› Foros › Off-Topic › Miscelánea
ubn escribió:Nada, que la voz no tiene importancia a la hora de actuar ni es de lo más importante a la hora de valorar una actuación:
https://www.youtube.com/watch?v=vIPcyvYsEh8
MAGIC SAMURAI escribió:Madre mia,casos contados tio,luego dices que ir a los extremos es malo,pues aplicate el cuento a ti tambien.
Menos mal que en Madrid hay un par de cines como el Verdi y el Renoir que echan cine en VO,como deberia verse,y es Madrid centro y hay pocos,yo no se en la demas geografia española,es una pena,pero bueno.
Dfx escribió:MAGIC SAMURAI escribió:Madre mia,casos contados tio,luego dices que ir a los extremos es malo,pues aplicate el cuento a ti tambien.
Menos mal que en Madrid hay un par de cines como el Verdi y el Renoir que echan cine en VO,como deberia verse,y es Madrid centro y hay pocos,yo no se en la demas geografia española,es una pena,pero bueno.
No se que mania teneis de imponer vuestros gustos.
ari097 escribió:Dfx escribió:MAGIC SAMURAI escribió:Madre mia,casos contados tio,luego dices que ir a los extremos es malo,pues aplicate el cuento a ti tambien.
Menos mal que en Madrid hay un par de cines como el Verdi y el Renoir que echan cine en VO,como deberia verse,y es Madrid centro y hay pocos,yo no se en la demas geografia española,es una pena,pero bueno.
No se que mania teneis de imponer vuestros gustos.
Es eso, me parece perfecto que le gusten las series con VO pero si nosotros las vemos con doblaje que problema hay?
Si quieres ver VO busca métodos alternativos como comprarte la película, ninguno de los que vemos peliculas dobladas te obligamos. Si no hay tantos cines con VO es porque no tiene tanta demanda y acaso eso es culpa mía de que me guste ver la película doblada y no tuya?
MAGIC SAMURAI escribió:
Como he dicho antes y vuelvo a repetir,si en este pais nos obligaran desde pequeñitos a ver las cosas con subtitulos la cosa cambiaria y mucho,los paises nordicos por ejemplo,no doblan nada,nunca lo han doblado,y ahora me vais a decir que estamos al mismo nivel cultural y socialmente que esos paises no?
MAGIC SAMURAI escribió:
Como he dicho antes y vuelvo a repetir,si en este pais nos obligaran desde pequeñitos a ver las cosas con subtitulos la cosa cambiaria y mucho,los paises nordicos por ejemplo,no doblan nada,nunca lo han doblado,y ahora me vais a decir que estamos al mismo nivel cultural y socialmente que esos paises no?
Por supuesto que yo no obligo a nadie a ver las cosas en VO,no soy un dictador,yo solo os recomiendo que lo hagais si quereis ver las cosas como realmente entan rodadas,pero cada uno hace lo que quiera con su vida,no os lleveis las cosas a vuestro terreno.
Y repito,que apenas haya cines que den pelis en VO es una verdadera PENA,asi os lo digo desde ya,pero this is Spain.
MAGIC SAMURAI escribió:
Como he dicho antes y vuelvo a repetir,si en este pais nos obligaran desde pequeñitos a ver las cosas con subtitulos la cosa cambiaria y mucho,los paises nordicos por ejemplo,no doblan nada,nunca lo han doblado,y ahora me vais a decir que estamos al mismo nivel cultural y socialmente que esos paises no?
Por supuesto que yo no obligo a nadie a ver las cosas en VO,no soy un dictador,yo solo os recomiendo que lo hagais si quereis ver las cosas como realmente entan rodadas,pero cada uno hace lo que quiera con su vida,no os lleveis las cosas a vuestro terreno.
Y repito,que apenas haya cines que den pelis en VO es una verdadera PENA,asi os lo digo desde ya,pero this is Spain.
ofito escribió:MAGIC SAMURAI escribió:
Como he dicho antes y vuelvo a repetir,si en este pais nos obligaran desde pequeñitos a ver las cosas con subtitulos la cosa cambiaria y mucho,los paises nordicos por ejemplo,no doblan nada,nunca lo han doblado,y ahora me vais a decir que estamos al mismo nivel cultural y socialmente que esos paises no?
Por supuesto que yo no obligo a nadie a ver las cosas en VO,no soy un dictador,yo solo os recomiendo que lo hagais si quereis ver las cosas como realmente entan rodadas,pero cada uno hace lo que quiera con su vida,no os lleveis las cosas a vuestro terreno.
Y repito,que apenas haya cines que den pelis en VO es una verdadera PENA,asi os lo digo desde ya,pero this is Spain.
Hombre, aquí en Alemania donde vivo la gente tiene un nivel cultural muy alto, hablan prácticamente todos un inglés envidiable y todas las películas, series y lo que quieras está doblado. Eso sí, con mis compañeros alemanes si decido un día ver una película en VO ellos no tienen ningún problema en verla sin subtítulos ni nada.
Era sólo un comentario aclaratorio, más que nada porque yo estoy 100% de acuerdo en la V.O., una vez que te pasas a ella ya nunca vas a querer volver atrás. La única vez que veo algo doblado es en mi casa en España viendo una película con la familia, se disfruta igualmente, pero no hay color.
MAGIC SAMURAI escribió:Menos mal que en Madrid hay un par de cines como el Verdi y el Renoir que echan cine en VO,como deberia verse,y es Madrid centro y hay pocos,yo no se en la demas geografia española,es una pena,pero bueno.
GXY escribió:MAGIC SAMURAI escribió:Menos mal que en Madrid hay un par de cines como el Verdi y el Renoir que echan cine en VO,como deberia verse,y es Madrid centro y hay pocos,yo no se en la demas geografia española,es una pena,pero bueno.
y esta es la frase que sobra y caldea el debate.
como si los que ven las cosas dobladas fueran tontos profundos, o simplemente ignorantes en la materia. y luego claro, las justificaciones en la materia. .
GXY escribió:MAGIC SAMURAI escribió:Menos mal que en Madrid hay un par de cines como el Verdi y el Renoir que echan cine en VO,como deberia verse,y es Madrid centro y hay pocos,yo no se en la demas geografia española,es una pena,pero bueno.
y esta es la frase que sobra y caldea el debate.
como si los que ven las cosas dobladas fueran tontos profundos, o simplemente ignorantes en la materia. y luego claro, las justificaciones en la materia.
yo veo las cosas siempre dobladas. si a mi me da igual y respeto que haya gente que quiera ver las cosas en VO, cual es el problema que tienen ellos en sentido contrario?
edit. vaya, ya salio el tipico alegato de que suecia y noruega >>> all porque no doblan nada.
podeis añadir que el doblaje tambien es culpable del bajo nivel medio de ingles de la poblacion, ya puestos a soltar topicazos.
ari097 escribió:Vamos que el hecho de que los países nórdicos tengan más cultura es porque ven series en VO?
eboke escribió:amchacon escribió:Si tienes que ir leyendo subtítulos traducidos... Ya la ventaja es discutible, sobre todo en videojuegos.
Psé, lo que la gente no tiene velocidad de lectura porque no acostumbra a leer en general.
Eso no es así. Sin ir más lejos, en el GTA, ir leyendo los subtítulos mientras conduces es un poco suicida...
Edy escribió:Pues yo prefiero la voz del doblador de Bruce Willis que su voz original ... de hecho, creo que muchas de sus peliculas no me gustarian nada de no ser por el actor de doblaje ... y ya no digo de otras peliculas ....
Pero en fin ... es mi opinion. Yo entiendo el tema de la VO ... pero quiero ver a alguien que generalmente lo visualiza todo en VO, ver una pelicula francesa, alemana o italiana en VO leyendo subs .... venga hombre ....
BeRReKà escribió:Yo me ofrezco de doblador esquirol, si alguna productora me lee que me mande un correo, total será mi única oportunidad de entrar en el mundillo
que no que es coña xd
a dath vader que le puso la voz un negro que ahora no me acuerdo
TalesdeMilet escribió:Edy escribió:Pues yo prefiero la voz del doblador de Bruce Willis que su voz original ... de hecho, creo que muchas de sus peliculas no me gustarian nada de no ser por el actor de doblaje ... y ya no digo de otras peliculas ....
Pero en fin ... es mi opinion. Yo entiendo el tema de la VO ... pero quiero ver a alguien que generalmente lo visualiza todo en VO, ver una pelicula francesa, alemana o italiana en VO leyendo subs .... venga hombre ....
Sin entrar en el debato del doblaje, lo de la última frase yo lo hago siempre y no le veo el mayor problema.
Entonces te pierdes parte de la interpretacion del actor ... del mismo modo que lo hace uno que escucha la pelicula doblada ... por consiguiente ... tan malo no es.
Edy escribió:TalesdeMilet escribió:Edy escribió:Pues yo prefiero la voz del doblador de Bruce Willis que su voz original ... de hecho, creo que muchas de sus peliculas no me gustarian nada de no ser por el actor de doblaje ... y ya no digo de otras peliculas ....
Pero en fin ... es mi opinion. Yo entiendo el tema de la VO ... pero quiero ver a alguien que generalmente lo visualiza todo en VO, ver una pelicula francesa, alemana o italiana en VO leyendo subs .... venga hombre ....
Sin entrar en el debato del doblaje, lo de la última frase yo lo hago siempre y no le veo el mayor problema.
Entonces te pierdes parte de la interpretacion del actor ... del mismo modo que lo hace uno que escucha la pelicula doblada ... por consiguiente ... tan malo no es.
ShadowCoatl escribió:Estáis metiendo a Rambo, a Bruce Willis, a Terminator y sólo falta que digáis CSI para acabar la melancolía.
A mí los simpsons V.O. me parecen una putísima mierda porque llevo mamándomelos desde el instituto doblados, no te jode, si es por eso...Entonces te pierdes parte de la interpretacion del actor ... del mismo modo que lo hace uno que escucha la pelicula doblada ... por consiguiente ... tan malo no es.
Te está diciendo que ver las cosas en V.O. para contenido interesante y no para pasar el rato significa que si te las tienes que ver en Francés, Italiano, Koreano o Japonés, se acaban viendo, no que lo veamos todo en inglés.
Por otro lado, yo puedo asegurar que hoy dia ... me ponen Bola de Drac en catalan o en japones ... y le dan por el culo al japones ... y como yo, el 95% de los que la vimos en catalan .
la pueden cagar igual en los subtitulos
Edy escribió:Pues yo prefiero la voz del doblador de Bruce Willis que su voz original ... de hecho, creo que muchas de sus peliculas no me gustarian nada de no ser por el actor de doblaje ... y ya no digo de otras peliculas ....
Pero en fin ... es mi opinion. Yo entiendo el tema de la VO ... pero quiero ver a alguien que generalmente lo visualiza todo en VO, ver una pelicula francesa, alemana o italiana en VO leyendo subs .... venga hombre ....
Luigi19 escribió:El doblaje es necesario y además para mi hay muy buenos profesionales en el sector. Siempre me ha llamado la atención que muchos de los que hablan de la V.O (de forma cerrada frente al doblaje), que si el trabajo original del actor y no se qué luego se compran un libro de Ken Follet (por poner un ejemplo) y bien que se lo llevan y leen en castellano puro y duro. Ahí ya no importa ni el 'doblaje' ni el trabajo original del escritor ni nada!! En fin, cada cual está en su derecho de preferir lo que quiera. Me parece lógico que haya quien quiera ver la versión original para valorar el trabajo del actor o no perderse ciertos chistes/chascarrillos o momentos que pueden perderse en el doblaje pero creo que el trabajo de estos actores de doblaje es indiscutible y habría que valorarlo un poquillo mejor.
Por encima de todo, respecto a la noticia en sí, bien que hacen en luchar por lo que es suyo. No me parece que pidan nada del otro mundo. Ya está bien de dejarse pisar siempre.
eboke escribió:Psé, lo que la gente no tiene velocidad de lectura porque no acostumbra a leer en general.
amchacon escribió:MAGIC SAMURAI escribió:yo no pierdo ni un matiz y me veo todo en VO
Pues yo no me pierdo ni un matiz y me veo todo en doblaje.
jnderblue escribió:amchacon escribió:MAGIC SAMURAI escribió:yo no pierdo ni un matiz y me veo todo en VO
Pues yo no me pierdo ni un matiz y me veo todo en doblaje.
No tienes huevos a decir eso con The Wire.
https://www.youtube.com/watch?v=qD5PJDsh-So
https://www.youtube.com/watch?v=7bR3T1eThJU
jnderblue escribió:amchacon escribió:MAGIC SAMURAI escribió:yo no pierdo ni un matiz y me veo todo en VO
Pues yo no me pierdo ni un matiz y me veo todo en doblaje.
No tienes huevos a decir eso con The Wire.
https://www.youtube.com/watch?v=qD5PJDsh-So
https://www.youtube.com/watch?v=7bR3T1eThJU
MAGIC SAMURAI escribió:¿Pero en que momento de esa frase estoy llamando ignorantes a los que ven las cosas dobladas?
MAGIC SAMURAI escribió:Menos mal que en Madrid hay un par de cines como el Verdi y el Renoir que echan cine en VO,como deberia verse
MAGIC SAMURAI escribió:madre de mi vida y de mi corazon,simplemente digo que las cosas se DEBERIAN ver como estan rodadas,punto,dejar de invertar y de decir cosas que no digo
MAGIC SAMURAI escribió:Y quizas si tenga algo que ver la diferencia cultural,la educacion,el nivel de ingles de un pais a otro,el no doblar las cosas es un ejemplo,que no tiene por que,como en Alemania como decia un compañero,pero si a poco le sumas nada pues mal vamos.