacer es los que teneis pensado comprarlo, pillarlo en UK que total será lo mismo y que les den a las ventas españolas (aparte que os ahorrareis una pasta).
Yo por mi parte no ven un duro tampoco esta gente. A ver si espabilan.
PD: Y con el conformismo que hay en este país no me extraña que no traduzcan este, ni otros juegos. Asi nos va. [fumando]
NachoGTO escribió:La puta lacra de este pais inculto en idiomas con respecto al mundo es por culpa de que todo lo tenemos doblado ...... FLIPO con las criticas que algunos se dedican una y otra y otra a hacer por aqui , si no lo vas a comprar..... deja de dar la chapa y forea en los juegos que si vas a pillar y estas jugando !
Elm1ster escribió:NachoGTO escribió:La puta lacra de este pais inculto en idiomas con respecto al mundo es por culpa de que todo lo tenemos doblado ...... FLIPO con las criticas que algunos se dedican una y otra y otra a hacer por aqui , si no lo vas a comprar..... deja de dar la chapa y forea en los juegos que si vas a pillar y estas jugando !
Eso de idolatrar lo extranjero si que es ser culto
https://www.youtube.com/watch?v=gZDqwX39wbg
Aquí nadie dice que se quite el inglés, sino que se añada el castellano, también vas a decir en foros portugueses, rusos, alemanes y franceses que son unos incultos, porque el juego les viene doblado? De esos doblajes no oigo queja de los sibaritas del inglés.
NachoGTO escribió:Elm1ster escribió:NachoGTO escribió:La puta lacra de este pais inculto en idiomas con respecto al mundo es por culpa de que todo lo tenemos doblado ...... FLIPO con las criticas que algunos se dedican una y otra y otra a hacer por aqui , si no lo vas a comprar..... deja de dar la chapa y forea en los juegos que si vas a pillar y estas jugando !
Eso de idolatrar lo extranjero si que es ser culto
https://www.youtube.com/watch?v=gZDqwX39wbg
Aquí nadie dice que se quite el inglés, sino que se añada el castellano, también vas a decir en foros portugueses, rusos, alemanes y franceses que son unos incultos, porque el juego les viene doblado? De esos doblajes no oigo queja de los sibaritas del inglés.
Mas que al pais que tiene el idioma como base me refiero a Europa ..... Cultureta soy si
klaim2003 escribió:Si nunca he jugado a the witcher ni leido los libros (tengo los libros y el primer juego en steam, pero mi pc no lo mueve, y los libros los he empezado un par de veces pero al final los dejo a medias), recomendariais jugar al 3? O es mejor jugar antes a los juegos?