Pues eso es como en botica, habrá para todos los gustos...a mí, como me lo tenga que tragar en japo, me cago en ros...más que nada porque el japones me parece tan irritante como tener una manada de chiguaguas ladrando al unísono, sin mencionar, ese aire que dan a película de serie B producto de esa soooobreactuacióoon...
Pero más allá de los gustos personales de cada uno:
1. Apostaría mi mano derecha a que no se traduce al castellano.
2. En inglés seguro, ya que en Inglaterra se venderá el mismo disco que aquí y en países como Francia, Alemania, Suecia, Noruega, Bélgica, Holanda, Suiza, Dinamarca o Austria, es un idioma que se domina bastante bien. Además de que la traducción al inglés ya la tienen hecha de la versión EE. UU.
3. En japones yo diría que poco probable, porque las voces suelen ocupar un espacio importante de información y creo que los programadores estaban buscando la forma de reducir espacio, debido a la venta en formato digital o la previa instalación en los ya de por sí, pequeños discos duros de las consolas Wii U.