Perdonad el offtopic, lo dejo en spoilerRotten1 escribió:@Manjimaru
Lo que más me fastidia a la hora de traducir es justamente lo que indicas de la literalidad y con ello poder cargarme la ''musiquilla'' del original. En ese aspecto voy algo limitado ya que necesitaría mayor dominio del español. Agradezco mucho tu apreciación
En cuanto a la interpretación ya te aseguro que es una absoluta locuuura. Soy algo "maniático" y le doy mil vueltas a las palabras, nunca estoy contento, es muy estresante. En el caso de ''abandonado" viene en relación a que Glory es una persona abandonada en su aspecto, suena como más punkarra y mi madre me lo decía con frecuencia , igual ahora la palabra perdió un poco el uso.
Para terminar decir que apoyo la propuesta del jamón
Salud.
Bueno, la descripción de Glory encaja "casi" al 100% con una traducción de las literales por traductor, este es el texto de la descripción del personaje en ingles:
Glory is beautiful, in a waifish sort of way. Her features are almost elvish in their delicacy, but there's something cold about her that you find slightly unsettling.
Y este el traducido (DeepL traductor):
Glory es hermosa, en una especie de cintura. Sus rasgos son casi élficos en su delicadeza, pero hay algo frío en ella que te resulta ligeramente inquietante.
Este es el tuyo:
Glory es hermosa, en un abandonado estilo. Sus rasgos son casi élficos en su delicadeza, pero hay algo frío en ella que te resulta ligeramente inquietante.
La única diferencia entre el traductor y tu texto en todo el párrafo es "un abandonado estilo".
Ahora bien, no quiero que me mal interpretes, yo mismo soy usuario de traductores de ese estilo (de hecho el que te he puesto lo uso bastante), pero hay que saber manejarlos también, o acabarás por leer una frase digna de un indio que chapurrea Español, o algo peor independientemente de que hayas usado un traductor o no (la comparación que te he expuesto me dice que si), a veces, para ayudar al traductor, hay que fragmentar los párrafos en pequeñas frases (o incluso traducir una única palabra que es la que puede estar dando el problema porque no la interpreta con el resto de la frase correctamente), y te darán resultados diferentes, normalmente obtendrás un mejor resultado que encajará mejor.
El problema que veo es que has cogido "waifish" y lo has tomado como persona abandonada directamente, pero es una descripción del personaje, lo tomaría mas como un adjetivo y pondría algo así:
"Aun que de una manera descuidada, Glory es hermosa."
O
"Aun que desaliñada, Glory es hermosa."
O
"Glory, aún con aspecto descuidado/desaliñado, es hermosa." (entiéndase que aquí se escoge o "descuidado" o "desaliñado" )
La parte de rasgos élficos, en lo personal, me encaja mejor así:
"Sus rasgos son delicados, casi élficos" (con una coma en medio en lugar de una frase sin ella, para darle un mejor sentido a la frase)
Y todo junto nos deja con esto:Aun que de una manera descuidada, Glory es hermosa. Sus rasgos son delicados, casi élficos, pero hay algo frío en ella que te resulta ligeramente inquietante.
Al final esto es un poco como lo interprete cada uno y según en el contexto en que se de, no podemos traducir las cosas literalmente porque el Español es mucho mas rico que el ingles, y una palabra puede traducirse en una frase de varias maneras, vaya, igual que en el ingles una palabra puede tener muchos significados según la frase
No hace falta que "Glory" vaya primero, puede ir despues perfectamente, o en medio de la frase, el tema es que encaje y que la traducción pues sea lo mas fiel posible, o todo lo que pueda serlo cuando se traduce a nuestro idioma vaya xD y no tengas miedo de meter una coma más, o dos, si hace falta (aun que no vengan en el texto original), si suena mejor y el resultado es igual de bueno o mejor, porque puede ayudarte a que encajen mejor las cosas.
_________________________________
Dicho eso, no soy de letras y mi ingles es un nivel bastante bajo, asi que puedo equivocarme con mis conclusiones, esto que conste xD mi ingles es digno de algo entre medias del colegio y el instituto asi que me ayudo con 2 cosas, traductores, y sodomizando a mi mujer en caso de duda extrema, que ella si se lo parlotea divinamente xD lo que te he comentado de fragmentar los párrafos en pequeñas frase o incluso alguna palabra suelta conflictiva para el traductor ayuda mucho a encontrar un mejor resultado, esto me lo he puesto a prueba muchas veces y despues de obtener lo que yo creo que es el mejor resultado, le pregunto a la mujer (una vez sodomizada, por si acaso) y cuando me lo traduce saca o un resultado igual o MUY similar al que yo he obtenido con la mezcla de mi bajo ingles y un traductor xD asi que el método funciona vaya, por si te ayuda con el tema.
Si no usas traductor pues nada, espero que no te haya ofendido el tema al menos, la intención era echar un cable
Manjimaru escribió:Es un juegazo el "Dragonfall", para mi el mejor de la trilogía. Lo jugué en su día, va para una decada ya, ¿ no ?
En cuanto al idioma, más que un inglés "complicado", ya que el idioma es el que es, o lo entiendes o no, lo que yo creo que lo hace menos accesible si no vas fino, es su temática, el ser tecno-cyberpunk.
Esa cantidad de términos que suenan algo abstractos y que no se usan el lenguaje cotidiano. Por no hablar de los matices a la hora de traducir. Desde ese punto de vista si que puede ser duro si tienes que darle muchas vueltas a lo que vas leyendo.
He visto el principio del video que ha puesto el compañero y la descripción de Glory: "Glory es hermosa en un abandonado estilo. Sus rasgos son casi élficos en su delicadeza, pero hay algo frío en ella que te resulta ligeramente inquietante""
Me gusta ese matiz de que suene casi poético y melancólico. No lo notas aquí escrito en el foro, pero si cuando estás jugando, con la música y el ambiente oscuro/deprimente del juego.
Luego igual cada uno lo interpreta en su mente de una manera, yo el "abandonado", lo cambiaría por "desaliñado" al referirse a una persona. Y el "casi élficos en su delicadeza" me suena muy literal, "delicadamente élficos" tal vez.
Pero bueno, habría tantas traducciones diferentes como personas intenten traducir el juego. Menos mal que nunca se me ha ocurrido meterme en semejante berenjenal porque me volvería loco para quedar satisfecho con lo que yo mismo traduzco.
Y el trabajo que está haciendo el compañero @Rotten1 al intentar acercaros este juego es para mandarle un jamón de pata negra cuando acabe.
Un saludo
Manjimaru escribió:@PHANTASIA
¿ Tú crees que hay un español complicado y otro menos complicado ?. A que no...
Porque es tu idioma y lo entiendes.
¿ Hay un inglés más complicado que otro ?. Para mi no...
O lo entiendes o no lo entiendes. El nivel no es el del juego, el juego está en inglés, "captain obvious". El nivel es el que tú tengas con el idioma.
Luego están los matices, como lo que he comentado que palabras no usadas coloquialmente siempre van a costar más. O lo que decía, cyberpunk siempre va a sonar menos familiar que medieval.
Resumiendo, que si un juego en otro idioma resulta más complicado que un juego diferente en ese mismo idioma no es porque ese idioma se haya vuelto de repente más complicado, es porque está por encima de tú nivel de comprensión de ese idioma.
Yo lo veo así, no se si me he explicado bien...
Manjimaru escribió:@Queto
Es interesante el tema, ni uno de esos he probado, lo siento, lo tengo complicado para opinar.
Si a un inglés actual le damos "El Quijote" seguramente le parecería un español más complicado que una novela de Perez-Reverte , sin embargo tú lo entenderías todo sin problema, incluido el castellano antiguo.
davoker escribió:Os he dicho que llevo 341 horas "seguidas" con XCOM Enemy Withing en un bucle infinito de reinicios en el mes 4??? mi yo del futuro viene cuando voy bien y me borra la partida, luego no pude empezarla, asi que empiezo otra y mi yo del futuro vuelve a venir a borrármela, asi que empiezo otra, y.... la "paradoja del abuelo", por favor, que alguien me saque de aquí
Sanehet escribió:Pues finiquitado el Expeditions: Rome en difícil y me reafirmo: es una joyita. Me ha dado hasta pena terminarlo, tanta que ya he empezado otra partida en la última dificultad. Esta vez con una moza, una vélite, que va a ser una picadora de carne insaciable
Recomendadisísimo.
Hoz3 escribió:Acabo de pillarme el Divine Divinity en Steam por 0,49 céntimos. El juego está muy chulo, pero estoy tratando de encontrarle la resolución ideal porque a 1440p no se puede jugar . De momento lo he dejado a 1360x768 y se ve bastante bien, pero me rallan las ralentizaciones. No sé cómo solucionar eso ¿el juego es así con sus ralentizaciones?
Me pierden esos gráficos isométricos
kjavi escribió:Creéis que Harvestella estará potable? No deja de ser interesante la idea.
Jesugandalf escribió:
Y a nivel técnico, un juego precioso si te gustan los 2D-HD, como a mí. La música quizá esta vez está un poco por detrás.
kjavi escribió:Creéis que Harvestella estará potable? No deja de ser interesante la idea.
kjavi escribió:Jesugandalf escribió:
Y a nivel técnico, un juego precioso si te gustan los 2D-HD, como a mí. La música quizá esta vez está un poco por detrás.
Creo que en la Deck no la has escuchado bien
Sanehet escribió:@Kaen Lo tengo en la biblioteca desde hace eones y siempre digo "bueh ya lo jugaré". Ese y el Alpha Protocol son dos espinitas que me quiero sacar cuanto antes.
Te recojo el guante
Kaen escribió:Sanehet escribió:@Kaen Lo tengo en la biblioteca desde hace eones y siempre digo "bueh ya lo jugaré". Ese y el Alpha Protocol son dos espinitas que me quiero sacar cuanto antes.
Te recojo el guante
Uff que bueno el Alpha Protocol, aunque no sé como ha envejecido, porque claro en su época era tremendo pero ahora...
Te recomiendo algo que nunca veo recomendar por aquí y a mí me fascina, The Banner Saga, estéticamente genial, música muy chula, sistema de combate por cuadrículas estratégico, no es la panacea pero bastante bien, y te tiene desde min 1 tomando decisiones del tipo, llevas caravana con apenas comida y se te juntan 15 hombres, que te sirven para protegerte pero claro son 15 bocas más que alimentar, si los rechazas te atacarán luego o los dejas a su suerte por el enemigo que va detrás...
Además tiene permadeath de pjs que se te unen. El único fallo q yo le vi es que la traducción al castellano es de vergüenza, incluso dificultando habilidades y toma de decisiones, creo que es el único que he jugado en inglés con diccionario, inglés no era complicado. No sé si habrá traducción amateur que seguro que es mucho mejor que la que trae el juego
Mc Mardigan escribió:Kaen escribió:Sanehet escribió:@Kaen Lo tengo en la biblioteca desde hace eones y siempre digo "bueh ya lo jugaré". Ese y el Alpha Protocol son dos espinitas que me quiero sacar cuanto antes.
Te recojo el guante
Uff que bueno el Alpha Protocol, aunque no sé como ha envejecido, porque claro en su época era tremendo pero ahora...
Te recomiendo algo que nunca veo recomendar por aquí y a mí me fascina, The Banner Saga, estéticamente genial, música muy chula, sistema de combate por cuadrículas estratégico, no es la panacea pero bastante bien, y te tiene desde min 1 tomando decisiones del tipo, llevas caravana con apenas comida y se te juntan 15 hombres, que te sirven para protegerte pero claro son 15 bocas más que alimentar, si los rechazas te atacarán luego o los dejas a su suerte por el enemigo que va detrás...
Además tiene permadeath de pjs que se te unen. El único fallo q yo le vi es que la traducción al castellano es de vergüenza, incluso dificultando habilidades y toma de decisiones, creo que es el único que he jugado en inglés con diccionario, inglés no era complicado. No sé si habrá traducción amateur que seguro que es mucho mejor que la que trae el juego
Yo me jugué la trilogía de Banner Saga del tirón, la traducción es pésima, de echar a llorar sí... pero muy recomendados.
Al hilo de esto, alguien ha probado Ash of the Gods Redemption? lo tengo ahí en deseados y por lo que he visto, es un clon total.
PHANTASIA escribió:Que opinión tenéis por aquí de Kingdom of amalur re-reckoning?
kjavi escribió:PHANTASIA escribió:Que opinión tenéis por aquí de Kingdom of amalur re-reckoning?
Remaster totalmente innecesario. Nadie lo pedía.
Respecto al juego. Tuve sensación agridulce pero le eché muchas horas en su día (2014 o así xD). Es un ActionRpg con un combate "espectacular" y divertido, pero se acaba haciendo repetitivo pq la curva está invertida. El estudio chapó después del release y algunos parches que hubieran venido bien se quedaron en el aire (como el de una dificultad más).
En definitiva no lo recomendaría a día de hoy pq lo bueno del momento (salió en 2012 dos meses después de Skyrim) eran los graficazos y el combate rollo H&S vistoso. Lo demás, bah... especial fail el falso mundo abierto que tenía, de lo más cutre que he visto... y los menús... bfff xD
kjavi escribió:PHANTASIA escribió:Que opinión tenéis por aquí de Kingdom of amalur re-reckoning?
Remaster totalmente innecesario. Nadie lo pedía.
Respecto al juego. Tuve sensación agridulce pero le eché muchas horas en su día (2014 o así xD). Es un ActionRpg con un combate "espectacular" y divertido, pero se acaba haciendo repetitivo pq la curva está invertida. El estudio chapó después del release y algunos parches que hubieran venido bien se quedaron en el aire (como el de una dificultad más).
En definitiva no lo recomendaría a día de hoy pq lo bueno del momento (salió en 2012 dos meses después de Skyrim) eran los graficazos y el combate rollo H&S vistoso. Lo demás, bah... especial fail el falso mundo abierto que tenía, de lo más cutre que he visto... y los menús... bfff xD
De lo que llevo hay una cosa que no me trago. En cualquier otro juego daría igual pero esto merece que se le saque punta. Que el malo se trague de buenas la muerte del príncipito... por favorrrr xD
kjavi escribió:@JesugandalfDe lo que llevo hay una cosa que no me trago. En cualquier otro juego daría igual pero esto merece que se le saque punta. Que el malo se trague de buenas la muerte del príncipito... por favorrrr xD
no se puede ser malo y listo en este tipo de juegos; los malos y listos se cargarían a los buenos siempre
Tampoco es el único que se la traga, se la comen todos con patatas, hasta su propia hermana.