[HO] RPG en PC

@Queto si claro, por eso comentaba que depende del juego, y recuerdo en AC que se podía desactivar muchas cosas, pero al momento de dar las misiones te explicaban dónde y por qué parte estaba el objetivo. El W3 más o menos lo mismo. Cuando uno va a algun lugar nuevo y desconocido nesesita usar un mapa y por mi trabajo el uso de un mapa es muy nesesario. El consejo era más por inmersión ya que se podría tener un extra de inmersión como si de verdad uno estuviera llendo en una aventura con un mapa aparte, lo que me parece tremenda opción. Y de lo otro, se que en Black Desert hay opción dentro de propio juego para dos monitores y usar uno para el juego y otro para más datos y por eso preguntaba lo de algún MOD en algún otro juego.
@jhunt @PHANTASIA El juego merece mucho la pena, de no ser así lo hubiera mandado a tomar por saco hace mucho tiempo. Es un juego sin filtros y bastante crudo en algunas ocasiones, alguna decisión sólo es apta para psicópatas, algo difícil de ver en estos días. También me gusta mucho la forma natural de meter lore y que a pesar de seguir una estructura lineal tus decisiones cambian constantemente la narrativa. Ya veréis ya. [sonrisa]
No, si le llegué a dar unas horas y con el ingles me defiendo diria que bastante bien, pero conozco mis limites y aqui tenia que esforzarme demasiado.

Juego, historia y personajes ,me flipaba.
Es un juegazo el "Dragonfall", para mi el mejor de la trilogía. Lo jugué en su día, va para una decada ya, ¿ no ?

En cuanto al idioma, más que un inglés "complicado", ya que el idioma es el que es, o lo entiendes o no, lo que yo creo que lo hace menos accesible si no vas fino, es su temática, el ser tecno-cyberpunk.

Esa cantidad de términos que suenan algo abstractos y que no se usan el lenguaje cotidiano. Por no hablar de los matices a la hora de traducir. Desde ese punto de vista si que puede ser duro si tienes que darle muchas vueltas a lo que vas leyendo.

He visto el principio del video que ha puesto el compañero y la descripción de Glory: "Glory es hermosa en un abandonado estilo. Sus rasgos son casi élficos en su delicadeza, pero hay algo frío en ella que te resulta ligeramente inquietante""

Me gusta ese matiz de que suene casi poético y melancólico. No lo notas aquí escrito en el foro, pero si cuando estás jugando, con la música y el ambiente oscuro/deprimente del juego.

Luego igual cada uno lo interpreta en su mente de una manera, yo el "abandonado", lo cambiaría por "desaliñado" al referirse a una persona. Y el "casi élficos en su delicadeza" me suena muy literal, "delicadamente élficos" tal vez.

Pero bueno, habría tantas traducciones diferentes como personas intenten traducir el juego. Menos mal que nunca se me ha ocurrido meterme en semejante berenjenal porque me volvería loco para quedar satisfecho con lo que yo mismo traduzco. XD

Y el trabajo que está haciendo el compañero @Rotten1 al intentar acercaros este juego es para mandarle un jamón de pata negra cuando acabe.


Un saludo
@Rotten1 Ahhh entonces tu debes de ser "Flema" como usuario de Steam! [plas]

Ya lo vi en "Discusiones" en su día y aprovecho a felicitarte por aquí por el gran currazo que te estás pegando! [tadoramo] [tadoramo] Mucho ánimo! [plas] [plas]

Lástima que lo jugara este verano con la traducción semiautomática esa que había... Si lo llego a saber me hubiese esperado sin duda... :(
@Manjimaru

Lo que más me fastidia a la hora de traducir es justamente lo que indicas de la literalidad y con ello poder cargarme la ''musiquilla'' del original. En ese aspecto voy algo limitado ya que necesitaría mayor dominio del español. Agradezco mucho tu apreciación ;)

En cuanto a la interpretación ya te aseguro que es una absoluta locuuura. Soy algo "maniático" y le doy mil vueltas a las palabras, nunca estoy contento, es muy estresante. En el caso de ''abandonado" viene en relación a que Glory es una persona abandonada en su aspecto, suena como más punkarra y mi madre me lo decía con frecuencia [sonrisa] , igual ahora la palabra perdió un poco el uso.

Para terminar decir que apoyo la propuesta del jamón [beer]

Salud.
Rotten1 escribió:@Manjimaru

Lo que más me fastidia a la hora de traducir es justamente lo que indicas de la literalidad y con ello poder cargarme la ''musiquilla'' del original. En ese aspecto voy algo limitado ya que necesitaría mayor dominio del español. Agradezco mucho tu apreciación ;)

En cuanto a la interpretación ya te aseguro que es una absoluta locuuura. Soy algo "maniático" y le doy mil vueltas a las palabras, nunca estoy contento, es muy estresante. En el caso de ''abandonado" viene en relación a que Glory es una persona abandonada en su aspecto, suena como más punkarra y mi madre me lo decía con frecuencia [sonrisa] , igual ahora la palabra perdió un poco el uso.

Para terminar decir que apoyo la propuesta del jamón [beer]

Salud.
Perdonad el offtopic, lo dejo en spoiler [sonrisa]

Bueno, la descripción de Glory encaja "casi" al 100% con una traducción de las literales por traductor, este es el texto de la descripción del personaje en ingles:

Glory is beautiful, in a waifish sort of way. Her features are almost elvish in their delicacy, but there's something cold about her that you find slightly unsettling.

Y este el traducido (DeepL traductor):

Glory es hermosa, en una especie de cintura. Sus rasgos son casi élficos en su delicadeza, pero hay algo frío en ella que te resulta ligeramente inquietante.

Este es el tuyo:

Glory es hermosa, en un abandonado estilo. Sus rasgos son casi élficos en su delicadeza, pero hay algo frío en ella que te resulta ligeramente inquietante.

La única diferencia entre el traductor y tu texto en todo el párrafo es "un abandonado estilo".

Ahora bien, no quiero que me mal interpretes, yo mismo soy usuario de traductores de ese estilo (de hecho el que te he puesto lo uso bastante), pero hay que saber manejarlos también, o acabarás por leer una frase digna de un indio que chapurrea Español, o algo peor XD independientemente de que hayas usado un traductor o no (la comparación que te he expuesto me dice que si), a veces, para ayudar al traductor, hay que fragmentar los párrafos en pequeñas frases (o incluso traducir una única palabra que es la que puede estar dando el problema porque no la interpreta con el resto de la frase correctamente), y te darán resultados diferentes, normalmente obtendrás un mejor resultado que encajará mejor.

El problema que veo es que has cogido "waifish" y lo has tomado como persona abandonada directamente, pero es una descripción del personaje, lo tomaría mas como un adjetivo y pondría algo así:

"Aun que de una manera descuidada, Glory es hermosa."

O

"Aun que desaliñada, Glory es hermosa."

O

"Glory, aún con aspecto descuidado/desaliñado, es hermosa." (entiéndase que aquí se escoge o "descuidado" o "desaliñado" [+risas] )

La parte de rasgos élficos, en lo personal, me encaja mejor así:

"Sus rasgos son delicados, casi élficos" (con una coma en medio en lugar de una frase sin ella, para darle un mejor sentido a la frase)

Y todo junto nos deja con esto:

Aun que de una manera descuidada, Glory es hermosa. Sus rasgos son delicados, casi élficos, pero hay algo frío en ella que te resulta ligeramente inquietante.


Al final esto es un poco como lo interprete cada uno y según en el contexto en que se de, no podemos traducir las cosas literalmente porque el Español es mucho mas rico que el ingles, y una palabra puede traducirse en una frase de varias maneras, vaya, igual que en el ingles una palabra puede tener muchos significados según la frase XD

No hace falta que "Glory" vaya primero, puede ir despues perfectamente, o en medio de la frase, el tema es que encaje y que la traducción pues sea lo mas fiel posible, o todo lo que pueda serlo cuando se traduce a nuestro idioma vaya xD y no tengas miedo de meter una coma más, o dos, si hace falta (aun que no vengan en el texto original), si suena mejor y el resultado es igual de bueno o mejor, porque puede ayudarte a que encajen mejor las cosas.

_________________________________

Dicho eso, no soy de letras y mi ingles es un nivel bastante bajo, asi que puedo equivocarme con mis conclusiones, esto que conste xD mi ingles es digno de algo entre medias del colegio y el instituto [qmparto] asi que me ayudo con 2 cosas, traductores, y sodomizando a mi mujer en caso de duda extrema, que ella si se lo parlotea divinamente xD lo que te he comentado de fragmentar los párrafos en pequeñas frase o incluso alguna palabra suelta conflictiva para el traductor ayuda mucho a encontrar un mejor resultado, esto me lo he puesto a prueba muchas veces y despues de obtener lo que yo creo que es el mejor resultado, le pregunto a la mujer (una vez sodomizada, por si acaso) y cuando me lo traduce saca o un resultado igual o MUY similar al que yo he obtenido con la mezcla de mi bajo ingles y un traductor xD asi que el método funciona vaya, por si te ayuda con el tema.

Si no usas traductor pues nada, espero que no te haya ofendido el tema al menos, la intención era echar un cable [+risas]


[beer]
Manjimaru escribió:Es un juegazo el "Dragonfall", para mi el mejor de la trilogía. Lo jugué en su día, va para una decada ya, ¿ no ?

En cuanto al idioma, más que un inglés "complicado", ya que el idioma es el que es, o lo entiendes o no, lo que yo creo que lo hace menos accesible si no vas fino, es su temática, el ser tecno-cyberpunk.

Esa cantidad de términos que suenan algo abstractos y que no se usan el lenguaje cotidiano. Por no hablar de los matices a la hora de traducir. Desde ese punto de vista si que puede ser duro si tienes que darle muchas vueltas a lo que vas leyendo.

He visto el principio del video que ha puesto el compañero y la descripción de Glory: "Glory es hermosa en un abandonado estilo. Sus rasgos son casi élficos en su delicadeza, pero hay algo frío en ella que te resulta ligeramente inquietante""

Me gusta ese matiz de que suene casi poético y melancólico. No lo notas aquí escrito en el foro, pero si cuando estás jugando, con la música y el ambiente oscuro/deprimente del juego.

Luego igual cada uno lo interpreta en su mente de una manera, yo el "abandonado", lo cambiaría por "desaliñado" al referirse a una persona. Y el "casi élficos en su delicadeza" me suena muy literal, "delicadamente élficos" tal vez.

Pero bueno, habría tantas traducciones diferentes como personas intenten traducir el juego. Menos mal que nunca se me ha ocurrido meterme en semejante berenjenal porque me volvería loco para quedar satisfecho con lo que yo mismo traduzco. XD

Y el trabajo que está haciendo el compañero @Rotten1 al intentar acercaros este juego es para mandarle un jamón de pata negra cuando acabe.


Un saludo


Todos los juegos no se gastan el mismo nivel de inglés, no es lo mismo un Tactics Ogre con su inglés del medievo que un Disgaea con su tono coloquial.
Tampoco es lo mismo jugar un Crpg en el que tienes que tener en cuenta las respuestas que das en los diálogos que un Jrpg que el diálogo suele ser puro trámite sin trascendencia.
Otro que recomienda mucho el [b]Dragonfall[/b]. Y también la tercera parte, la de Hong Kong. Sin embargo el primero me parece muy flojete con una historia de la que no recuerdo absolutamente nada.

Estoy terminando el [b]Hard to be God [/b]que lo recomendó un usuario hace poco... no voy a decir que es horrible porque en los primeros compases me entretuvo, pero estoy llegando al final y estoy hastiado a más no poder y es que el juego es larguísimo de manera artificial pues te hacen pasar mapas y mapas cargados de enemigos pero donde la interacción y la exploración es completamente nula. Tiene algunas misiones secundarias que al principio las hacia para subir de nivel pero al final paso de ellas porque no aportan absolutamente nada y lo único que lleva es más luchas interminables.

Una lástima, porque el mundo y la historia da para más pero el juego se reduce en ir del punto A al B, y luego al C, y luego al D... y matar a todo lo que pillas por medio o... ignorarlos la mitad de las veces corriendo, pues no te cogen y puedes pasar sin problema aunque te persigan 20 tíos (literal).

Hastío. Hacía tiempo que no pasaba con un juego. Lo normal es que lo hubiera abandonado, pero me he empeñado en ver el final que tiene pinta que va a defraudarme...
@PHANTASIA

¿ Tú crees que hay un español complicado y otro menos complicado ?. A que no...

Porque es tu idioma y lo entiendes.

¿ Hay un inglés más complicado que otro ?. Para mi no...

O lo entiendes o no lo entiendes. El nivel no es el del juego, el juego está en inglés, "captain obvious". El nivel es el que tú tengas con el idioma.

Luego están los matices, como lo que he comentado que palabras no usadas coloquialmente siempre van a costar más. O lo que decía, cyberpunk siempre va a sonar menos familiar que medieval.

Resumiendo, que si un juego en otro idioma resulta más complicado que un juego diferente en ese mismo idioma no es porque ese idioma se haya vuelto de repente más complicado, es porque está por encima de tú nivel de comprensión de ese idioma.

Yo lo veo así, no se si me he explicado bien... [+risas]
@Manjimaru Totalmente en desacuerdo. Por supuesto que hay textos que son mucho más complejos que otros.
Has probado el Vagrus por ejemplo? no solo es por la cantidad de texto es que en la forma que está redactado tiene expresiones y giros que son muy complejos. O el Sunless Sea, que es una delicia pero o tienes un nivel alto o no es que no te enteres es que no lo disfrutas. O el Cultist Simulator. O ya que estamos con RPGs el Torment Scape.

Aun así personalmente creo que el nivel del lenguaje en los videojuegos suele ser muy pobre salvo honradas excepciones. No lo digo en sentido peyorativo, sino que simplemente se intenta crear un lenguaje más directo, más lúdico.

Por otra parte pienso que los videojuegos es una muy buena herramienta para aprender y estoy convencido que mi nivel de inglés es mejor gracias a ellos y he aprendido muchísimo jugando. Y conforme más sabes más aprendes y todo resulta más fácil.
@Queto

Es interesante el tema, ni uno de esos he probado, lo siento, lo tengo complicado para opinar.

Si a un inglés actual le damos "El Quijote" seguramente le parecería un español más complicado que una novela de Perez-Reverte , sin embargo tú lo entenderías todo sin problema, incluido el castellano antiguo.

¿ Para un inglés cualquiera de los juegos que comentas le parecería que en su idioma es más complicado ?. Es su idioma, seguro que no.

Quiero decir que el que sea más complicado lo marca nuestro límite de conocimiento. Ningún texto en español me parecería más complicado, puede estar mejor o peor redactado, pero si domino el castellano al 100% la palabra "complicado" desaparece.

Luego ya está el tema de que dominar un idioma extranjero al 100% es harina de otro costal... [+risas]

Yo además del castellano tengo otra lengua materna, que no es el inglés, y aunque lo leo perfecto, el escribirlo lo he perdido de no usarlo. El hablarlo empiezo titubeando pero al usarlo unos días me vuelve con bastante soltura.

El inglés lo leo bien, lo escribo regular y de no usarlo hablo como un guiri de vacaciones en Málaga... XD

Resumiendo, textos más complejos para nosotros, por falta de conocimiento al no ser nuestro idioma, o dominarlo al 100%,

Un saludo
Manjimaru escribió:@PHANTASIA

¿ Tú crees que hay un español complicado y otro menos complicado ?. A que no...

Porque es tu idioma y lo entiendes.

¿ Hay un inglés más complicado que otro ?. Para mi no...

O lo entiendes o no lo entiendes. El nivel no es el del juego, el juego está en inglés, "captain obvious". El nivel es el que tú tengas con el idioma.

Luego están los matices, como lo que he comentado que palabras no usadas coloquialmente siempre van a costar más. O lo que decía, cyberpunk siempre va a sonar menos familiar que medieval.

Resumiendo, que si un juego en otro idioma resulta más complicado que un juego diferente en ese mismo idioma no es porque ese idioma se haya vuelto de repente más complicado, es porque está por encima de tú nivel de comprensión de ese idioma.

Yo lo veo así, no se si me he explicado bien... [+risas]

Yo no lo veo así, quieres apostar a que ni si quiera conoces bien tu propio idioma? el Español? ponte a mirar un diccionario, aplica esto al ingles y ahora recuerda las diferencias que hay entre un ingles "británico" y uno "americano", porque diferencias hay, incontables, tu nivel de ingles cuenta, pero también el nivel del ingles usado, 2 cosas conectadas, si me explico [+risas]

Británico -> Angry -> Enojado, enfadado...
Americano -> Mad -> Lo mismo...
Británico -> Biscuit -> Al que se le va un ojo a la virulé... digo "Galleta"
Americano -> Cookie -> Osea es to mono [amor] ... digo "Galleta" también xD

Que ingles estudias y/o sabes? [+risas] si entramos ya en coloquialismos y en palabras poco conocidas en este idioma, al igual que tantas hay en Español que no has oído en tu vida (salvo que conozca el diccionario de pe a pa, algún friki hay seguro XD ) pues... yo considero esto un "nivel de ingles usado", por supuesto que cuenta "tu nivel" de ingles, pero hay ingles mas complejo según varios factores como lo mencionado, no se si me estoy explicando, yo simplemente creo que está "tu nivel de ingles" y el "nivel del ingles usado", asi grosso modo, y que son 2 cosas conectadas si pero...

Un ejemplo, mi mujer tiene un master en ingles, no se como van estas cosas, si hay varios masters o como va el tema, creo que hubiera muerto de hambre y dormido en la calle las 2 veces que estuvimos en Londres de no haber estado ella [qmparto] sin embargo en diferentes ocasiones he recurrido a ella para traducir alguna cosa y ha habido ocasiones en que no ha sabido interpretar bien la frase debido a un par de palabras, a mi modo de ver, el único que va a entender bien el ingles al 100% es un propio americano o británico, para cualquier otro entenderá que "es un nivel de ingles complicado" incluso aun que esté de haber estudiado ingles, lo que yo opino vamos [sonrisa]

P.D: Una cosa te digo, no sabéis de idiomas hasta que no hayáis aprendido a hablar en morse con el sobaco [looco] [qmparto]
@davoker

¿ Estudiar dices ?. Ojalá... [+risas]

Imagino que con los niveles actuales del Marco de Referencia Europeo en algún momento estaría entre B2/C. Eso no existía en mis tiempos de estudiante... [+risas]

Pero bueno, si te metes ya en las variaciones del inglés, o las variaciones del castellano te vuelves loco. Estamos hablando en términos más generales.

Igual que dominar al 100% tu idioma, te lo has tomado al pie de la letra. Es obvio que es imposible conocer todas y cada una de las palabras de tu idioma nativo. Pero eso no significa que no domines tu idioma al 100%. Dominar el idioma "para mi" es dominar la gramática, y luego el vocabulario lo vamos adquiriendo desde que nacemos. Alguien que lee mucho tendrá más vocabulario que alguien que no lee nada.

Lo digo como opinión personal, no como experto en el tema.

Pero bueno, desde el punto de vista que comentáis si que podemos decir que hay textos en inglés más complicados. Que no quiero que me pongáis el gif de ardiendo en la hoguera... XD

Un saludo
@davoker

No me ofendes, ;) ni recuerdo cuando escribí esta frase pero seguro que le dí vueltas cómo a todas y el resultado es igual porque la traducción es literal palabra por palabra. Te confirmo que me apoyo en traductores y en todo lo que pillo por delante. Pero esa frase no tiene mucha historia. A mi siempre me decían que era un abandonado como algo inerte a mi ser, no tanto por lo desaliñado del momento sino por la poca importancia que le daba, me gustó y así quedo. Tengo mucho que mejorar y todo consejo es muy bien recibido. Muchas gracias.
Manjimaru escribió:@Queto
Es interesante el tema, ni uno de esos he probado, lo siento, lo tengo complicado para opinar.

Si a un inglés actual le damos "El Quijote" seguramente le parecería un español más complicado que una novela de Perez-Reverte , sin embargo tú lo entenderías todo sin problema, incluido el castellano antiguo.

A lo mejor tu no tienes problemas con el Quijote pero te aseguro que mucha gente lo tendría, y también creo que habría muchas palabras que no entenderías. Hablo de memoria pero creo que el Quijote tiene 15.000 palabras diferentes, y una persona normal en toda su vida no utiliza más de 10-12 mil palabras.

Mucho más moderno, con 100 años de soledad tuve que tirar de diccionario varias veces.

Hace poco empecé a ver Hamlet de Kenneth Branagh en inglés con subtítulos en el mismo idioma y tuve que parar porque no me estaba enterando. Entre la rapidez, los dobles sentidos, la rima y el inglés antiguo me perdía constantemente. Sin embargo con Henry V de los mismos autores no recuerdo tener problema.

A nivel de juegos ya te digo que el Vagrus me agotaba pues requería muchísima lectura y acabé dejándolo por dicho motivo. Pero como he comentado antes se aprende jugando, casi sin darte cuenta y palabras no muy comunes se repiten en la mayoría: stamina, spell, vitality, dungeon... y de hecho mucha gente las "españoliza" y acab utilizándolas malamente: farmeo, grindeo, buffear, costumizar, banear, etc... aunque supongo que de esto último también tienen algo de culpa los youtubers.
Ay, la competencia lingüística...

Alguna vez algún angloparlante me ha dicho a mi que domino el idioma mejor que él. No es nada raro, no es mi lengua materna pero tener formación especializada hace que haya aspectos que un traductor conoce mejor que un hablante nativo, sobre todo cuestiones metalingüísticas. Tú sabes que una palabra en tu idioma nativo representa un concepto, pero no tienes que saber por qué, mientras que un foráneo con formación superior en tu idioma sí que lo sabrá. Es un ejemplo un poco burdo, pero ocurre.

Evidentemente, en un idioma hay cuatro destrezas y en las orales es muy difícil que un no nativo alcance a un nativo, pero en las escritas es frecuente que un no nativo con formación supere a un nativo.

Sobre las variedades, cada idioma tiene muchas y no todas son igual de sencillas. Un sevillano, un riojano, un gerundense, un marplatense y un pampeño hablan español, pero sus "españoles" son muy diferentes en varios aspectos. Un traductor profesional no te va a cobrar lo mismo por localizar un capítulo de "Los anillos de poder" que por un documental sobre física de partículas, aunque los dos duren 50 minutos. Tampoco habla igual una persona de un entorno socioeconómico bajo que otra de uno alto.

Los idiomas son entes muy variados y muy variables. Decir que "todos los ingleses (entendido como variedades del inglés) son iguales" es simplificar demasiado lo que es el inglés como idioma. No lo son, ni mucho menos.

De hecho, hace tiempo hubo un intento de hacer una variedad artificial del español que resultase familiar a hablantes de España y de toda Latinoamérica, conocido como español neutro. Resultado: un fracaso, no le sonaba natural a nadie.
@Queto

Estoy de acuerdo, pero eso que comentas es vocabulario, no gramática.

Palabras poco usadas, o directamente en desuso, o como comentas de "El Quijote", con cientos de años de antigüedad y ya desaparecidas de nuestro lenguaje.

Eso lo has extrapolado a "Shakespeare", pero no es el idioma que te vas a encontrar encontrar en un videojuego, o en el idioma actual. Es un clásico de la literatura de hace cuatro siglos, cualquiera se volvería loco para interpretar eso... [+risas]

Mi problema más que "El Quijote", es que me encuentro palabras actuales que usa la gente más joven en internet y no tengo ni puta idea de lo que significan.

Y como bien dices, jugando se aprende un montón, sobre todo vocabulario.

Yo estoy jugando ahora "Kuro" y traduzco del japonés al inglés, no al español. Porque tengo un par de millares de horas a la saga en inglés, y tengo tan metidos en la cabeza todos los términos específicos de la saga en inglés que si los veo en castellano tengo que pararme a pensar.

Y precisamente es ese bagaje de horas el que me permite interpretar esa traducción. Traducción automática del japonés al inglés, imagínate, a veces queda clavada la traducción y a veces tengo que retraducir varias veces porque la máquina ha traducido como el culo. Y puedo interpretar la traducción porque esas horas de juego han hecho que me conozca a los personajes como si fueran mis hijos y todo el entramado geopolítico como si fuera el de España... [+risas]

Obviamente ni de coña es como una traducción fan u oficial decente, pero sobre un 80% de pillarlo todo si que lo pondría. Luego una cosa a tener en cuenta, mucho ojo en como los yankees traducen del japonés, que hay auténticos destrozos en traducciones oficiales. Pero bueno, eso ya es otro tema.

Un saludo

PD: caballeros, creo que va siendo hora de volver al debate "¿ Que es un RPG y que no ?". Que tenemos que estar aburriendo al personal con tanta lingüística. XD
Vale venga, os enseño lo que queráis con mi método



Zanjado el asunto [qmparto]

Os he dicho que llevo 341 horas "seguidas" con XCOM Enemy Withing en un bucle infinito de reinicios en el mes 4??? mi yo del futuro viene cuando voy bien y me borra la partida, luego no pude empezarla, asi que empiezo otra y mi yo del futuro vuelve a venir a borrármela, asi que empiezo otra, y.... la "paradoja del abuelo", por favor, que alguien me saque de aquí [buuuaaaa] [buuuaaaa] [buuuaaaa] [buuuaaaa]
Pues finiquitado el Expeditions: Rome en difícil y me reafirmo: es una joyita. Me ha dado hasta pena terminarlo, tanta que ya he empezado otra partida en la última dificultad. Esta vez con una moza, una vélite, que va a ser una picadora de carne insaciable [fumando]

Recomendadisísimo.
davoker escribió:Os he dicho que llevo 341 horas "seguidas" con XCOM Enemy Withing en un bucle infinito de reinicios en el mes 4??? mi yo del futuro viene cuando voy bien y me borra la partida, luego no pude empezarla, asi que empiezo otra y mi yo del futuro vuelve a venir a borrármela, asi que empiezo otra, y.... la "paradoja del abuelo", por favor, que alguien me saque de aquí [buuuaaaa] [buuuaaaa] [buuuaaaa] [buuuaaaa]


Sal de ese cuerpo demoniooo reiniciador!!! el poder de Cristo te obliga!!!

Imagen
Pues yo llevo más de 70 horas con mi colega el traductor, y es como una suegra, da más disgustos que alegrías...

1. La clava la traducción. [ok]

Imagen

"Ahora que conocemos la situación en la isla no podemos considerarlo irrelevante". Bien

2. Hace lo que puede... [+risas]

Imagen

Uno de los protagonistas tiene ese dron, Fio, que le sigue a todas partes:

"Forced Quitting" [+risas]

En el contexto de esa escena el personaje ha desaparecido y apaga su propio dron para que no pueda segurilo, luego la traducción sería:

"¿ Lo ha desactivado el mismo ?". El resto es el nombre del personaje, pero a su manera. El personaje es "Quatre".

3. Traduce el significado totalmente al contrario... cawento

Imagen

No se porque cojones traduce como "It's already becoming irrelevant to me"... Cuando Renne está diciendo todo lo contrario, que para ella tampoco es irrelevante y que va a ayudar en la búsqueda de Quatre...

El traductor tiene dos problemas, sobre todo con el japonés y similares, obviamente su limitación al traducir/interpretar el texto. Y el otro es la captura de ese texto. Como se puede ver el texto no esta sobre un fondo opaco uniforme, eso hace que a veces no se capture bien. Entonces también tengo que ir configurando la captura de texto:

Imagen

Traduciendo del inglés y sobre un fondo opaco uniforme imagino que funcionaría mucho mejor. No como para sustituir el no tener ni puta idea de inglés, pero si como una ayuda.

O sea que estoy currando duro, para que mis pregones de "Trails" sean lo más currados posible. [buenazo]

Lo hago porque en la balanza el disfrute del juego se impone al trabajo de la traducción.

+70 horas que sin saber la duración del juego pero teniendo en cuenta de por donde voy, se podrán ir a 150...

Un saludo
Sanehet escribió:Pues finiquitado el Expeditions: Rome en difícil y me reafirmo: es una joyita. Me ha dado hasta pena terminarlo, tanta que ya he empezado otra partida en la última dificultad. Esta vez con una moza, una vélite, que va a ser una picadora de carne insaciable [fumando]

Recomendadisísimo.


Búscate el Age of decadence, que es otra joya si no lo has jugado, que con suerte lo encuenras regalado de precio
@Kaen Lo tengo en la biblioteca desde hace eones y siempre digo "bueh ya lo jugaré". Ese y el Alpha Protocol son dos espinitas que me quiero sacar cuanto antes.

Te recojo el guante :)
Acabo de pillarme el Divine Divinity en Steam por 0,49 céntimos. El juego está muy chulo, pero estoy tratando de encontrarle la resolución ideal porque a 1440p no se puede jugar XD. De momento lo he dejado a 1360x768 y se ve bastante bien, pero me rallan las ralentizaciones. No sé cómo solucionar eso ¿el juego es así con sus ralentizaciones?

Imagen
Me pierden esos gráficos isométricos [looco]
@Hoz3

No deberías tener ralentizaciones. No recuerdo ahora pq hace como 10 años que lo jugué, pero sí había parches/mods para mejorar algunas cosas.

Mira cual es tu versión de gog y bichea por google algo hay. (edit: ah vale no sabía que estaba en Estim tb)

Mira esto p. ej.

https://forums.larian.com/ubbthreads.ph ... Post453620

Una de las gracias de jugarlo post-DOS es que ya ves algunas de las ideas insignia de los DOS en este juego [looco]
Hoz3 escribió:Acabo de pillarme el Divine Divinity en Steam por 0,49 céntimos. El juego está muy chulo, pero estoy tratando de encontrarle la resolución ideal porque a 1440p no se puede jugar XD. De momento lo he dejado a 1360x768 y se ve bastante bien, pero me rallan las ralentizaciones. No sé cómo solucionar eso ¿el juego es así con sus ralentizaciones?

Imagen
Me pierden esos gráficos isométricos [looco]



Yo también lo tengo instalado. El problema no es del juego en sí, sino del Direct3D en 16 bits que usa que da bastantes problemas de compatiblidad a partir de win 8 (este incluido) (también pasa con Direct Draw). Hay un wrapper por ahí que soluciona el tema (el problema es que no recuerdo el nombre) y también hay soluciones individuales para cada juego. Por ejemplo el de estrategia a lo commandos de Robin hood es casi injugable sin wrappers hoy. Es muy triste que win abandone soporte a juegos clásicos pero para algo esta la comunidad.

En pcgamewiki recomiendan este hilo de steam:

https://steamcommunity.com/app/214170/d ... 571/?ctp=5

Saludos. [beer]

P.D: Por cierto, si quieres jugarlo en castellano tienes la traducción en Clan Dlan.
Creéis que Harvestella estará potable? No deja de ser interesante la idea. ¬_¬
kjavi escribió:Creéis que Harvestella estará potable? No deja de ser interesante la idea. ¬_¬


Viendo los últimos precedentes de Square...creo que va a ser otra chusta.

Llevan una ristra de fails importantes: Stranger paradise, Babylon fall, star ocean 6, Diofield, Valkyrie elysium...

Diría que lo raro sería que fuera bueno.
@kjavi @LonelySoulGamer gracias a los dos por los consejos. Voy a echar un ojo a ver si lo soluciono.
"Square" y sus "Squaradas"... [+risas]

Mini-juego "Aprende a Hackear con Mare"... XD

Por los escenarios encontramos unos contenedores especiales...

Imagen

Para poder abrir y acceder al contenido tenemos que acabar con éxito un mini juego en el que Mare dentro de un espacio virtual tiene que ir desbloqueando cerraduras y sorteando enemigos. Está gracioso y como no se abusa de que aparezca muy a menudo se lleva bien. Además el premio siempre es algún plugin para equipar alguna magia o incluso algún "Holow Core" y 2 SP para la evaluación final del capítulo:



Otra novedad son la "Dual-Arts". Son magias que tiene dos atributos a la vez:

Imagen

1. Doble atributo, en este caso "Wind" y "Space"
2. A la hora de afectar al enemigo se toma como referencia el atributo que más daño hace.

Son magias bastante chulas.

Best Kiseki girl !! Así de fácil...



S-Craft de Renne, muy chula, renovada respecto a la última que tenía. La nueva S-Craft de Van, que mantiene la anterior y tiene esta nueva. Y las magias duales que son pepinazos bastante gordos, todo aquí:



Un saludo
Bueno, terminé Triangle Strategy, los cuatro finales, y tengo que decir que es un buen juego, y que a nivel argumental es un juego soberbio. Una historia casi redonda con una ambientación excelente. Además los cuatro finales son muy coherentes con lo que es el resto del juego, le "pegan". Quizá el menos apañado, para mi gusto, sea el que llaman "final bueno", pero también está muy bien traído.

A nivel jugable, combates tácticos con bastante profundidad, unidades con habilidades lo suficientemente distintas y enemigos relativamente complicados (algunos son duros). La historia se divide en capítulos que tienen un prólogo, una decisión que tomar que condicionará el resto de la historia y un combate. Todo está muy bien conectado y contado (texto, texto y más texto, en perfecto castellano, eso sí). Y no se hace pesado (al menos a mí no se me ha hecho pesado) porque es una historia bien contada, con buen ritmo y con giros de guión lógicos (que no necesariamente esperables) dentro del contexto del juego.

Y a nivel técnico, un juego precioso si te gustan los 2D-HD, como a mí. La música quizá esta vez está un poco por detrás.

Resumen: si os molan los RPG tácticos como Fire Emblem, es obligatorio. Si no os gustan mucho, como es mi caso, es un juego muy recomendable por todo lo demás. Si odiáis los combates por turnos huid, lógicamente.
Jesugandalf escribió:
Y a nivel técnico, un juego precioso si te gustan los 2D-HD, como a mí. La música quizá esta vez está un poco por detrás.



Imagen

Creo que en la Deck no la has escuchado bien [chulito]
kjavi escribió:Creéis que Harvestella estará potable? No deja de ser interesante la idea. ¬_¬

A mí me llamó mucho la atención el tráiler, aunque Square últimamente hace unos rpgs con unos valores de producción bastante indies (por no usar la palabra cutres), así que no se qué esperar. Pero la idea me mola.
kjavi escribió:
Jesugandalf escribió:
Y a nivel técnico, un juego precioso si te gustan los 2D-HD, como a mí. La música quizá esta vez está un poco por detrás.



Imagen

Creo que en la Deck no la has escuchado bien [chulito]


Si la comparo con Octopath, para mí está un poco por detrás.

Peeero no dije que fuese mala, al contrario. Para gustos...
@Manjimaru

Llevo unos días dándole al Trails un the Sky y he visto que hay un mod para ponerle las voces en japonés de la versión que sacaron para PSP. Como erudito de la saga dirías que las voces mejoran la experiencia? Algún otro mod que consideres imprescindible?
@Amiquemeregistren

Yo creo que si que merece la pena oír lo graciosa que es Estelle en muchos momentos... XD

Que yo recuerde había mod para las voces, para las músicas, para los retratos de los personajes y para un par de videos.

Si estás jugando con la traducción del compañero Shin tendrás que preguntarle a él si es compatible.

Un saludo y a disfrutar del juego.
Sanehet escribió:@Kaen Lo tengo en la biblioteca desde hace eones y siempre digo "bueh ya lo jugaré". Ese y el Alpha Protocol son dos espinitas que me quiero sacar cuanto antes.

Te recojo el guante :)



Uff que bueno el Alpha Protocol, aunque no sé como ha envejecido, porque claro en su época era tremendo pero ahora...
Te recomiendo algo que nunca veo recomendar por aquí y a mí me fascina, The Banner Saga, estéticamente genial, música muy chula, sistema de combate por cuadrículas estratégico, no es la panacea pero bastante bien, y te tiene desde min 1 tomando decisiones del tipo, llevas caravana con apenas comida y se te juntan 15 hombres, que te sirven para protegerte pero claro son 15 bocas más que alimentar, si los rechazas te atacarán luego o los dejas a su suerte por el enemigo que va detrás...

Además tiene permadeath de pjs que se te unen. El único fallo q yo le vi es que la traducción al castellano es de vergüenza, incluso dificultando habilidades y toma de decisiones, creo que es el único que he jugado en inglés con diccionario, inglés no era complicado. No sé si habrá traducción amateur que seguro que es mucho mejor que la que trae el juego
@Amiquemeregistren

En el hilo del juego se habló del tema. No es compatible con la tradu. Lástima pq el barniz gráfico y artístico de esas versiones renovadas son oro puro.

Justamente, hablando de las cutrancias que saca Square (me vienen a la cabeza los juegos de ese estudio interno orientado a "revivir lo clásico"... Setsuna y cía), pues más rabia me da el sudapollismo de las editoras que han movido los Legend. Dejadez total por todo. De otra manera estoy convencido que tendrían buena predicamenta. Ahora mismo, a más de un mes de su estreno, Zero tiene unas cifras en Estim de superindi de esos que hacen una persona y que van destinados a la inmensa morralla de la tienda. [qmparto]
Kaen escribió:
Sanehet escribió:@Kaen Lo tengo en la biblioteca desde hace eones y siempre digo "bueh ya lo jugaré". Ese y el Alpha Protocol son dos espinitas que me quiero sacar cuanto antes.

Te recojo el guante :)



Uff que bueno el Alpha Protocol, aunque no sé como ha envejecido, porque claro en su época era tremendo pero ahora...
Te recomiendo algo que nunca veo recomendar por aquí y a mí me fascina, The Banner Saga, estéticamente genial, música muy chula, sistema de combate por cuadrículas estratégico, no es la panacea pero bastante bien, y te tiene desde min 1 tomando decisiones del tipo, llevas caravana con apenas comida y se te juntan 15 hombres, que te sirven para protegerte pero claro son 15 bocas más que alimentar, si los rechazas te atacarán luego o los dejas a su suerte por el enemigo que va detrás...

Además tiene permadeath de pjs que se te unen. El único fallo q yo le vi es que la traducción al castellano es de vergüenza, incluso dificultando habilidades y toma de decisiones, creo que es el único que he jugado en inglés con diccionario, inglés no era complicado. No sé si habrá traducción amateur que seguro que es mucho mejor que la que trae el juego

Yo me jugué la trilogía de Banner Saga del tirón, la traducción es pésima, de echar a llorar sí... pero muy recomendados. [oki]

Al hilo de esto, alguien ha probado Ash of the Gods Redemption? lo tengo ahí en deseados y por lo que he visto, es un clon total.
Mc Mardigan escribió:
Kaen escribió:
Sanehet escribió:@Kaen Lo tengo en la biblioteca desde hace eones y siempre digo "bueh ya lo jugaré". Ese y el Alpha Protocol son dos espinitas que me quiero sacar cuanto antes.

Te recojo el guante :)



Uff que bueno el Alpha Protocol, aunque no sé como ha envejecido, porque claro en su época era tremendo pero ahora...
Te recomiendo algo que nunca veo recomendar por aquí y a mí me fascina, The Banner Saga, estéticamente genial, música muy chula, sistema de combate por cuadrículas estratégico, no es la panacea pero bastante bien, y te tiene desde min 1 tomando decisiones del tipo, llevas caravana con apenas comida y se te juntan 15 hombres, que te sirven para protegerte pero claro son 15 bocas más que alimentar, si los rechazas te atacarán luego o los dejas a su suerte por el enemigo que va detrás...

Además tiene permadeath de pjs que se te unen. El único fallo q yo le vi es que la traducción al castellano es de vergüenza, incluso dificultando habilidades y toma de decisiones, creo que es el único que he jugado en inglés con diccionario, inglés no era complicado. No sé si habrá traducción amateur que seguro que es mucho mejor que la que trae el juego

Yo me jugué la trilogía de Banner Saga del tirón, la traducción es pésima, de echar a llorar sí... pero muy recomendados. [oki]

Al hilo de esto, alguien ha probado Ash of the Gods Redemption? lo tengo ahí en deseados y por lo que he visto, es un clon total.



Nunca es mala ocasión para recordar esto * y darle una 2ª vuelta :)

*
http://academia.clandlan.net/?page=acad ... anner_Saga

http://academia.clandlan.net/?page=acad ... ner_Saga_2

http://academia.clandlan.net/?page=acad ... ner_Saga_3

Obviamente si la base original es mala no es posible realizar milagros, pero estoy seguro que nos encontaremos una experiencia mas completa con esa revision
Pues efectivamente anoche probé el parche de las voces japas para el TITS y se carga la tradu :(

Así que de momento voy a seguir dándole en mute porque la traducción de shin es muy buena. Ya a partir del segundo le enchufo las voces, total lo tendré que jugar en inglés...

El mod de los retratos no lo he probado pero tampoco es que me llame la atención, casi que me gustan más los originales...
Imagen
Que opinión tenéis por aquí de Kingdom of amalur re-reckoning?
PHANTASIA escribió:Que opinión tenéis por aquí de Kingdom of amalur re-reckoning?


Remaster totalmente innecesario. Nadie lo pedía.

Respecto al juego. Tuve sensación agridulce pero le eché muchas horas en su día (2014 o así xD). Es un ActionRpg con un combate "espectacular" y divertido, pero se acaba haciendo repetitivo pq la curva está invertida. El estudio chapó después del release y algunos parches que hubieran venido bien se quedaron en el aire (como el de una dificultad más).

En definitiva no lo recomendaría a día de hoy pq lo bueno del momento (salió en 2012 dos meses después de Skyrim) eran los graficazos y el combate rollo H&S vistoso. Lo demás, bah... especial fail el falso mundo abierto que tenía, de lo más cutre que he visto... y los menús... bfff xD
kjavi escribió:
PHANTASIA escribió:Que opinión tenéis por aquí de Kingdom of amalur re-reckoning?


Remaster totalmente innecesario. Nadie lo pedía.

Respecto al juego. Tuve sensación agridulce pero le eché muchas horas en su día (2014 o así xD). Es un ActionRpg con un combate "espectacular" y divertido, pero se acaba haciendo repetitivo pq la curva está invertida. El estudio chapó después del release y algunos parches que hubieran venido bien se quedaron en el aire (como el de una dificultad más).

En definitiva no lo recomendaría a día de hoy pq lo bueno del momento (salió en 2012 dos meses después de Skyrim) eran los graficazos y el combate rollo H&S vistoso. Lo demás, bah... especial fail el falso mundo abierto que tenía, de lo más cutre que he visto... y los menús... bfff xD

Pues ese tufillo a cutrelux es lo que me suele gustar a mí de de este tipo de juegos. [plas] Cuando termine POE tal vez [jaja]
kjavi escribió:
PHANTASIA escribió:Que opinión tenéis por aquí de Kingdom of amalur re-reckoning?


Remaster totalmente innecesario. Nadie lo pedía.

Respecto al juego. Tuve sensación agridulce pero le eché muchas horas en su día (2014 o así xD). Es un ActionRpg con un combate "espectacular" y divertido, pero se acaba haciendo repetitivo pq la curva está invertida. El estudio chapó después del release y algunos parches que hubieran venido bien se quedaron en el aire (como el de una dificultad más).

En definitiva no lo recomendaría a día de hoy pq lo bueno del momento (salió en 2012 dos meses después de Skyrim) eran los graficazos y el combate rollo H&S vistoso. Lo demás, bah... especial fail el falso mundo abierto que tenía, de lo más cutre que he visto... y los menús... bfff xD


En el cutremaster este metieron ese ansiado nivel extra de dificultad.
Yo lo jugué hace 10 años en X360, le eché como 20h y lo abandoné no sé por qué...

La expansión nueva que hicieron (fatesworn) por lo visto es una castaña del tamaño de la Luna.
Alguien ha probado Eclipse?



Está tirado de precio en páginas de keys (euro y pico) y críticas muy positivas.
La realidad es que estoy leyendo los textos de Triangle con mucho más interés de lo normal. Todos. Además de la supuesta calidad de la historia en sí, el juego acomete algunos aciertos.

Es compacto y va al grano. No hay conversaciones chorro-soporíferas como suele pasar bastantes veces. Ayudan pequeñas decisiones como poder ver una pequeña explicación de los personajes mientras hablan (hay bastantes) a lo crpg con los típicos conceptos linkeables. En realidad es un cúmulo de aciertos y es Oro Puro.

[amor]

Dejo alguna cap con mala fe a lo manjimaru xD

Imagen

Imagen

@Jesugandalf

De lo que llevo hay una cosa que no me trago. En cualquier otro juego daría igual pero esto merece que se le saque punta. Que el malo se trague de buenas la muerte del príncipito... por favorrrr xD
kjavi escribió:@Jesugandalf

De lo que llevo hay una cosa que no me trago. En cualquier otro juego daría igual pero esto merece que se le saque punta. Que el malo se trague de buenas la muerte del príncipito... por favorrrr xD


Tiene usted toda la razón... pero es que

no se puede ser malo y listo en este tipo de juegos; los malos y listos se cargarían a los buenos siempre XD

Tampoco es el único que se la traga, se la comen todos con patatas, hasta su propia hermana.
10882 respuestas