› Foros › Off-Topic › Miscelánea
(TriggerWarning/AlertaDeDetonantesPsicológicos: Transfobia) ¿es demasiado pedir que los traductores aficionados de derechas NO incluyais palabras difamatorias en vuestras obras?
[IMAGEN] Kemeko: En realidad soy un "trava"... (no se me ocurre mejor traduccion, acepto sugerencias)
¿Debería decírle la verdad a mi novio?
Uno de los beneficios de hacer traducciones fan en 2020 es que tienes la posibilidad de eliminar el uso de lenguage discriminatorio que, aunque también entonces estaba mal, era de uso habitual hace 30 años. Es una vergüenza que los autores de este jaqueo decidiesen echar a perder su duro trabajo por usar un término discriminatorio.
Me disculpo ante todos. Necesito algún tiempo para darle vueltas a este desaguisado.
Quiero aclarar que cualesquiera guiones que yo haya traducido, no son un reflejo de quién soy, o en lo que creo. Ahora la gente me llama extremista de ultra-derecha. ¿Yo? Esa gente no sabe nada de mi.
¿La palabra que ha detonado todo este desaguisado? Yo no siquiera conocía a nadie que la considerase totalmente inaceptable. Pensaba que no era mas que una abreviación nimia, una palabra ligeramente tabú, una cosa levemente atrevida, pero enteramente dentro de lo razonable para una traducción de la frase japonesa original.
Si, la frase original en japonés es insensible, pero, por favor, no penseis que habiendola traducido de manera insensible implica que soy una persona odiosa, porque no lo soy. Me ha hundido ver las repercusiones de este asunto. Cualquiera que me haya seguido por un tiempo sabe que yo voy siempre con el corazón por delante. Quiero a todo el mundo, y a todas cosa viviente de este planeta.
Y me importan los juegos, también. Empecé con ls traducciones fan porque me importaban... Solo quería compartir estas experiencias con mas gente.
Viendo cómo ha acabado todo este asunto... realmente me ha hundido. Si por una simple palabra de la que ni siquiera sabía que fuera tan inexcusable ha causado semejante tumulto, ¿qué otras palabras podrían no estar permitidas sin yo saberlo? Para seros sincero, me aterra pensar en ello.
Todo este asunto ha hundido mi pasión por traducir, ya sean videojuegos o sencillamente el escribir en general. No puedo continuar.
radorn escribió:LLegados a este punto, los responsables de prender la mecha, haciendo gala de la deshonestidad y jeta que caracteriza a los de esta calaña, en vez de disculparse e intentar emendar el daño que han causado, echan balones fuera con todo tipo de excusas miserables. Pero eso os dejo que lo investiguéis vosotros, si os interesa.
Jay_Sega escribió:Si fallece alguien famoso, muchos se muestran hundidos, se ponen místicos a divagar sobre el significado de la vida...
radorn escribió:En todo caso, ya me dirás de qué manera me puedo referir a alguien que se comporta de forma tan egoista y sectaria, iniciando una campaña de desprestigio contra alguien que, para colmo, estaba mas cerca ver el mundo de su misma manera que la contraria, y desde luego, muy lejos del lo que le acacharon, y luego, cuando se descubre su error, lejos de disculparse, se reafirma. ¿Eso te parece correcto? ¿Cómo calificarías tu un comportamiento como ese?
Perfect Warrior escribió:Vaya por delante que soy de izquierdas, con todo lo que eso conlleva, pero esto me parece lamentable y una caza de brujas que es precisamente contra lo que se está luchando. Aquí encienden las antorchas sin mirar un ápice del contexto o sin importar que hay una persona al otro lado del pc.
Señor Ventura escribió:Buah, y estoy mas baneado que la hostia por esto, lo tengo clarisimo xD
Yo hubiera colgado sendos longplays en youtube, y la traducción no la libero. A acosar a otro lado.
radorn escribió:Todo este asunto ha hundido mi pasión por traducir, ya sean videojuegos o sencillamente el escribir en general. No puedo continuar.
aranya escribió:Seguir escondiendo vuestra ideología en la tradición...
retro-ton escribió:Es gracioso porque en la época reirse de los travelos entraba dentro del concepto family-friendly de Nintendo pero otras cosas no.
corpetit82 escribió:Yo no entiendo ahora el veto que hay por determinadas expresiones que hemos utilizado toda la vida y nadie se ha ofendido. Una cosa es decirlo con mala intención para hacer daño. Estoy seguro de que el 90% de los gays, transexuales y demás dirán maricón, tranny y lo que sea y no se tirarán de los pelos. Es como el tema de la gente negra. Tio por qué narices no podemos decir negro delante de un negro?? yo soy blanco y no me ofende oir la palabra blanco!! Te vienen con historias de la época de esclavitud y demás.. Eso hace la tira de años, están todos muertos, ya no hay esclavitud. Ala ya podeis llamarme facha...
aranya escribió:Por cierto, en el título del hilo dice Lenguage y no Lenguaje, duele a la vista, como usar palabras como "maricón" o "travelo" duelen a la vista y los oídos.
Aunque he de decir que no me sorprende viendo de quién vienen, hay que leer más.
Seguir escondiendo vuestra ideología en la tradición y en qué si se ha dicho siempre está bien, que no puede existir un argumento más pobre que ese.
Y no hace falta llamar nada a nadie, nuestros argumentos hablan por nosotros mismos.
corpetit82 escribió:aranya escribió:Seguir escondiendo vuestra ideología en la tradición...
Pues si tanto te duele a la vista lo que escribimos los demás aplícate el cuento. Se dice "Seguid" no "Seguir" cuando estás hablando en segunda persona del plural
aranya escribió:gracias por la corrección, pero hay errores y horrores ortográficos, así que no creo que me tenga que aplicar ningún cuento sinceramente.
gynion escribió:Espero que el diablo no sea yo.
gynion escribió:Lo que no me mola es que se aproveche cualquier cosa así para generalizar en una única dirección.
gynion escribió:No sé si lo sabrás, pero hace no mucho tiempo se suicidó una chica, Rachel Bryk, desarrolladora del emulador Dolphin, precisamente debido al cyberacoso por ser una mujer transgénero. Pasando cosas así dentro del mundillo, es normal que haya recelo a ciertas expresiones.
The article had misinformation, claiming the death was caused by online abuse at the hand of "internet trolls". Besides the fact that "trolling" is a really shitty thing to call online harassment and abuse, this is (as far as my personal experience with Rachel goes) not really true.
On April 23rd Rachel posted her goodbye on Twitter and I freaked out and asked her a bunch of stuff to see if there was absolutely anything I could do to fix things.
There, of course, wasn't.
I asked her why she felt the need to do this. She replied saying that she had "incurable crippling diseases", specifically "RA + fibromyalgia" (RA I assume means Rheumatoid Arthritis).
gynion escribió:Por eso mismo, no quiero que le pase lo mismo al traductor de Goemon. Hay que tratar de reflexionar un poquito sobre si puede haber motivos para ciertas reacciones, aunque en principio nos suenen exageradas, para que precisamente la persona que las recibe no lo tome como ataques personales gratuitos, y pueda comprenderlo sin dramas.
radorn escribió:retro-ton escribió:Es gracioso porque en la época reirse de los travelos entraba dentro del concepto family-friendly de Nintendo pero otras cosas no.
Nintendo se hizo "family-friendly" en USA, y, por extensión, en todo occidente y su area de influencia. En Japón no tenían que andar pisando huevos con estos temas. Muy pocos juegos de Goemon salieron de Japón, incluidos estos dos, de ahí la traduccion fan.
Sceptre_JLRB escribió:Estoy seguro de que los que se tiraron al cuello del traductor no sabían japonés y lo último que hicieron tras ofenderse por una palabra de la traducción y acosar al autor fue consultar la frase original e informarse de qué decía exactamente. Si al hacerlo tampoco lo comprendieron ni pidieron disculpas... Deben de ser de ésos que quieren reescribir y retraducir los clásicos literarios porque los encuentran ofensivos. Entonces cogemos ahora y reescribimos El Quijote o quemamos directamente las obras de Quevedo...
Y todo siempre por lo mismo: Falta de sentido común y juicio crítico, incultura y egoísmo por querer destacar llevando un falso estandarte de superioridad moral para camuflar la falta de ética y las carencias intelectuales. Es decir, unos garrulos, agilipollamiento total.
aranya escribió:buena descripción de ti mismo. Había alguna cosa que dudaba, pero si lo dices tú de ti mismo, duda resuelta.
aranya escribió:Espero que todos los que hablais de ofendiditos tengáis el mismo rasero cuando se habla de fachas, intolerantes, xenófobos y homófobos, porque sinceramente llama la atención la diferente tabla de medir.
aranya escribió:Por cierto, en el título del hilo dice Lenguage y no Lenguaje, duele a la vista, como usar palabras como "maricón" o "travelo" duelen a la vista y los oídos.
Aunque he de decir que no me sorprende viendo de quién vienen, hay que leer más.
Seguir escondiendo vuestra ideología en la tradición y en qué si se ha dicho siempre está bien, que no puede existir un argumento más pobre que ese.
Y no hace falta llamar nada a nadie, nuestros argumentos hablan por nosotros mismos.
Jay_Sega escribió:Pues siento enormemente que el chaval se haya visto afectado de tal forma. Yo, de verme en su situación les diría que no tenía ni puñetera idea de la connotación que le atribuyen a la palabras (como ha expresado él) pero también les invitaría a relajarse o algo, porque esa forma de acosar por algo así es digna de personas cobardes que se crecen al escudarse tras una pantalla.
No me extraña por otra parte que haya sucedido esto, ya que vivimos días en los que si a alguien le da por querer hundir a alguien, siempre encontrará apoyo en otros semejantes dispuestos a volcar sus frustraciones en los demás en lugar de hablar.
Hace un rato estaba pensando en cómo se ha vuelto todo y me da mucho asquito. La mayoría de redes sociales se han vuelto un patio para ser aceptados sin importar a quién te llevas por delante para conseguirlo. Si fallece alguien famoso, muchos se muestran hundidos, se ponen místicos a divagar sobre el significado de la vida.... y si por contra, existe algún personaje al que estén machacando, los mismos que propagan respeto y amor se lanzan a por la carnaza, aunque ni sepan de qué va ni esa persona les haya echo nada.... a desahogarse de su más que previsible mierda de existencia.
Resumen: el tío ha traducido un juego que originalmente contenía una palabra que puede resultar ofensiva. Alguien lo lee y empieza la cruzada. Yo me pregunto, no sería más fácil intentar contactar con el responsable de la traducción y exponerle el caso y modificar si es necesario? Si el traductor te falta al respeto, ya tendrás tiempo de ponerlo en su sitio, pero sin ni siquiera cruzar palabra....
P.D: y ése de SnesCentral, que en mi caso ni me suena, menuda víbora.
aranya escribió:Que si, que si.
Yo salgo a la calle y veo las calles y plazas con los nombres que me gusta ver. Veo las leyes y observo cómo evolucionan(buscar evolucionar en el diccionario) en temas de libertad sexual por ejemplo, y lo mejor de todo, veo la España de hace 30 años y veo esta.
Seguid repateando y repateando. ¿Sois mayoría en este hilo?. Que bien, nosotros lo somos en la calle. De todas formas yo solo me sobro y me basto contra los que seais. Con vosotros siempre es una motivación extra.
Yo y mi superioridad moral.
Baek escribió:A ver si lo entiendo...
El tío hace una traducción LITERAL y de forma totalmente altruista, y como no gusta una palabra, se ceban con él.
Y lo que es peor, la presión le obliga a tener que disculparse.
Espero haberlo entendido muy mal.
docobo escribió:Lo que hay es mucha gente a la que les ponía yo a pico y pala y se les pasaba el eterno pavo que les acompaña.
aranya escribió:Que si, que si.
Yo salgo a la calle y veo las calles y plazas con los nombres que me gusta ver. Veo las leyes y observo cómo evolucionan(buscar evolucionar en el diccionario) en temas de libertad sexual por ejemplo, y lo mejor de todo, veo la España de hace 30 años y veo esta.
Seguid repateando y repateando. ¿Sois mayoría en este hilo?. Que bien, nosotros lo somos en la calle. De todas formas yo solo me sobro y me basto contra los que seais. Con vosotros siempre es una motivación extra.
Yo y mi superioridad moral.