› Foros › Off-Topic › Miscelánea
Narankiwi escribió:Unas preguntas para los defensores del doblaje.
Si en una peli o serie hay un número musical, ¿preferís que mantengan la canción original o que el actor de doblaje la doble también -sepa o no cantar-?
En una película en que se hablan varios idiomas, los actores hablan entre sí en diferentes lenguas, ¿como organizaríais el doblaje? ¿Todo en castellano? ¿Se le pone "acento" del lenguaje original? ¿El actor de doblaje habla en el idioma original pero con su propia voz?
¿No os resulta raro ver una película japonesa, con actores japoneses, ambientada en japón, con personajes que no hablan otro idioma, oírles hablar español perfecto? ¿catalán? ¿acento andaluz? ¿acento "oriental" castellanizado?
¿Qué opináis de que en una película americana 100%, director, guionistas y actores que jamás han oído hablar de la "cultura española" hagan bromas sobre Falete y Belén Esteban por culpa del doblaje?
Yo a veces veo doblado por comodidad pura, pero soy capaz de admitir todas las deficiencias que tiene.
goto escribió:
Yo soy de los de verlo todo en VO, pero estoy absolutamente a favor que exista el doblaje, los talibanes de la VO dan un poco de vergüenza ajena y, precisamente por su culpa de ellos y de la imagen que dan, si en una conversación sacas que eres de los que ven las pelis en VO, inmediatamente se creen que eres un pedante gilipollas
goto escribió:Yo soy de los de verlo todo en VO, pero estoy absolutamente a favor que exista el doblaje, los talibanes de la VO dan un poco de vergüenza ajena y, precisamente por su culpa de ellos y de la imagen que dan, si en una conversación sacas que eres de los que ven las pelis en VO, inmediatamente se creen que eres un pedante gilipollas
Narankiwi escribió:
¿Qué opináis de que en una película americana 100%, director, guionistas y actores que jamás han oído hablar de la "cultura española" hagan bromas sobre Falete y Belén Esteban por culpa del doblaje?
.
Narankiwi escribió:Mejorar... no. Nunca puede se así xD. Pero hay doblajes cojonudísimos, y grandes actores. No lo niego.
Eru escribió:Supongo que todos aquellos que están a favor de la versión original, leerán libros en inglés y jugarán a videojuegos en completo inglés.
zaragozano escribió:La voz del chuache es un chiste comparada con el difunto Constantino
Hay doblajes que son una mierda, pero en lo general el nivel que hay es altísimo y de los mejores que el mundo, yo solo veo V.O por caga prisas y necesito estar al día en una serie.
Tukaram escribió:pues eso desde hoy lo Actores de doblaje estan en huelga veremos como afecta en esto a los proximos estrenos de cine las series punteras que se estan emitiendo como the walking dead True detective Castle las que estan por venir como juego de tronos etc
http://www.lacabecita.com/2014/03/los-a ... en-huelga/
jagpgj escribió:Aunque esto ya ha derivado en un doblaje vs subtítulos, me centro en el tema. Hacen bien en ir a la huelga si les van a bajar el sueldo, en el cine se puede recortar en otros muchos sitios antes que en el sueldo de los actores de doblaje.
Knos escribió:Eru escribió:Supongo que todos aquellos que están a favor de la versión original, leerán libros en inglés y jugarán a videojuegos en completo inglés.
Supongo que a todos aquellos que están a favor del doblaje, no les importará que los conciertos a los que vaya sean en playback.
Total, pueden mejorar al original.
Knos escribió:Eru escribió:Supongo que todos aquellos que están a favor de la versión original, leerán libros en inglés y jugarán a videojuegos en completo inglés.
Supongo que a todos aquellos que están a favor del doblaje, no les importará que los conciertos a los que vaya sean en playback.
Total, pueden mejorar al original.
ryo1975 escribió:Knos escribió:Eru escribió:Supongo que todos aquellos que están a favor de la versión original, leerán libros en inglés y jugarán a videojuegos en completo inglés.
Supongo que a todos aquellos que están a favor del doblaje, no les importará que los conciertos a los que vaya sean en playback.
Total, pueden mejorar al original.
Hombre creo que no tiene que ver una cosa con la otra
Iknewthat escribió:Tiene bastante que ver. Los actores son parte muy importante de una serie/película. Y lo que hace a un actor ser actor es precisamente su voz. Si la doblas, adiós muy buenas.
Lo mismo con una canción.
Es absurdo lo de este país, se escucha muchísima música en inglés, pero luego las series/pelis se ven dobladas...
Eru escribió:Supongo que todos aquellos que están a favor de la versión original, leerán libros en inglés y jugarán a videojuegos en completo inglés. Y habrá gente que haga esto, pero no todo el mundo en este país tiene un un nivel tan alto para ver peliculas en su versión original. Y de verdad que los subtitulos en películas no cuadran. Te pierdes la imagen, seas rápido o no leyendo. Por no decir que muchas veces los subtítulos no son fidedignos, aun menos que el doblaje, a lo que se está contando.
Sin olvidarnos que no solo hay películas americanas... también hay películas francesas, italianas, japonesas... ¿esas tampoco se doblan o se meten subtitulos?
El doblaje es importante. Y por supuesto, tiene que ser un buen doblaje y muchas veces lo es. Y otras es cierto que también es un desastre.
Hablando de voces que desmerecen totalmente... ¿habéis escuchado a Clint Eastwood? Por dios, no le queda nada bien su voz original, ya puede ser todo lo buen actor que es, pero las como son
Ahrin escribió:Lo que hace actor al actor son muchísimas más cosas que la voz, los estudiantes de arte dramático entrenan aspectos tanto o más imporantes que la voz como puede ser la expresión corporal (y no poco).
Aparte me parece que algunos os gastais un ombliguismo de la leche, yo también puedo llegar a entender las virtudes de ver películas/series en VOSE (yo veo bastantes, tanto por ser cagaprisas como por puro placer de analizar la actuación de un actor), pero no entendéis que en ocasiones no es cuestión de desgana, desidia o de incultura; ¿Qué hacemos con nuestros padres que no tienen edad para aprender un idioma nuevo ni la vista en condiciones de seguir subtítulos? ¿Los condenamos a no ver más que el Sálvame Deluxe?
DevilKeeper escribió:Pues a mi dame todo el doblaje español que quieras. De hecho, creo que es una de las pocas cosas de las que nos podemos sentir orgullosos, de las voces y actuaciones de los actores de doblaje.
Yo me veo una serie o una peli en VO, y me siento como si estuviera tragándome un capítulo de hospital central, que no te crees ni aun sólo personaje porque son actuaciones falsísimas. Y me da igual el actor de renombre que sea. Y si hablamos ya de VO en animes... . Para escuchar gritos sin sentido, me veo el Salvame.
Tenemos o hemos tenido actorazos de doblaje. El gran Constantino Romero... o por citar uno actual, José Luis Gil, que ha sido la voz de Eric Draven, de Buzz Lightyear... y ahora actua bastante bien en la tele. Al menos, es uno de los pocos actores que me creo.
Pero vamos, que no lanzo ningún ataque a nadie, sólo opino que gracias a dios por el doblaje español, lo cual no quita que haya otros actores de doblaje malos malos...
Eru escribió:Supongo que todos aquellos que están a favor de la versión original, leerán libros en inglés y jugarán a videojuegos en completo inglés. Y habrá gente que haga esto, pero no todo el mundo en este país tiene un un nivel tan alto para ver peliculas en su versión original. Y de verdad que los subtitulos en películas no cuadran. Te pierdes la imagen, seas rápido o no leyendo. Por no decir que muchas veces los subtítulos no son fidedignos, aun menos que el doblaje, a lo que se está contando.
Sin olvidarnos que no solo hay películas americanas... también hay películas francesas, italianas, japonesas... ¿esas tampoco se doblan o se meten subtitulos?
El doblaje es importante. Y por supuesto, tiene que ser un buen doblaje y muchas veces lo es. Y otras es cierto que también es un desastre.
Hablando de voces que desmerecen totalmente... ¿habéis escuchado a Clint Eastwood? Por dios, no le queda nada bien su voz original, ya puede ser todo lo buen actor que es, pero las como son
Iknewthat escribió:DevilKeeper escribió:Pues a mi dame todo el doblaje español que quieras. De hecho, creo que es una de las pocas cosas de las que nos podemos sentir orgullosos, de las voces y actuaciones de los actores de doblaje.
Yo me veo una serie o una peli en VO, y me siento como si estuviera tragándome un capítulo de hospital central, que no te crees ni aun sólo personaje porque son actuaciones falsísimas. Y me da igual el actor de renombre que sea. Y si hablamos ya de VO en animes... . Para escuchar gritos sin sentido, me veo el Salvame.
Tenemos o hemos tenido actorazos de doblaje. El gran Constantino Romero... o por citar uno actual, José Luis Gil, que ha sido la voz de Eric Draven, de Buzz Lightyear... y ahora actua bastante bien en la tele. Al menos, es uno de los pocos actores que me creo.
Pero vamos, que no lanzo ningún ataque a nadie, sólo opino que gracias a dios por el doblaje español, lo cual no quita que haya otros actores de doblaje malos malos...
Esto es lo que pasa cuando tienes a generaciones enteras creciendo con películas y series solo dobladas.
Iknewthat escribió:Por supuesto, pero la voz es importantísima, especialmente conjugada con la expresión corporal.
MAGIC SAMURAI escribió:amchacon escribió:Debate doblaje vs subtítulos en 3,2,1...
PD: Lista de series "perjudicadas" por la huelga:
http://f.cl.ly/items/2B0v0x0X062V2t373D ... fesion.pdf
No hace falta debate alguno,ya se ha demostrado trillones de veces que es mejor ver las cosas en VO,si quieres ver a los actores de verdad actuando,sino no claro xD
matranco escribió:MAGIC SAMURAI escribió:amchacon escribió:Debate doblaje vs subtítulos en 3,2,1...
PD: Lista de series "perjudicadas" por la huelga:
http://f.cl.ly/items/2B0v0x0X062V2t373D ... fesion.pdf
No hace falta debate alguno,ya se ha demostrado trillones de veces que es mejor ver las cosas en VO,si quieres ver a los actores de verdad actuando,sino no claro xD
Pues poco vas a ver a los actores ... Si te pasas el rato leyendo subtítulos no?
ShadowCoatl escribió:¿Hablamos de la calidad de las voces? Métete a ver Juego de Tronos en español o Breaking Bad. No hay color, y el que no lo quiera ver que no lo vea, pero no me digáis que es lo mismo.
theelf escribió:Genial, ojala hagan huelga indefinida, y se pueda ver mas pelis en VOS en el cine, porque hace anios que no voy en espania por este tema
Ahora vivo en Japon, y todo es VOS, genial ir al cine, una delicia, exepto los subtitulos obviamente, aunque ya tengo buen ingles como para no perderme nada gracias a dios
matranco escribió:theelf escribió:Genial, ojala hagan huelga indefinida, y se pueda ver mas pelis en VOS en el cine, porque hace anios que no voy en espania por este tema
Ahora vivo en Japon, y todo es VOS, genial ir al cine, una delicia, exepto los subtitulos obviamente, aunque ya tengo buen ingles como para no perderme nada gracias a dios
Estas diciendo que no vienes a España porque aquí doblamos las películas?
matranco escribió:theelf escribió:Genial, ojala hagan huelga indefinida, y se pueda ver mas pelis en VOS en el cine, porque hace anios que no voy en espania por este tema
Ahora vivo en Japon, y todo es VOS, genial ir al cine, una delicia, exepto los subtitulos obviamente, aunque ya tengo buen ingles como para no perderme nada gracias a dios
Estas diciendo que no vienes a España porque aquí doblamos las películas?
yakumo_fujii escribió:Digais lo que digais los 4 de siempre estaran poniendo a VOS como el nectar de los dioses y bla bla bla bla, es que no falla, salta el minimo tema y saltan los enanos de siempre....Iros fuera, como el que vive en Japon, a escuchar vuestras series subittuladas y las interpretaciones de vuestros idolos a seguir e imitar y dejar que el resto se quede aqui escuchando una "mierda" de doblaje porque no lo vale y porque le gusta.
Ale, me piro a seguir viendo Fraiser, si, con su doblaje español y disfrutando...que sin pillar los matices y colorines de la voz original me rio igual.
gejorsnake escribió:Independientemente de la postura de cada uno,vamos a mantener las formas y a expresarnos con respeto y educación.
Gracias.
eboke escribió:matranco escribió:theelf escribió:Genial, ojala hagan huelga indefinida, y se pueda ver mas pelis en VOS en el cine, porque hace anios que no voy en espania por este tema
Ahora vivo en Japon, y todo es VOS, genial ir al cine, una delicia, exepto los subtitulos obviamente, aunque ya tengo buen ingles como para no perderme nada gracias a dios
Estas diciendo que no vienes a España porque aquí doblamos las películas?
Habla de ir a los cines EN España, no de venir A España.